Филологические науки/4.Синтаксис: структура, семантика, функция.

К.филол.н. Соян А.М.

 Тувинский государственный университет, Россия

Скрепы с наречным послелогом чергелештир как средства выражения сочинительной связи в тувинском языке*

Сочинительная связь в тувинском языке не являлась объектом  специального исследования. В работе Е.Б.Салзынмаа, предназначенной для студентов русской группы филологического факультета КГПИ, имеются небольшие параграфы, где написано о том, что «слова в предложении могут быть связаны друг с другом как равноправные – по способу сочинения… Способ сочинения выражается особой интонацией перечисления или противопоставления, а также сочинительными союзами (противительными, соединительными, разделительными)» [Учебник тувинского языка 1980: 118].

Средства выражения сочинительной связи (интонация, союзы, частицы) попутно рассмотрены Ш.Ч.Сатом при анализе сложносочиненных предложений   [Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис 1983: 84-86].

В отдельных статьях Л.А.Шаминой, А.М.Соян фиксируется наличие той или иной аналитической конструкции, используемой как средство связи между синтаксическими построениями разной сложности.

Таким образом, сочинительная связь не исследована монографически и на материале других сибирских тюркских языков. Имеются в наличии работы только по однородным членам предложения, между которыми устанавливаются сочинительные отношения, и по сложносочиненным предложениям и их средствам связи.  

Объектом данной статьи являются скрепы с наречным послелогом чергелештир ‘параллельно’.

В простом предложении данный послелог присоединяется к именам существительным с послелогом -биле ‘с’, например: адазы-биле чергелештир ‘наряду с отцом’.

Между предложениями, разделенными точкой, наречный послелог чергелештир, присоединяясь к указательным местоимениям с послелогом -биле, образует следующие скрепы:

         1) трехкомпонентные: ооң-биле чергелештир ‛наряду с этим’, ‛параллельно с этим’, мооң-биле чергелештир ‛наряду с этим’;

         2) четырехкомпонентная: бо бүгү-биле чергелештир ‛наряду со всем этим’,  ‛параллельно со всем этим’.

         Они выступают средствами выражения сочинительной связи.

         Приведем пример.

  Силерниң сумуңар оглу база эрес-маадырлыы-биле бодунуң амы-тынын бергенин билир силер. Ооң-биле чергелештир тиилелге дээш амыр-дыжын бодавайн, дайын шөлүнге-биле дөмей ажылдап турганнарны уттур эргевис чок (ШК Б 347) ‘Вы знаете, что героически отдал свою жизнь и сын вашего села. Наряду с этим нам нельзя забыть тех, кто работал за победу, как в поле боя’. ИХЯ-ның мурнундан медальды болгаш хөрек демдектерин тывыскан. Ооң-биле чергелештир ам подполковник эргелиг апарган (ЧД Пэ 4) ‘От имени МВД присвоили медаль и нагрудные знаки. Наряду с этим сейчас стал подполковником’.

В примерах событие во второй фразе происходит параллельно, одновременно  событию в первой фразе. Местоимение ооң указывает на событие, происходящее одновременно и обозначенное в первой фразе в целом. В примерах начальная фраза, разделенная точкой, присоединена к последующей фразе посредством показателя связи – ооң-биле  чергелештир.

Скрепа мооң-биле чергелештир ‛наряду с этим’ отличается от предыдущей только первым компонентом мооң, формой местоимения бо ‘этот’ в родительном падеже. Например:

Төлевилелге немелделер, киирилделер киирип, чонга тарадыр херек. Мооң-биле чергелештир телевидение, радио, солун-сеткүүл дамчыштыр суртаал ажылын чорудар (РД Мх 3) ‘Включая в проект дополнения, введения, нужно распространять народу. Наряду с этим провести пропаганду через газеты, журналы, радио, телевидение’.

         В приведенном примере событие во второй фразе происходит параллельно, одновременно событию в первой фразе. Они соединены между собой с помощью скрепы мооң-биле чергелештир.

         Скрепа бо бүгү-биле чергелештир ‛наряду (параллельно) со всем этим’ присоединяет абзацы.

Таким образом, скрепы с наречным послелогом чергелештир ‘параллельно’ являются показателями сочинительной связи в тувинском языке.

*Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РФФИ № 11-06-98007-р_сибирь_а.

 

Литература:

1. Салзынмаа Е.Б. Учебник тувинского языка. – Кызыл: Тувкнигоиздат, 1980.

2. Сат Ш.Ч. Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис. – Кызыл: Тываның ном үндүрер чери, 1983