В.В.Кизилова
Луганський
національний університет імені Тараса Шевченка
Порушення морфологічних норм як явище міжмовної
інтерференції (на матеріалі мовлення комунікантів сходу України)
Сучасне суспільство не може існувати без мови –
найважливішого засобу спілкування, засобу вираження думок та передачі досвіду
сучасникам і нащадкам. Серед них головним є питання оволодіння правилами
граматики, правопису, вимови й наголошення.
Надзвичайно гостро сьогодні в суспільстві стоять питання
мовної освіти громадян, відтак особливої ваги набуває проблема культури
мовлення. Вона тісно пов'язана з явищами міжмовного контактування та взаємного
впливу двох мов. Українсько-російський білінгвізм, що має місце в
південно-східному регіоні України, визначено вченими (О. Біляєв, Є.
Голобородько, І.Дроздова, Ю.Жлуктенко та ін.) як природний, масовий, двобічний,
контактний. Українська й російська мови, що перебувають у безпосередньому
контактуванні подібні за своїм лексичним складом і граматичною будовою. Така
структурна схожість створює сприятливі умови для виникнення явища
інтерференції, якої зазнає не лише друга (російська), але значною мірою й перша
(українська) мова білінгва.
Учені, лінгвісти та лінгводидакти (О. Біляєв, Є.
Голобородько, І.Дроздова, Н.Пашковська, М.Пентилюк, А.Супрун, О.Хорошковська,
М.Успенський), стверджують, що не може бути двомовності без інтерференції, яка
є результатом сприйняття однієї мови через призму іншої. Причини інтерферентних
помилок учені вбачають у несформованості навичок нормативного мовлення рідною
мовою, негативному впливі мовленнєвого середовища, відсутності чи недостатній
сформованості навичок самоконтролю.
Метою нашої розвідки є
виявлення та систематизація особливостей порушень морфологічних норм, розкриття
причин їх появи в аспекті проблем культури мовлення.
Предметом дослідження стали
порушення морфологічних норм, що зафіксовані в українській мові і є результатом
міжмовної інтерференції.
Морфологічні помилки – це такі ненормативні утворення,
що не відповідають формальному вираженню хоча б однієї з граматичних категорій
роду, числа, відмінка, ступеня, особи, часу, способу, стану, виду [3,с. 24].
На підставі аналізу мовлення учнів 11 кл. СШ №1 м.
Луганська та студентів 1-2 курсів психолого-педагогічного факультету ЛНУ
ім.Тараса Шевченка нами зафіксовано такі різновиди морфологічних помилок:
а) Анормативи в межах
лексико-граматичного класу іменників:
- порушення категорії
роду, наприклад, «головна біль» замість «головний біль» (ч.р.); «найефективніша
шампунь» замість «найефективніший шампунь» (ч.р); «багато статтів написано,
багато прочитано доповідів, бракує ще знаннів, література з різних галузів»
замість «статей, доповідей, галузей, знань»; «слов’янів» замість «слов’ян» (у
родовому відмінку множини); «рахує по пальцям», а треба «по пальцях», «читає по
складам», а треба «по складах»;
- порушення категорії числа, наприклад, «заслухано
інформації» замість «заслухано інформацію» (в однині); «консерва «Шпроти»
-замість «консерви «Шпроти» (множина);
- порушення категорії
відмінка: «на чолі з Віктором Ющенко», але вірно буде «на чолі з Віктором
Ющенком», «по дорогам», але правильно «по дорозі» (імен. І відм. у місцевому
відмінку однини г, к, х, ґ перед
закінченням і чергуються із з, ц, с, дз).
«Історія є вчителькою життя» замість «Історія є вчителька життя»; «Петро був першим
учнем у класі» замість «Петро був перший учень у класі»; «писати (читати) лист»
замість «писати листа»; «пришити ґудзик» замість «пришити ґудзика»; «купити
хліб» замість «купити хліба»; «тут була хата Шевченка», треба «Шевченкова хата»
(родовий відмінок належності); «треба берегти гнізда птахів» замість «пташині
гнізда» (родовий відм. належності); «у той день з ним не сталося ніяких пригод»,
треба «того дня» (родовий відмінок часу); «двері відчиняються водієм» замість
«двері відчиняє водій»; «нарубані Пилипом дрова» замість «дрова, що нарубав
Пилип» (орудний відмінок дійової особи й знаряддя).
