О ВЗАИМОВЛИЯНИИ РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКОВ В
МАРГИНАЛЬНЫХ
ЛАНДШАФТАХ
И.С. Быстрова
В теории лингвистической географии
маргинальный ареал характеризуется как архаичный, т.е. более консервативный.
Большое значение имеет также контакт этого ареала с окружающей средой.
Языковая проблема Швейцарии представляет большой интерес
для маргинальных ареалов, потому что на этой территории контактируют маргинальные ареалы
двух разных систем - романской и германской. В этой стране разносистемные языки
сосуществуют в течение очень длительного периода и, естественно, они не могут
сохранить
свой первоначальный облик и остаться непроницаемыми. Помимо наиболее
распространенной формы контакта - лексических заимствований, влияния с разной степенью силы
сказываются на всех уровнях языка - морфологическом, синтаксическом,
стилистическом. Процесс фонетических заимствований значительно сложнее. Фонетическая система
довольно медленно поддается изменениям. Так как процесс изменения
произносительных' норм очень длительный, названная система обладает достаточно
репрезентативными лингвистическими показателями. Это и определило направленность данного
исследования.
Заимствование иноязычных элементов возможно только в том
случае, когда в заимствующем языке имеются предпосылки для введения новшества, то есть
возникает явление интерференции.
В условиях Швейцарии (немецкий-ретороманский языки) речь
идет об интрост-ратном контактировании, которое имеет место, когда территория
распространения одного языка вклинивается в распространение другого языка или перемежается
с нею.
Французский язык Швейцарии представляет собой крайне маргинальный ареал,
оказавшийся за пределами основного ареала, но не оторвавшийся от него, т.е. не
превратившийся в островной и имеющий свою лингвистическую и внутрилингвистичес-кую
специфику, поскольку эволюция разных типов маргинальных ареалов весьма многообразна - от
затухания до развития в самостоятельные языки. Этот маргинал назван
«постграничным» (термин М.А. Бородиной). Благодаря интерференциям разного
уровня, а также влиянию социально-экономического и социально-политического факторов,
швейцарско-французский маргинал обрел некоторые черты, увеличивающие его расхождение с
лингвистическим центром.
Центр и периферия составляют неотъемлемую характеристику
любой лингвистической территории. Центральная зона, как отмечает М.А. Бородина, более
компактна и
устойчива, имеет большую протяженность, менее подвержена другим влияниям,
старше исторически, является центром иррадиации. Для франкоязычной Швейцарии
Франция является центральной зоной. При этом французская Швейцария представляет собой периферийную
зону с точки зрения общефранцузской территории, но сама по себе, является
самостоятельно сложившейся зоной. Внутри этой зоны имеются свои центры и своя периферия. Отличительной
чертой франкоязычной Швейцарии является
то, что зона не имеет единого центра.
Литературный французский Швейцарии мало отличается от
литературного языка Франции. Но как народно-разговорный, он весьма отличен,
поскольку представляет соответствующие диалекты.
Как показало исследование, фонетическая система
франко-швейцарских говоров имеет четыре романских центра притяжения: 1) к
центральному ареалу, к которому она исконно относится (франко-провансальские
говоры Франции); 2) французский; 3) провансальский; 4) итальянский;
Кроме того, имеется
контактная немецкая зона.
В настоящее время исследование истории развития пятисторонненаправленного
ареала
франко-швейцарских говоров выявляет все более возрастающий перевес к консолидации единого
разноязычного швейцарского ареала.
Таким образом, маргинальный ареал франко-швейцарских
говоров, обычно считавшийся архаичным по отношению к французскому языку
Франции или реликтовым, затухающим, в равной мере можно охарактеризовать как
инновационный, основываясь на данных о результатах контактов с адстратными
ареалами.