Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
Мануйлова
Е. О.
Тамбовский
государственный университет им. Г. Р. Державина, Россия
Роль метакоммуникативного компонента
высказывания в речевой ситуации
В середине ХХ века исследователи почувствовали
необходимость отойти от изучения языка с формальной точки зрения, как «языка в
себе и для себя», и перейти к изучению языка с позиции его функционального
применения, т.е. использования языка в процессе жизнедеятельности человека. В
этой связи главной особенностью современной коммуникативной лингвистики и лингвистической
прагматики как её основы является изучение отдельного человека в процессе
общения, его реакций и эмоций, мотивов и целей.
Исследуя язык с позиций лингвистической прагматики, многие исследователи
рассматривают высказывания как действия и фокусируют внимание на тех языковых
средствах, использование которых призвано обеспечить запланированное
воздействие на сознание адресата. Именно такую роль в высказывании выполняют метакоммуникативные компоненты.
Целесообразно
выделить некоторые группы метакоммуникативных компонентов высказывания в
зависимости от того, какую информацию о текущем процессе коммуникации поясняет
автор для реципиента. Во-первых, метакоммуникативные компоненты высказывания в
немецком публицистическом дискурсе используются для передачи чужих слов. Сюда
включены метакоммуникативные элементы, представленные, так называемыми,
«метакоммуникативными предикатами» (см. [Гуревич 2010]), а также оборотами, отсылающими
к источнику информации, используемые автором для дистанцирования от чужих слов.
Die
lateinamerikanische Sängerin Chavela Vargas starb am Sonntag in einem
Krankenhaus in Cuernavaca, wie das
mexikanische Kulturministerium bestätigte (http://www.zeit.de/kultur/musik/2012-08/chavela-vargas-tot).
Однако, не
смотря на распространённость употребления метакоммуникативных компонентов
подобного рода, они не представляют особого интереса с прагматической точки
зрения, так как используются в публицистических произведениях информационного
жанра (новостное сообщение, репортаж), представляющих читателю объективные
сведения. Автор чаще всего использует в качестве метакоммуникативного элемента
закреплённые в языке формы передачи чужой речи и нейтральную лексику, так как
здесь не позволено выражать своё отношение к происходящему событию или давать
ему какую-либо оценку.
Вторую
группу метакоммуникативных компонентов, выделенную нами, представляют элементы
высказывания, которые используются автором для выражения собственного мнения,
введения какой-либо информации о собственной личности и эмоциях, которые он
испытывает в текущем процессе общения как по отношению к собеседнику, так и по
отношению к самому сообщению. Эта
группа метакоммуникативных компонентов высказывания наиболее ярко представлена
в интервью, которое является своеобразной стенограммой текущего процесса
коммуникации, а также в таких жанрах публицистики, как, например, статья,
рецензия, эссе, где автору предоставлена свобода творчества и самовыражения.
Ich stimme Ihnen aber zu: Ganz egal, ob es hätte anders kommen können – wir haben uns in
eine Falle manövriert. Technologischer Stillstand, abnehmende
Lebensstandards, das System hat versagt. Und natürlich zerstören wir
in rasender Geschwindigkeit die Ökosysteme der Erde (http://www.zeit.de/wirtschaft/2012-07/david-graeber).
Третью
группу представляют метакоммуникативные компоненты, служащие для введения новой
для адресата информации и дополняющие те пробелы в фоновых и текущих знаниях
представителей аудитории, заполнение которых, по мнению автора необходимо для
того, чтобы избежать непонимания/недопонимания со стороны общества.
Die Haltung der
Bundesstaaten ist dabei gespalten: In
Connecticut, Iowa, Massachusetts, New Hampshire, New York und Vermont sowie der
Hauptstadt Washington ist die Homo-Ehe erlaubt (http://www.zeit.de/politik/ausland/2012-05/usa-obama-homosexuelle-ehe).
В итоге следует отметить, что
метакоммуникативный компонент, используемый говорящим для комментирования
(дополнения, внесения ясности в содержание) собственной речи, и метакоммуникативный компонент, используемый для комментирования
(пояснения, характеристики) чужой речи, в случае, когда говорящий не включён в
процесс общения, существенно различаются как с точки зрения их языкового
наполнения, так и в аспекте выполняемых ими прагматических функций.
Выявленные в немецком публицистическом тексте
метакоммуникативные элементы, выполняя разнообразные прагматические функции в
коммуникативной ситуации, вербализуют стратегию общения говорящего,
демонстрируют отношение говорящего к содержанию своего сообщения и, тем самым,
помогают автору добиться желаемого перлокутивного эффекта
– обеспечить правильное понимание его речи со стороны слушателя или читателя.
Литература:
1.
Бахтин,
М. М. Конструкция высказывания // Литературная учеба. – 1930. – № 3. –– С. 65-87.
2.
Гуревич,
Л. С. Когнитивное пространство метакоммуникации: основы прагмасемантического
изучения. [Автореф. дис.] / Л. С. Гуревич, док. филол. наук. – М., 2010. –
37 с.
3.
Олешков,
М. Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект. Т. 1. – Нижний
Тагил, 2006. – 146 с.
4.
Русская
грамматика. Том 1. / под ред. Н. Ю. Шведова. – М.: Наука, 1980. – 789 c.
|
|
|
|
|
|