б) У системі прикметника:
- порушення норм
утворення ступенів порівняння прикметників, наприклад: «один з найпередовіших
районів»; «більш складніша ситуація»; «самі справжні гоніння»; «у зайця задні ноги
довше передніх», краще сказати «задні ноги довші, ніж (або за) передні» або
«довші проти передніх»; «він розумніше свого брата» замість «розумніший за (від
або проти) свого брата» або «розумніший, ніж його брат»;
- помилки при
словозміні прикметників (як-от: «на природних
угіддях»; «на слабком вогні»).
в) Ненормативні утворення форм
числівника:
Труднощі введення числівників у текст пов’язані
насамперед з незнанням системи відмінювання числівників. Слід користуватися
такими правилами:
- складені числівники, що
закінчуються одиницею (21; 101; 341; 2051) поєднуються з іменником в однині.
Наприклад: п’ятдесят один учень, план виконано на сто один процент, пік висотою
три тисячі чотириста один метр;
- неправильна
словозміна числівників: (від пятидесяти до шестидесяти відсотків). У числівниках п’ятдесят,
шістдесят, сімдесят, вісімдесят у непрямих відмінках, на відміну від
російської мови, основа не змінюється: Род. відм. п’ятдесяти, шістдесяти,
сімдесяти, вісімдесяти;
- ненормативне поєднання
числівників з іменниками (чотири пікетувальника).
- порушення закономірностей сполучуваності
дробових числівників з іменниками («землетрус силою 4,3 бали»). Числівники,
що
виражають десяткові дроби (4,3; 8,7;105,2) поєднуються з іменником у Р.в. в
однині: «землетрус силою 4,3 бала», вісім і сім десятих процента, сто п’ять
і дві десятих кіловата.
г) Відхилення
від морфологічних норм у межах лексико-граматичного
класу займенників (саме завдяки ньому) замість йому.
ґ) Помилки в системі дієслівних
форм:
- порушення категорії виду (наприклад, «воду
звільнюють», «купляйте продукти»);
- порушення
категорії стану. Природними й нормативними вважаються моделі: «Вибачайте
(мені), пробачте (мені), даруйте (мені), перепрошую».
- порушення категорії особи («викличіть
лікаря», «хотять»).
д) Помилки в системі прислівників (наприклад, «більш вдаліше»,
«найбільш зрозуміліше»). Прислівники міри і ступеня уточнюють значення
дієслів, прикметників та прислівників, указуючи на різний якісний і кількісний
вияв або ознаки. Сюди слід віднести й прислівники, вжиті у формі вищого й
найвищого ступенів порівняння, та прислівники із значенням безвідносної міри
ознаки. Слід казати: краще, найкраще, дужче, найдужче, пречудово, страшенно тощо.
«Олена Іванівна стояла в нерішучості в коридорі» замість «стояла
нерішуче в коридорі», «із заздрістю сказав Ігор» замість «заздрісно
сказав Ігор».
е) Багато допускається помилок при вживанні прийменників:
«при
умові» замість
«за умови», «згідно інструкції» замість «згідно з інструкцією» або «відповідно
до інструкції», «по технології» замість «за технологією», «цього року»,
а не «в цьому році».
Таким чином, основними причинами породження ненормативних
слів є незнання норм сучасної літературної мови, потужний вплив російської
мови, що позначився на всіх рівнях мовної системи. Проблема порушення норм
сучасної української літературної мови залишається відкритою й невичерпною і
потребує подальшої розробки.
Література
1. Бондаренко
Т.Г. Критерії виявлення мовних помилок під час редагування журналістських
матеріалів // Наукові записки Ін-ту журналістики. - К., 2002. - Т. 8. - С. 112
- 117.
2. Окуневич Т.Г. Культура
мовлення майбутнього вчителя-словесника в умовах українсько-російської двомовності.
Автореф. дис. канд.пед.наук. http://www bkr – in
– sckol.edu
– ua.net/.
3. Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. - Львів: Світ, 1990. -324 с.