Филологические науки / 7. Язык, речь, речевая коммуникация

К. филол. н. Огородникова Л.А.

Ишимский государственный педагогический институт, Россия

Средства речевого воздействия некоторых

интернет-сайтов г. Ишима

Проблемы человеческого общения и взаимопонимания относятся к числу наиболее значимых. Безгранично влияние при помощи слова: «от урегулирования международных конфликтов – до улаживания семейных отношений, от возвеличивания одних – до дискредитации других, от воздействия на принятие решений – до пробуждения разнообразных эмоций» [2, с. 7].

Цель данной статьи – проанализировать средства речевого воздействия печатных материалов интернет-сайтов г. Ишима Тюменской области, представляющих собой  совокупность вербальных и невербальных элементов. Рассмотрению подвергались тексты экстремистской направленности.

 Одна из листовок начинается обращением «Уважаемые антифашисты!» Антифашист, согласно Толковому словарю русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, – это враг фашизма, борец против фашизма [3, с. 26]. Слово «фашизм» в массовом сознании давно уже утратило свой историко-политологический смысл и стало своеобразным ярлыком. Слово антифашисты, благодаря действию психологического механизма стереотипизации, положительно настраивает читателя по отношению к содержанию листовки. Данной цели способствует также этикетный эпитет «уважаемые», используемый как психолингвистический приём, позитивно воспринимающийся в массовом сознании как средняя степень вежливости [1, с. 478]. Конкретизированное обращение не сужает потенциальную аудиторию, так как информация доступна любому пользователю сети Интернет.

Высказывание «А что для родины сделал ты?», напечатанное готическим шрифтом, в совокупности с изображением человека в маске на фоне свастики с наведённым на зрителя оружием и надписью «скинхеды» на английском языке, по всей видимости, адресовано представителям определенной молодежной субкультуры, значительная часть которых исповедует нацистскую идеологию. Автор текста стремился к созданию ощущения непосредственного, личностно направленного общения: ты – такая форма местоимения воспринимается человеком как обращение к нему лично. Интерпретация текста фразы «А что для родины сделал ты?» определяется и конечным знаком препинания – вопросом: предлагается сделать выбор в определении жизненной позиции. Как пишет О.С. Иссерс, «риторический вопрос – эффективный приём речевого воздействия, поскольку создаёт иллюзию диалога с адресатом, а по сути навязывает определённое видение ситуации, её оценку» [2, с. 68].

Коммуникативное намерение автора текста «Будущее принадлежит нам!!! С пламенем в сердце и с битой в руках пойдём по России в имперских флагах» – заявить о себе как реальной силе, способной путём насилия совершить перемены в жизни общества. Коммуникативное намерение достигается присутствием в тексте семиотической оппозиции «мы» – «они», выраженной имплицитно, как и в предыдущем тексте («мы» (люди в масках, скинхеды) и «ты» (тот, кто ещё не сделал выбор, не присоединился к «нам»)). Исследуемая в информационном материале фраза завершается восклицательным знаком «Будущее принадлежит нам!!!», следовательно, эта фраза по цели высказывания повествовательная (автор информирует), а восклицательный знак указывает на эмоциональную окраску этой информации, значимой для автора.  Автор выражает свою жизненную позицию. Противопоставление «мы» – «они» является внеязыковым, актуальным только для исследуемой речевой ситуации: «мы» – это человек в маске с оружием в руках, изображённый в позе нацистского приветствия (изображение на листовке), «они» – все, кто против «нас». «Свой – чужой» – одна из базовых категорий речевого воздействия. По словам О.С. Иссерс, «она чаще всего эксплуатируется в политическом дискурсе» [2, с. 121]. Анализируемую фразу следует понимать как самопрезентацию автора (пишущего). То есть для него, для автора этой фразы, важен выбор, сделанный им (см. коммуникативное намерение), о чем и сообщает читателю. На вербальном уровне противопоставление подчёркивается использованием личного местоимения «нам», выделенного графически, а также употреблением формы 1 лица множественного числа глагола пойдём (мы). Косвенное выражение коммуникативного намерения автора осуществляется за счёт использования лексемы бита (согласно Толковому словарю С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, бита – предмет, которым бьют) [3, с. 48].

Высказывание «Ломай систему. Время пришло» в прямой форме выражает побуждение к действию, направленному на изменение существующей «системы». В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой одно из значений слова система толкуется как «общественный строй, форма общественного устройства (социальная система)» [3, с. 719]. Коннотативный элемент значения слова система, используемый в разговорной речи, – «то, что стало нормальным, привычным, регулярным». Глагол ломать в том же словаре определяется как имеющий переносное значение «преодолевая сопротивление, уничтожать» [3, с. 332].

Итак, средствами речевого воздействия материалов некоторых интернет-сайтов г. Ишима являются психолингвистические приёмы, в частности  использование стереотипов мышления, противопоставления прагматического характера («свой – чужой»), риторические вопросы. В основе многих приёмов речевого воздействия лежит наличие коннотативных элементов лексического значения слов.

Названные приёмы направлены на воплощение коммуникативного намерения авторов. Данный текстовый материал способен оказать воздействие на неокрепшую, в эмоциональном плане, психику и поведение под­ростков и юношества. Однако он не может повлиять на сознание, волю и поведение образованных и здравомыслящих читателей.

 

 

Литература

1.                            Балакай А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета: свыше 4000 этикетных слов и выражений. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Транзиткнига», 2004. – 681 с.

2.                            Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие для студ., обучающихся по специальности «Связи с общественностью». – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 224 с.

3.                            Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук, Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.