Филологические науки/9. Этно-, социо- психолингвистика

К.ф.н. Чабристова Е.В.

Владимирский государственный университет, Россия

Этнолингвистический аспект преподавания русского языка китайским студентам

     За последние годы количество китайских студентов в российских вузах значительно увеличилось. Партнёрские отношения между двумя государствами являются дружескими на протяжении многих лет. “Интенсивный обмен информацией показывает современный уровень отношений между государствами и вхождение в новую эру стратегического партнёрства, что, разумеется, имеет важное историческое значение” [1]. 

      Работа с китайскими студентами требует внимательного отношения к их национальным особенностям. Особый менталитет, социокультурные, академические, этнопсихологические и другие особенности этих студентов предполагают при изучении русского языка использовать определённую методику преподавания.

       Восточная методика обучения русскому языку базируется на письменных аспектах коммуникации. Китайские студенты хорошо запоминают текст, но с трудом осуществляют устное общение. Исторически сложилось, что чтение и письмо стали основным видом общения. Поэтому китайцы склонны к уточнению, детализации, конкретизации. На специфику обучения грамоте, письму в Китае наложило свою печать конфуцианство. Почитание родителей, вышестоящих членов семьи, начальников воспитывает добросовестное отношение к выполнению своих обязанностей.  Возможно, поэтому для китайцев приемлема чётко выраженная дистанция в общении с преподавателем. Это ведёт к слабому межличностному контакту преподавателя и студента, к ослабленной обратной связи в отношении предметных знаний и формируемых навыков.

      Китайцы трудолюбивы, дисциплинированны, считаются с мнением коллектива. Знаменитая китайская вежливость не позволяет высказывать собеседнику открытый отказ. Произнося  “да”, они могут подразумевать “нет”.

       Иногда современная китайская молодёжь бывает далека от традиционных канонов воспитания. Возможно, утратив многочисленность семьи, родители при воспитании начинают баловать свое единственное чадо.

      Известны этнопсихологические особенности развития китайцев. Взрослый человек на протяжении столетий не развивался как самостоятельная личность. “Инфантилизация” взрослых и “тотальная морализация ’’ являются особенностями китайского социума. Китайский студент в условиях чужого государства не способен заявлять о себе как о личности с собственными взглядами и суждениями. Проведение дискуссии в таких группах  может не дать желаемого результата. Хотя, необходимо продумывать задания дискуссионного характера для развития мышления и речи учащихся.

      Работа с текстом, его пересказ, заучивание, перевод на другие языки является основной на лингвистических занятиях. Отсюда великая тяга к словарю как к объекту помощи и поддержки. Иностранные студенты часто испытывают трудности или неуверенность, выражая свои мысли и чувства на иностранном языке, поэтому важно найти методы обучения, способствующие более быстрому и лёгкому усвоению языка.

      Методистами доказано, что современные студенты хорошо реагируют на визуальные стимулы: компьютерные и видео-цифровые образы ни текст, ни фонозапись не могут предъявить русскую речь так совершенно, как это делает фильм. Важной особенностью является наличие в фильме таких невербальных компонентов, как движение губ, выражение лица и, конечно, та интонация, которая присуща именно носителям языка.

      Учитывая привычные для китайцев методы обучения, учёными предлагаются следующие методы: 1) метод показа (зрительной наглядности); 2) семантизация – использование перевода и толкования; 3) объяснения в форме инструктирования, иногда полезно сопоставить две языковые системы; 4) дедуктивный способ введения нового материала; 5) использование преимущественно тренировочных упражнений; 6) использование вопросно–ответных упражнений, схем и диалогов; 7) систематический жёсткий контроль; 8) приоритет такого вида речевой деятельности как чтение[2].

     При работе с китайскими студентами необходимо уделять внимание лексическому богатству и образности русского языка, знакомить с явлениями русской культуры, обучать проведению споров, дискуссий. Конкретно – символическое мышление предполагает использование на занятиях зрительной наглядности, особенно рисунков.

     Чтобы научить китайских студентов общаться на русском языке, нужно использовать ситуации, моделирующие реальное общение, таким образом, осуществляется принцип “ личностно – деятельного подхода” к обучению иностранному языку [3].  Роль преподавателя состоит в том, чтобы создавать комфортные условия для коммуникации.

     Таким образом, изучение лингвокультурных традиций, психики этноса иностранных студентов создаёт возможность определения особых методов изучения русского языка как иностранного.

Литература:

1.     Ван Сюй Китай в системе номинаций российских информационных текстов //Мир русского слова №4, 2011 г. С 48 – 52.  С.52.

2.     Балыхина Т.М. Юйцзань Ч.  Какие они, китайцы?/ этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку, 23с. С .21.

3.     Линь Ли, Н.Л.Федотова Компоненты модели обучения китайских студентов русскому языку в условиях внеязыковой среды (подготовка по двум специальностям – “ русский язык” и “космонавтика”// Мир русского слова №2, 2011г.  С. 91 - 100. С. 96