К.филол.н. Миннуллин Б.К.
ИЯЛИ
им. Г.Ибрагимова АН РТ, г.Казань, Россия
Формы причастия настоящего времени на -myš и
на -an в языке татарского газетного текста
начала XX века
Как известно,
современный татарский литературный язык, входящий в кыпчакскую группу тюркских
языков, основан на среднем диалекте, т.е. на говоре казанских, уфимских и
оренбургских татар. Однако, если мы обратим внимание на западный диалект
современного татарского языка, то обнаружим наличие в нем огузской фонетики и
уйгуро-кыпчакской грамматики [2, 13]. Главным образом данный
факт объясняется историческими контактами предков представителей западного
диалекта с огузскими и уйгурскими племенами. Между тем, для татарского литературного
языка конца XIX – начала XX вв.
характерно параллельное использование морфологических форм, относящихся к
языкам как кыпчакской, так и огузской группы тюркских языков. При этом, говоря
о грамматических формах, характерных для огузских языков, следует ссылаться не
только на элементы более раннего старописьменного литературного языка, но
следует также обозначить и влияние османско-турецкого языка. В начале XX века на фоне небывалого подъема национального
самосознания народов России, возникшего в следствии известных
общественно-политических изменений, охвативших страну, влияние Османского
государства и его языка на самосознание, образ жизни и непосредственно язык
татар было как никогда сильным. Характеризуя старописьменный литературный язык,
Г. Ибрагимов говорил следующее: «Под влиянием джагатайской и османской
литературы выросла и существовала древняя татарская литература, которая
заимствовала не только содержание, но и жанры, стиль и термины. В результате у
нас образовался такой пестрый тюркский язык, который был наполовину чагатайским
и османским» [2, 16]. Как и любой
процесс, имеющий место в природе, процесс языкового развития также не протекает
в одночасье, для видоизменения того или иного языка иногда требуется несколько
сотен лет. Татарская периодическая печать зарождается и формируется на фоне
бурно развивающихся языковых процессов. В начале XX века
литературный язык татар уже сделал шаг вперед, оставив традиционные языковые
формы и элементы арабо-персидского происхождения, но еще не обрел своей новой
формы под названием «новый литературный язык». В свою очередь, язык газетного
текста, будучи одним из самых гибких языковых материалов, был способен наиболее
точно передавать все имеющиеся на тот момент архаизмы и неологизмы, в том числе
и морфологического характера. В данной работе мы рассмотрим формы причастия
настоящего времени на -myš и на -an в языке татарского газетного текста
начала XX века на примере татарской газеты «Борхане таракки», издававшейся в
1906-19011 гг. в г.Астрахани.
Форма -myš имеет спорадический характер и употребляется
для выражения действия, имевшего место в прошлом. В отличие от формы на -ğan, она особенно
подчеркивает неочевидность совершившегося действия. Данная форма входит в число
признаков, составляющих характеристику западноогузских языков (в туркменском
языке в современном состоянии эта форма не сохранилась) [1, 131]. Однако
следует отметить, что до первой четверти XX в. данная форма часто встречалась и в татарском
письменном языке, что говорит о влиянии огузских языков, а именно
османско-турецкого языка. Статьи, в которых вместо формы на -ğan, характерной для кыпчакских языков, используется
форма на -myš, имеют ярко выраженные
грамматические особенности османско-турецкого языка. В кыпчакско-огузском
литературном языке причастие на -myš
выступает параллельно с причастием на -ğan, однако его функции значительно ограничены [3, 26].
Примерно такую же картину мы наблюдаем и в текстах газеты. В атрибутивном
значении рассматриваемая форма обозначает признак, свойство предмета, лица по
действию в плане прошедшего времени. Именно подчеркнутая выраженность значения
прошедшего времени в какой-то степени отличает его от формы на -ğan [4, 112].
اﯔ صوﯔ ﭽﻴقمش
محمد اﺸرف
ﺒﻜﻚ... ﻛتابنى...
ﺘﻔﺼﻴﻪ
اﻴدﻴورز.
