Филологические науки/3. Теоретические и
методологические проблемы исследования языка.
К.ф.н. Ефремова Ю.И., к.ф.н. Петрянина
О.В.
Самарский
государственный экономический университет, Россия
Периферийные категориальные признаки
пространства и средства их выражения в
немецком языке.
Языковые средства выражения пространственных отношений можно отнести к периферийным компонентам функционально-семантического поля пространственности, опираясь на критерии, которые выделяет А.В. Карышева в своём диссертационном исследовании, а именно: 1) имплицитность; 2) свёрнутая предикативность или имплицитная суперпредикативность; 3) меньшая частотность по сравнению с конструкциями, относящимися к центру ФСП; 4) раздробленность синтаксической конструкции; 5) способность конструкции выражать сопутствующие отношения [2,18]. Перечисленные признаки реализуются в периферийных конструкциях избирательно и охватывают разные уровни языковой системы.
К периферийным языковым единицам, которые выражают пространственные отношения, относятся следующие:
1) предложно-падежные конструкции, в состав которых входит существительное с отвлеченным или абстрактным значением;
2) глаголы местоположения и движения в пространстве, которые помимо основного пространственного значения обозначают и другие значения, например, способ передвижения;
3) словообразовательные средства пространственной ориентации;
4) придаточные предложения места.
Первый признак периферийности – большая или меньшая имплицитность. О наличии / отсутствии импликации понятийных отношений трудно говорить категорично. Если одни предложно-падежные формы со значением локативности выражают пространство эксплицитно, то другие сочетания предлога с существительным могут выражать пространственные отношения имплицитно. Так, сочетание предлога с существительным, обозначающим отвлечённое или абстрактное понятие, передаёт состояние или характеристику субъекта (в волнении - in Aufregung, в отчаянии – in Verzweiflung), имплицируя семантику позиционирования.
Разумеется, нет жёстких разграничительных линий между первичным локативным значением модели и её вторичным переносным значением. Интерпретация конструкции зависит от конкретной ситуации: Er ging ins Theater (он ушёл в театр) может быть понята и в прямом смысле (его нет дома) и в переносном (он начал работать в театре), имплицируя семантику позиционирования.
Переносный характер модели отражается и на семантике глагола. Так, например, глаголы eilen, fallen, fliegen, gelangen, geraten, gleiten, sich heben, hoppeln, sich kehren, laufen, marschieren, reisen, rennen, rucken, rutschen, schwimmen, segeln, sich setzen, steigen, stelzen, streben stürmen, (sich) stürzen, ziehen относятся к ближней периферии, так как помимо выражения пространства они ещё указывают на способ передвижения. Глагол движения sich bewegen выражает только то, что объект изменяет своё местоположение, а глагол gelangen, что объект локализуется на новом месте. По своей семантике глагол движения “sich bewegen” может употребляться самостоятельно, т.е. без предложной группы. Х. Фатер относит к глаголам движения в широком смысле этого слова глаголы, которые выражают причину движения – bewegen, и в узком смысле глаголы stellen, legen, setzen, hängen [6, 88]. К. Боост решительно указывает на невозможность употребления этих глаголов без пространственных уточнителей. К. Боост подчёркивает, что невозможно обойтись без ответа на вопрос “куда” и считает возможным терминологически выделить такое обстоятельственное указание под именем “директива”. Без такого указания глаголы движения оказываются, по мнению К. Бооста, незаконченными, т.е. глаголами неполного высказывания [4, 47]. Мы разделяем точку зрения К. Бооста и поэтому относим эти глаголы к периферии.
Глаголы типа humpeln, hinken, stelzen, klettern, reiten, rollen относятся к дальней периферии, так как помимо пространственного значения глаголы выражают и другие значения (физические недостатки), передвижение с помощью дополнительных средств (на лошади, при помощи палок и т.д.).
Значение глаголов движения складывается из нескольких
факторов. Общим для них является фактор “изменение местоположения”. Глаголом с
самым общим значением является глагол “sich fortbewegen”.
Этот глагол употребляется с одушевлённым и неодушевлённым субъектом (человек,
животное, транспортное средство), применим к любой среде (суша, воздух, вода) и
всем способам перемещения (ходьба, бег, ползание, скачка, езда, и т.д.).
