К.филол.н. Миннуллин Б.К.

ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ, г.Казань, Россия

 

Формы причастия настоящего времени на -myš и

на -an в языке татарского газетного текста

начала XX века

 

Как известно, современный татарский литературный язык, входящий в кыпчакскую группу тюркских языков, основан на среднем диалекте, т.е. на говоре казанских, уфимских и оренбургских татар. Однако, если мы обратим внимание на западный диалект современного татарского языка, то обнаружим наличие в нем огузской фонетики и уйгуро-кыпчакской грамматики [2, 13]. Главным образом данный факт объясняется историческими контактами предков представителей западного диалекта с огузскими и уйгурскими племенами. Между тем, для татарского литературного языка конца XIX – начала XX вв. характерно параллельное использование морфологических форм, относящихся к языкам как кыпчакской, так и огузской группы тюркских языков. При этом, говоря о грамматических формах, характерных для огузских языков, следует ссылаться не только на элементы более раннего старописьменного литературного языка, но следует также обозначить и влияние османско-турецкого языка. В начале XX века на фоне небывалого подъема национального самосознания народов России, возникшего в следствии известных общественно-политических изменений, охвативших страну, влияние Османского государства и его языка на самосознание, образ жизни и непосредственно язык татар было как никогда сильным. Характеризуя старописьменный литературный язык, Г. Ибрагимов говорил следующее: «Под влиянием джагатайской и османской литературы выросла и существовала древняя татарская литература, которая заимствовала не только содержание, но и жанры, стиль и термины. В результате у нас образовался такой пестрый тюркский язык, который был наполовину чагатайским и османским» [2, 16]. Как и любой процесс, имеющий место в природе, процесс языкового развития также не протекает в одночасье, для видоизменения того или иного языка иногда требуется несколько сотен лет. Татарская периодическая печать зарождается и формируется на фоне бурно развивающихся языковых процессов. В начале XX века литературный язык татар уже сделал шаг вперед, оставив традиционные языковые формы и элементы арабо-персидского происхождения, но еще не обрел своей новой формы под названием «новый литературный язык». В свою очередь, язык газетного текста, будучи одним из самых гибких языковых материалов, был способен наиболее точно передавать все имеющиеся на тот момент архаизмы и неологизмы, в том числе и морфологического характера. В данной работе мы рассмотрим формы причастия настоящего времени на -myš и на -an в языке татарского газетного текста начала XX века на примере татарской газеты «Борхане таракки», издававшейся в 1906-19011 гг. в г.Астрахани.

Форма -myš имеет спорадический характер и употребляется для выражения действия, имевшего место в прошлом. В отличие от формы на an, она особенно подчеркивает неочевидность совершившегося действия. Данная форма входит в число признаков, составляющих характеристику западноогузских языков (в туркменском языке в современном состоянии эта форма не сохранилась) [1, 131]. Однако следует отметить, что до первой четверти XX в. данная форма часто встречалась и в татарском письменном языке, что говорит о влиянии огузских языков, а именно османско-турецкого языка. Статьи, в которых вместо формы на -ğan, характерной для кыпчакских языков, используется форма на -myš, имеют ярко выраженные грамматические особенности османско-турецкого языка. В кыпчакско-огузском литературном языке причастие на -myš выступает параллельно с причастием на -ğan, однако его функции значительно ограничены [3, 26]. Примерно такую же картину мы наблюдаем и в текстах газеты. В атрибутивном значении рассматриваемая форма обозначает признак, свойство предмета, лица по действию в плане прошедшего времени. Именно подчеркнутая выраженность значения прошедшего времени в какой-то степени отличает его от формы на -ğan [4, 112].

اﯔ صوﯔ ﭽﻴقمش محمد اﺸرف ﺒﻜﻚ... ﻛتابنى... ﺘﻔﺼﻴﻪ اﻴدﻴورز.