[iŋ soŋ čyqmyš
möxämäd äšraf bäkeŋ… kitabyny…
täfsijä idijuryz] – Предлагаем самую последнюю книгу Мухаммед Ашраф бэка… («Тәфәййез
китапханәсе», 1906, № 54).
برهن ترقى
غزته ﺴﻴنه
ﻴللق ﻴا ﺁﻴلق
ﺁبونه ﻴازلمش
مشترﻴلرمزدن
اوتنه مز...
[borhane
täräqqyj gazetasyna ellyq jä ajlyq abunä jazylmyš
möštäriläremezdän ütenämez…] – Просим клиентов газеты «Борхане таракки», подписавшихся на год
или на месяц... («Идарәдән», 1906, № 57).
Отрицательная форма причастия прошедшего
времени на -myš образуется при помощи
отрицательной частицы -ma/mä, которая присоединяется к основе глагола:
ﻫﻴﭻ بر
ﺨﻴاﻠﻜﻪ ﻛﻴلمامش
برهان ترقى
غزته سى
ﻤﻴدانغه
ﭽقدى.
[hič ber xyjalğa kilmämeš
borhan täräqyj gazetasy mäjdanğa čyqty] –
Появилась газета «Борхане таракки», о которой мы даже и не мечтали («Дәрел
Әдәбдә сөйләнгән нотык», 1906, № 36).
Иногда в текстах газеты наблюдается
употребление причастия прошедшего времени на -an со значением постоянного
признака или свойства субъекта в прошлом. Данная форма является огузским
аналогом кыпчакской формы на -ğan [1, 131]. Ни для современного
татарского литературного языка, ни для его диалектов данная форма причастия
прошедшего времени не характерна, следовательно, можно предположить, что она
вошла в язык газеты под влиянием османско-турецкого языка начала XX в. Образцы формы на -an имеют место и в классическом
старотатарском языке. В целом, рассматриваемая форма в газете встречается редко
и используется на фоне грамматических элементов, харакетрных для тюркских
языков огузской группы.
بنا ﻋﻠﻴﻪ بو
ﻛﻴجه
ﭽارشنبه
ﻛﻴجه سى عموم
موﻤﻴﻨﻴن
حقنده بر شب
عفو و رحمت اولان
ﻠﻴله مبره
قدردر.
[binaän ğaläjhi bu
kičä čäršänbä kičäse ğomum
möminin xaqynda ber šäp ğafu wä räxmät ulan
läjläi möbarai qaderder] – Таким образом, этот вечер среды
является вечером почтения – хорошим поводом для прощения и благодарения всех
мусульман, («Ләйләи кадер», 1906, № 39).
В случаях,
когда основа глагола заканчивается на гласный звук, для образования формы на -an используется
соединительная графема -j:
...وﻴا
باشقه اعانه
ده بولنمق
استهﻴن ﻛمسه
لر...
[…veja bašqa iğanädä bulynmaq istejen kemsälär…] – ...или люди, желающие
платить другие налоги... («Игълан», 1906,
№ 36).
Отрицательная форма причастия прошедшего
времени на -an образуется
при помощи отрицательной частицы -my-j/-mi-j:
اﻴﭽﻨده
ﻠﻴﻠﻪ قدر بوﻠﻨﻤﻴان
ﺁى...
[ečendä läjläi qader bulynmyjan aj…] – месяцы, не содержащие ночи предопределения... («Ләйләи кадер»,
1906, № 39).
Литература:
1. Грунина Э.А.
Историческая грамматика турецкого языка /
Э.А. Грунина. – М.: Изд.-во Московского ун-та, 1991. – 223 с.
2. История татарского литературного языка (XIII – первая четверть
XX в.). – Казань: Фикер,
2003. – 472 с.
3. Наджип
Э.Н. Кипчакско-огузский литературный язык мамлюкского периода Египта XIV века: автореф. дис… д-ра филол. наук / Э.Н. Наджип. –
М., 1955. – 94 с.
4. Юсупов
Ф.Ю. Морфология татарского диалектного языка. Категории глагола / Ф.Ю. Юсупов.
– Казань: Фэн, 2004. – 592 с.