Филологические
науки/1.Методика преподавания языка и
литературы
К.филол.н. Красильщик А.К.
Днепропетровский
национальный университет имени Олеся Гончара, Украина
Роль и место устной речи в
обучении иностранному языку
По окончании
ВУЗа студент должен понимать на слух диалогическую и монологическую речь любой
трудности.
Определенные
ограничения в речевой практике, а также значительно меньшая опора по сравнению
с родным языком на аналогию и интуицию, делает различие в уровнях владения
иностранной и родной речью весьма заметным. Это различие сказывается, прежде
всего, в количестве активного запаса лексики, в значительном разрыве между
пассивным и активным словарем.
На 2—4
семестрах происходит быстрое нарастание языкового материала. Степень его
автоматизации зависит в большей степени от рационально построенной системы
упражнений.
Поскольку
речь студентов будет обладать большим разнообразием в смысле использования
языкового материала, одна из основных задач обучения состоит в том, чтобы
научить их логично, ясно и точно выражать свои мысли в связи с обсуждением
изученной темы.
К содержанию
обучения мы относим языковый материал, которым студент должен активно овладеть,
и тематику.
Помимо
фонетики, грамматики и лексики студент должен усвоить определенное количество речевых
штампов. В устной разговорно-литературной речи штампы широко употребительны.
Они встречаются в виде свободных и несвободных словосочетаний, целых фраз и их
фрагментов. Например: Stimmt? Nicht wahr? Abgemacht! Bitte schön! Danke schön!
Являясь
средством быстрой интеграции, речевые штампы улучшают восприятие и понимание
звучащей и письменной речи. После появления в речевом сообщении клише типа Wer da? Wie kommt es?
и др. —
создаются условия для прогнозирования следующих за ним реплик.
Общение на
любом языке имеет своей целью прием и передачу определенной информации из
различных сфер жизни и деятельности людей. Этим определяется круг тем и
ситуаций высказывания. При отборе материала по той или иной тематике должны
учитываться следующие факторы:
а) широта и разносторонность репрезентируемых фактов,
их актуальность для осуществления общеобразовательных задач и профессиональной
подготовки студентов;
б) соответствие текста языковой подготовке студентов и
программным требованиям соответствующей ступени обучения.
Исходя из
того, что всякой речи присуще большое разнообразие, можно предположить, что
некоторые источники информации могут максимально приближаться к устной речи и
максимально отдаляться от нее. Например, деловое письмо или научный текст
представляет собой материал, наиболее отдаленный от устной речи, тогда как
отрывок из художественной литературы, написанный в форме диалога, или
научно-популярный текст могут незначительно отличаться от образцов разговорной
речи.
Диалог
представляет собой взаимодействие двух или нескольких собеседников с целью
обмена информацией. Если собеседникам хорошо знаком предмет разговора, они
пользуются более свернутой речью. При отсутствии внутреннего контакта между
говорящими диалог требует более полного и развернутого построения. В
такой беседе он может сочетаться с монологом.
Монолог, как
известно, это организованный вид речи, предполагающий продолжительное
высказывание одного лица, обращенного к аудитории. Монолог отличается от
диалога трудностями логического порядка, так как представляет собой продукт
индивидуального построения. Он непрерывен, поскольку формирование мыслей происходит
здесь одновременно с процессом говорения.
Разговорный
стиль имеет в области лексики и некоторые особенности: использование слов с
эмоционально-экспрессивной окраской (ласкательные, шутливые, бранные,
иронические, уменьшительные, презрительные и др.), обращения к собеседнику;
наличие модальных слов (nun, mal, wohl), восклицания (und ob! oh! au! husch! и др.), частиц (ja, doch, denn, einmal), вопросительных слов (nicht wahr? wirklich? was?), наречий (so, prima, natürlich), стремление к описанию ряда понятий с помощью слов Ding, Sache; широкое использование слов в переносном значении и
образные средства (сравнения, метафоры, и др.) для придания сообщению живости и
эмоциональной окрашенности.
В немецком
языке паузы выполняют разделительную и соединительную функции. Первые — более
длительны. Увеличение количества пауз и их длительности во взаимодействии с
другими различительными средствами усиливает эмоциональность речевого
сообщения.
Воспринимая
фразу, студент должен расчленить ее на отдельные элементы, установить связь
между ними и их роль в высказывании. Большое значение для адекватного понимания
речевого сообщения имеет логическое ударение, так как оно несет смысловую
нагрузку, подчеркивая и уточняя мысль говорящего.
Языковые трудности восприятия должны
учитываться при отборе учебного материала и построении системы упражнений,
учитывающей постепенное введение сложных явлений, исключение нескольких
трудностей в одном речевом сообщении, постепенный переход от учебных
материалов, лишенных эмоционально-экспрессивной окрашенности к
литературно-разговорным и обиходно-разговорным образцам.