К.ф.н. Шингарева М.Ю., магистрант Даниярова Б.
Региональный социально-инновационный
университет, Казахстан
К
вопросу об ономастике женских имен в произведениях Дж.К.Роулинг
Литературная ономастика изучает
особенности употребления онимов в контексте художественной речи, то есть в
литературном произведении и за его пределами. Имя собственное играет важную
роль в пространстве литературного произведения. Это в своем роде ориентир для
читателей во времени и пространстве текста.
Так, в реалистических произведениях в
большинстве случаев авторами употребляются имена собственные, входящие в
реальный ономастикой, характерный для определенной социальной среды и эпохи. В
юмористических произведениях автор использует комическое звучание имени,
«говорящие» имена и фамилии с прозрачной семантикой. Однако и эти поэтонимы
создаются писателем по моделям реального ономастикона.
Особое место имена собственные занимают в
произведениях жанра «фэнтези». Создавая свои произведения, писатель, прежде
всего, создает новый мир, отличный от нашего, в котором будут действовать его
герои.
Часто для создания своей вселенной
писатели жанра фэнтези используют исторически отдаленный период времени, в
основном в качестве модели выступает кельтская цивилизация и Средневековая
Европа.
В произведениях жанра «фэнтези» писатель
обладает большей свободой в создании имен собственных персонажей в отличии от
произведений других жанров, иными словами он может использовать приемы,
недопустимые, например, в произведениях реализма.
Ономастика художественного произведения
всегда «говорит», но что именно и как она говорит, можно понять по-разному:
читателям свойственно по-разному истолковывать одно и тоже произведение.
При создании мира волшебников в целом и
отдельных персонажей в частности одним из самых важных вопросов, решению,
которого Дж. К. Роулинг посвятила много времени, был процесс номинации героев.
Дж. К. Роулинг придает большое значение
именам. Во многих интервью она признается, что имена играют важную роль в ее
книгах и в ее жизни.
Подбирая имена, автор ориентируется на
реальный именник, общепринятую формулу, с помощью которой можно передать
информацию о социальном, национальном, возрастном положении именуемого лица.
Кроме того, состав и сочетание антропонимов зависит от социальной и эстетической
позиции автора художественного текста, от общей культуры писателя и культуры
той среды, в которой живёт персонаж. Соответственно и в художественном
произведении онимы могут нести на себе выраженную смысловую нагрузку, иметь
необычный звуковой облик, обладать скрытым ассоциативным фоном [1, 347].
Рассмотрим в качестве примера Гермиону
Грейнджер (Hermione Jane Granger).
Имя Hermione Роулинг выбрала потому, что ей нужно было необычное
имя. Источником послужила пьеса Шекспира «Зимняя сказка». У Шекспира Hermione - королева, обвиненная в прелюбодеянии: она умирает в
начале пьесы и появляется еще раз ближе к концу в виде статуи (как и Гермиона в
книге «Гарри Поттер и тайная комната»), а затем воскресает под занавес. Однако
Гермиона Грейнджер совсем не похожа на этот персонаж: «...моя Гермиона совсем
не похожа на «эту» Гермиону, мне просто показалось, что именно такое имя
выбрали бы для своего ребенка дантисты, чтобы показать свою начитанность...ну,
знаете, что я имею в виду,...назвать свою дочь таким милым и необычным именем,
которое никто не смог бы произнести!» [2]
Тем не менее, это имя встречается еще в
Древней Греции: Гермиона означает 'well-born', 'earthly' и
является вариантом имени бога Гермеса. Гермионой также звали дочь Елены
Троянской и царя Спарты Менелая. История ее похищения Пирром и последующее
спасение Орестом описывается в «Энэиде» римского поэта Публия Вергилия Марона (I веке до н.э.). Фамилия Granger образована от названия
профессии управляющего фермой, в обязанности которого входило следить за домом,
хозяйственными постройками, землей, собирать вовремя арендную плату. Его должность
называлась 'graunger' или 'grainger' - 'a farm beiliff
от старофранцузского слова 'grangier'
(современная форма — 'grange' —
'крытое гумно, рига; зерносклад'). Данная фамилия появилась в Англии после
Нормандского завоевания. Она отражает историческую реалию того времени: так как
Вильгельм Завоеватель очень щедро раздавал английские земли своим соратникам,
новые землевладельцы просто физически не могли лично следить за ними всеми. Они
были вынуждены прибегать к помощи управляющих, которые были необходимы не
только в замках и больших поместьях, но и на фермах. Появилась должность
управляющего фермой, а затем, через некоторое время и фамилия, образованная от
названия данной профессии. Возможно, с помощью такой «неблагородной» фамилии
Роулинг пытается показать не волшебное, то есть для некоторых колдунов не
благородное, происхождение Гермионы — оба ее родителя маглы.
Luna Lovegood
очень странная девочка даже для мира волшебников: она очень странно выглядит
(например носит серьги в виде моркови или редисок), верит в разных существ,
которых никто никогда не видел [3, 168]. Она такой же изгой как Гарри, но,
когда ему особенно плохо, когда ему никто не верит, именно Луна приходит ему на
помощь, поддерживает его.
В римской мифологии Luna (Луна) — богиня ночного света [4, 78]. В древности
считалось, что странное поведение людей обусловлено влиянием Луны. Это поверье
и произошедшее от существительного 'luna'
прилагательное 'lunatic' обыграно автором в книге:
помимо странного поведения внешнего вида у Луны есть прозвище в школе Luni Lovegood
(Полоумная Лавгуд). Однако, не смотря на все свои странности, Луна оказывается
верным другом и бесстрашным бойцом, не раз рискуя своей жизнью, сражаясь со
злыми волшебниками и помогая Гарри.
Фамилия Lovegood произошла от прозвища, характеризующего своего
владельца как очень хорошего человека, так как оба его элемента являются
словами с положительным значением.
Таким образом, мы видим, что имена в
произведениях Дж.К.Роулинг имеют двойной или даже тройной смысл, вызывают
подсознательные ассоциации, что
является немаловажной составляющей ее книг.
Литература:
1.
Лукин В.А.
Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. –
2-е изд., перераб. и доп. М.: Ось-89, 2009. 560 с.
2.
Lydon, Christopher. J.K.
Rowling interview transcript, The Connection
(WBUR Radio), 12 October, 1999 - http://\vw\v.accio-quote.orti/aiticles/l
999/1 Q99-connectiontransc2.htm
3.
Rowling J.K. Harry Potter and the Half-Blood
Prince. —
London: Bloomsbury,- 608 c.
4.
Мифы народов мира:
Энциклопедия в 2-х т. Т. II - М.: Советская энциклопедия, 1980. - 720 c.