Уточнение даётся в контексте. Способность иметь дополнения очень велика, что
обусловлено характером значения этого глагола, его более высокой степенью
абстрактности, по сравнению с простыми глаголами, обозначающими перемещение.
Эти простые глаголы включают в своё значение факторы, которые отображают
особенности процесса перемещения. Например, глагол gehen более специфичен, чем sich fortbewegen,
поэтому мы относим его к ближней периферии. Этот специфицированный глагол может
быть ещё больше дифференцирован в контексте, например, за счёт уточнителей,
которые подробно отражают способ перемещения. Особенности хождения (походка)
могут быть переданы и через значение глагола, тем самым число содержательных
факторов увеличивается. Например, немецкий глагол stolzieren несёт в себе дополнительные факторы, характеризующие
носителя движения и его движение (идти с прямой спиной, с преувеличенным
чувством достоинства) и скорость перемещения (не быстро), по этому принципу мы
рассматриваем данный глагол, относящийся к периферии функционально-семантического
поля пространственности. Таким образом, у глаголов перемещения в немецком языке
есть возможность передать комплексное содержание аналитически (глагол +
дополнение) или синтетически (значение глагола представляет собой синтез
различных факторов).
Однако перемещение не следует смешивать с движением, так как иногда в группу глаголов движения включаются глаголы, указывающие на отсутствие покоя у объекта (zittern, schaukeln). К глаголам движения следует относить такие глаголы и предикаты, выражающие процесс перемещения, которые указывают на движение, связанное с преодолением пределов некоторого пространства. Но если субъект совершает движения, не выходя за пределы пространства, он занимает в отношении локализации одно и то же место, то данный процесс следует рассматривать как местонахождение. Поэтому этот класс глаголов местонахождения относится к периферии функционально-семантического поля пространственности.
Изображение выражения местоположения и перемещения как процесса могут обеспечивать и усиливать различные словообразовательные средства. К ним относятся, например, глагольные приставки, такие как weiter – дальше (weiterlaufen), durch – сквозь, через (durchwandern) и так далее. За счет приставок характер процесса действия у глаголов может быть нейтрализован и действие воспринимается как ограниченное во времени, так как указывается его начало и конец. Здесь следует назвать приставки, которые образуют устойчивые и неустойчивые сочетания с глаголом и обозначают различные фазы перемещения в пространстве, например, los – указывает на начало действия (losgehen – отойти, losfahren – отъехать), an – указывает на приближение или начало движения (anfliegen – подлететь, anfahren – начать движение, подъехать) [3, 62].
Ряд приставок указывает на различные виды удаления: ab-, weg- удаление по горизонтали (abfliegen – улетать, weglaufen – убежать), auf – на движение вверх (auffliegen – взлетать), davon – на удаление с подчёркиванием отправного пункта (davonrennen – убежать), fort – на удаление без конкретизации направления (fortlaufen – убежать:убегать), ent – на удаление в результате освобождения, ein – на проникновение, движение во внутрь (einfahren – въехать), zu – на приближение к определённой цели (zufliegen – подлетать), über – на движение через что-либо (überschreiten – перешагнуть), durch – на прохождение насквозь или прохождение во всех направлениях (durchwaten – перейти), um – на движение вокруг (umfahren – объезжать), er – на достижение результата (ersteigen – взойти), be – придаёт глаголу значение предельности (besteigen – подняться). В этой связи Г. Пауль говорит о “часто используемой в современном немецком языке возможности “перфективирования” за счёт присоединения к глаголу определённых частиц” [5, 28], хотя устойчивой системы перфективирования нет. Не каждая приставка может быть присоединена произвольно к любому глаголу для передачи начало, конца и результата. Таким образом, для отображения в немецком языке перемещения в пространстве имеются разнообразные средства.
По вышеуказанным критериям простые глаголы, дополненные глагольными префиксами, предложно-падежные конструкции, служащие для передачи процесса движения и местоположения, относятся к ближней или дальней периферии.