[iŋ soŋ čyqmyš möxämäd äšraf bäkeŋ… kitabyny… täfsijä idijuryz] – Предлагаем самую последнюю книгу Мухаммед Ашраф бэка… («Тәфәййез китапханәсе», 1906, № 54).

برهن ترقى غزته ﺴﻴنه ﻴللق ﻴا ﺁﻴلق ﺁبونه ﻴازلمش مشترﻴلرمزدن اوتنه مز...

[borhane täräqqyj gazetasyna ellyq jä ajlyq abunä jazylmyš möštäriläremezdän ütenämez…] – Просим клиентов газеты «Борхане таракки», подписавшихся на год или на месяц... («Идарәдән», 1906, № 57).

Отрицательная форма причастия прошедшего времени на -myš образуется при помощи отрицательной частицы -ma/mä, которая присоединяется к основе глагола:

ﻫﻴﭻ بر ﺨﻴاﻠﻜﻪ ﻛﻴلمامش برهان ترقى غزته سى ﻤﻴدانغه ﭽقدى.

[hič ber xyjalğa kilmämeš borhan täräqyj gazetasy mäjdanğa čyqty] – Появилась газета «Борхане таракки», о которой мы даже и не мечтали («Дәрел Әдәбдә сөйләнгән нотык», 1906, № 36).

Иногда в текстах газеты наблюдается употребление причастия прошедшего времени на -an со значением постоянного признака или свойства субъекта в прошлом. Данная форма является огузским аналогом кыпчакской формы на -ğan [1, 131]. Ни для современного татарского литературного языка, ни для его диалектов данная форма причастия прошедшего времени не характерна, следовательно, можно предположить, что она вошла в язык газеты под влиянием османско-турецкого языка начала XX в. Образцы формы на -an имеют место и в классическом старотатарском языке. В целом, рассматриваемая форма в газете встречается редко и используется на фоне грамматических элементов, харакетрных для тюркских языков огузской группы.

بنا ﻋﻠﻴﻪ بو ﻛﻴجه ﭽارشنبه ﻛﻴجه سى عموم موﻤﻴﻨﻴن حقنده بر شب عفو و رحمت اولان ﻠﻴله مبره قدردر.

[binaän ğaläjhi bu kičä čäršänbä kičäse ğomum möminin xaqynda ber šäp ğafu wä räxmät ulan läjläi möbarai qaderder] – Таким образом, этот вечер среды является вечером почтения – хорошим поводом для прощения и благодарения всех мусульман, («Ләйләи кадер», 1906, № 39).

В случаях, когда основа глагола заканчивается на гласный звук, для образования  формы на -an используется соединительная графема -j:

...وﻴا باشقه اعانه ده بولنمق استهﻴن ﻛمسه لر...

[…veja bašqa iğanädä bulynmaq istejen kemsälär…] – ...или люди, желающие платить другие налоги... («Игълан», 1906, № 36).  

Отрицательная форма причастия прошедшего времени на -an образуется при помощи отрицательной частицы -my-j/-mi-j:

اﻴﭽﻨده ﻠﻴﻠﻪ قدر بوﻠﻨﻤﻴان ﺁى...

[ečendä läjläi qader bulynmyjan aj…] – месяцы, не содержащие ночи предопределения... («Ләйләи кадер», 1906, № 39).

 

Литература:

1. Грунина Э.А. Историческая грамматика турецкого языка /
Э.А. Грунина. – М.: Изд.-во Московского ун-та, 1991. – 223 с.

2. История татарского литературного языка (XIIIпервая четверть
XX в.). – Казань: Фикер, 2003. – 472 с.

3. Наджип Э.Н. Кипчакско-огузский литературный язык мамлюкского периода Египта XIV века: автореф. дис… д-ра филол. наук / Э.Н. Наджип. – М., 1955. – 94 с.

4. Юсупов Ф.Ю. Морфология татарского диалектного языка. Категории глагола / Ф.Ю. Юсупов. – Казань: Фэн, 2004. – 592 с.