Бондарук Юлія

Науковий керівник доцент Дружин Г.В.,

Міжнародного науково-технічного університету

імені академіка Юрія Бугая

КОМПЛІМЕНТ-ПОРІВНЯННЯ В АНГЛІЙСЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ

                  

      Комплімент - це особлива форма похвали, висловлення поваги, визнання або захоплення; люб'язні, приємні слова [2]. Комплімент є невід'ємною частиною мовного етикету. Як формула мовного етикету комплімент використовується в різних мовних ситуаціях: зустріч, прощання, поздоровлення і т.п. Основною функцією компліментів в мові виступає створення або підтримання солідарності між адресантом та адресатом [1]. Комплімент виражається вербальними і невербальними засобами. Вербальні засоби вираження компліменту мають багато спільного як в українській так і в англійській лінгвокультурі: емотивні прикметники, іменники, дієслова, ім'я адресата, вигуки, вокативи, інтенсифікатори, прислівники-інтенсифікатори. Невербальні засоби спілкування (жести, сміх, сльози) більш споживані для української лінгвокультурі, ніж для англійської. Основним адресантом                                      компліментарного висловлювання в українській лінгвокультурі є чоловік, а в англійській - жінка.                                                                                    

   Цільовою установкою компліменту в спілкуванні є прагнення повідомити співрозмовнику про нього як особистості щось приємне, таким чином привернути його до себе і сприяти встановленню і розвитку соціально-комунікативного контакту.               .                   
      Однак, потрібно пам'ятати, що необхідно володіти комплексом соціолінгвістичних умінь, щоб правильно зробити комплімент, адже компліменти можуть мати також і «темну сторону», так як вони можуть бути сприйняті як образа, сарказм або навіть критика.[3,с.54]

      Комплімент класифікують за різними параметрами:
 за компліментируємими ознаками, за адресованостю, за тимчасовою спрямованостю, за особливостями мовленнєвого оформлення.                         .  

Розглянемо детальніше комплімент-порівняння, який відноситься до групи компліментів з мовленнєвим оформленням.   .                                                                                           Комплімент-порівняння асоціюють з самим коштовним для творця компліменту. Подібні компліменти надзвичайно приємні, але рамки їх застосовності обмежені. Для того, щоб комплімент не виглядав штучним, потрібні близькі і довірливі відносини між співрозмовниками і партнер повинен знати, принциповість порівняння. Розглянемо приклад компліменту - порівняння в творах W.S. Maugham "The Painted Veil" , та “Theatre”.                            
           «
Sister St. Joseph, smiling still but silent, stood at the side but a little behind  the Superior. «Your English like tea», said the Mother Superior, «and I have odered some» (W.S. Maugham "The Painted Veil")[4,с.89].
      В даному компліменті ( «ви, англійці, полюбляєте чай!»)  мовець порівнює «англійський» співрозмовника з «чаєм»; тобто «English» і «tea» виступають в ролі оціночної лексики. Безумовно, це порівняння пов’язано зі сформованою традицією. Англія з давніх-давен відома своїми чайними церемоніями, тому Сестра Сен-Жозеф зробила «тонкий» комплімент в сторону англійки,порівнявши її англійський з чаєм і запропонувавши його.           
        «
It gave Julia a good deal of satisfaction to discover that Michael's father was a colonel, it impressed her to hear him speak of an ancestor who had gambled away his fortune at White's during the Regency, and she liked the signet ring Michael wore with the boar's head on it and the motto: Nemo me impune lacessit. «I believe you're prouder of your family than of looking like a Greek godshe told him fondly» (William Somerset MaughamTheatre”)[5,с.9]. -  «Мені здається, ти більше пишаєшся своєю сім'єю, ніж тим, що схожий на грецького бога,- ніжно говорила вона йому».        .                                                                                                                                                                     .   В наведеному компліменті мовець порівнює зовнішність співрозмовника з грецьким богом, маючи на увазі, що його приваблююча зовнішність може протиставитися лише з Богами.                  .                                                                                                                                                                                                                                              /  Компліменти представляють особливий інтерес для дослідження національної специфіки культури в силу того, що в них, як в етикетних висловленнях відображаються культурні цінності нації.

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

    1. Леонтьев В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса. сб. науч. тр.-Волгоград: Перемена, 2000.

   2. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. - М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.

   3. Vittoria Grossi. Teaching pragmatic competence: Compliments and  compliment  responses in the ESL classroom., 62 с.

   4. W.S. Maugham. “The Painted Veil”, 256 с.

   5. W.S. Maugham. Theatre”, 260с.