Наречия, в силу своих категориальных
свойств не имеющие словоизменительных форм, в рамках
функционально-семантического поля пространства образуют свою собственную
подсистему значений, с которой подсистема лексико-синтаксической категории
места находятся в отношениях дополнительности. Использование наречий для
выражения пространственного значения теснейшим образом связано с обозначением локализатора (двух-,
трехмерное пространство (L)). Наречия никогда не выступают в роли
самостоятельной номинации. Они имеют двоякую функцию: а) уточняют локализацию;
б) локализуют предмет при отсутствии словесно выраженного локализатора; это
имеет место в двух случаях: когда локализатор оказывается неизвестным или когда
он известен говорящим и может специально не обозначаться [1, 17]. Следует
различать: а) абстрактные неопределённые наречия: überal, nirgens, irgend ит.д.; б) дейктические наречия: hier, da, dort; в)
оценочные: nah(e), weit; г)
относительные: oben, unter, rechts, vorwärts.
Последние два разряда тесно
переплетаются друг с другом. Слова rechts, nah(e) определяют
местонахождение или расстояние относительно говорящего. Дейктические наречия
функционально сближаются с предлогами, сопровождающими местоимениями.
Немецкие ученые, такие как Эрих (1992),
Бюлер (1988) описывают выражения, связанные с определением места, в их языковых
и когнитивных свойствах. Поскольку дейктические средства выражения места, а
именно: da, dort, hier представляют собой наиболее характерные свойства
данной проблемы, мы начнём описание с них. Х. Фатер вслед за Эрихом различает
позициональный и направленный дейксис. Предложение ich bin hier представляет собой тавтологию. Бытие здесь внутренне
присущие и описывается в каждом выражении, как и настоящее время, если адресат
не может определить место говорящего, например, в темноте. Предложение Weimer ist hier und nicht hier противоречиво, но может
выражаться осмысленно только с помощью указующих жестов, например, когда
показывают пальцем на два различных места на карте [6, 51].
Эрих (1990) называет дейктическими такие
наречия как hier, da, dort
позициональными, так как они указывают на позицию предмета в отношении
говорящего. При этом не имеет значения, обращён ли говорящий к предмету лицом,
либо стоит спиной к нему. Эрих строит свои наблюдения на наблюдениях Бюлера
(1934) в связи с чем, “я” говорящего является главным пунктом, по отношению к
которому, ориентируется первичный дейксис. Бюлер различает две исключающие друг
друга позиции: пространство близкое “Nahraum”,
которое выражается словом hier, и дальнее
пространство, которое выражается словами da, dort, причем он
не делает различий внутри дальнего пространства между da – пространством и dort – пространством. Например, больной, придя на приём к
врачу, указывает на то место, которое у него болит при помощи наречия da, а то которое он не может достать, при помощи наречия
dort [6, 52].
Наречия относятся к периферийным
средствам выражения пространственных отношений, в связи с их низкой
частотностью употребления по сравнению
с конструкциями, относящимися к центру функционально-семантического поля.
Второй признак периферийности также наблюдается в
пространственных конструкциях. Свёрнутая или имплицитная предикативность
проявляется, прежде всего, в пространственных предложно-падежных формах.
Предложение er studiert in Bonn можно трансформировать в предложение als er in Bonn studierte, wohnte er dort
. Однако не все предложно-падежные формы обладают имплицитной
предикативностью.
Все выше рассмотренные языковые единицы обладают меньшей частотностью по сравнению с другими конструкциями. Таким образом, в зависимости от семантики существительного, глагола, предлога, а так же частотности их употребления, пространственные отношения в этих сочетаниях будут выявляться с достаточной чёткостью или выражаться имплицитно, а, следовательно, относиться к периферии.
Литература:
1. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий [Текст] / А.В. Бондарко. – Л.: «Наука», 1976. – 132 с.
2. Карышева, А.В. Периферийные синтаксические средства выражения причинных отношений в современном немецком языке и их дискурсивно-прагматический потенциал: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04: Самара, 2004 198 c.
3. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении [Текст] / Н.Л. Шамне. – Волгоград: Изд-во Волг. гос. ун-та, 2000. – 392 с.
4.
Boost, K. Neue
Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes [Текст] / K. Boost. – Berlin: Akademie-Verlag,
1955. – 120 S.
5.
Paul, H. Deutsche Grammatik [Текст] / H. Paul. – Saale: Aufl. Halle, 1958. –
250 S.
6.
Vater, H.
Einführung in die Raum-Linguistik [Текст] / H. Vater. – 3., verb. Aufl. – Hürt: Gabel, 1996. – 105 S.