Гусева Ольга Сергеевна «Филологические науки»-9
Таврический национальный университет им.
В.И.Вернадского
Факультет иностранной филологии
РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА ДРУЖБЫ В АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ И АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ
В настоящее время гендерные
исследования затрагивают различные сферы науки, включая психологию человеческих
отношений, всё большее внимание уделяется гендерному
параметру различных дискурсов и анализу языковых
составляющих гендерных стереотипов.
В числе малоизученных проблем,
представляющих значительный научный интерес, находится концепт дружбы, который
является одним из самых важных международных концептов. Наша цель – анализ особенностей
реализации концепта дружбы в английском
языке и англоязычной художественной
литературе. Новизна данного
исследования обусловлена изучением данного концепта в гендерном
аспекте.
Материалом нашего исследования является произведение Сэлинджэра
Д.Ж. «Над пропастью во
ржи» (“The Catcher in the Rye”,2003).
Концепт
«дружба» в английском языке
представлен широким лексико-семантическим полем, включающим сему дружбы (friendship, buddy, fellow, to
make friends with somebody и т.д.). В
настоящее время возникла тенденция разделять субъектов дружбы по определённому
виду деятельности или сферам интереса: golf buddies, business buddies, college
buddies, club buddies. Эта тенденция отражена в различных видах дискурса, включая художественную литературу. Так, в романе
«Над пропастью во ржи» главный герой Голден Колфилд называет своего знакомого bridge
friend – партнёр по игре в бридж; друг, с которым играют в карты [1,47].
Такая категоризация друзей по виду деятельности, на наш взгляд, демонстрирует
односторонность мужской дружбы.
Примечательно,
что для обозначения друга, как представителя сильной половины человечества, в
литературе используется большое количество номинаций. Слова pal, chap, sidekick, mate,confrere, lad, amigo, buddy употребляются
преимущественно с мужской референтной отнесённостью;
в то время как для обозначения подруги, кроме слова girlfriend в
американском английском едва ли можно встретить иное слово. Лексические единицы
chap, mate, bud
и др. также используются мужчинами в качестве дружеского обращения к
представителям своего пола. Подруги, в основном, называют друг друга по имени,
никогда не употребляя конструкций вроде “She is
a fellow of mine”. В
женском общении широко применяются лексические единицы с уменьшительно-ласкательными
суффиксами -ie (‘sweetie’)- y(hunny, hun) , -do (kiddo). Таким образом, обращения, которые используют женщины
в общении друг с другом, отмечены большей доверительностью. Этот факт
свидетельствует о тенденции к духовной близости у подруг.
В
художественной литературе концепт дружбы реализуется главным образом в моделях,
свойственных всем культурам: женщина-женщина, мужчина-мужчина, мужчина-женщина.
Говоря о данных моделях общения, следует,
прежде всего, учитывать их гендерные составляющие. В
обществе сложились определённые стереотипы мужской и женской дружбы. Они
непосредственно связаны с устоявшимися представлениями об эмоциональных,
психологических, социокультурных, поведенческих
характеристиках, присущих представителям разных полов. Эти характеристики
представляют бинарную оппозицию двух начал: маскулинного
и фемининного. Активное противопоставляется
пассивному, стойкость - слезам, замкнутость – открытости, молчаливость –
общительности, необходимость делиться успехами – необходимости делиться
секретами и т.д.
Такое структурирование характерно и для
основных моделей дружеского общения. Ролевые модели, которым мужчины
обязаны соответствовать, препятствуют обладанию искусством доверительности
среди представителей сильного пола. Мужчины не должны показывать свою
слабость. Ожидается, что они будут соответствовать закреплённому в обществе эталону
«настоящего мужчины». Для женщины, напротив, слабость естественна, как для
представительниц «слабой половины человечества», а «сильная» его половина
склонна иронично расценивать женскую эмоциональность. Так, герой повести
Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (“Catcher in
the Rye”), Голден Колфилд с насмешкой называет женское общение «слюнявым» - “sobby”, «фальшивым»
- “corny”, считая
женскую эмоциональность избыточной и неискренней. [1,4].
Для
мужчины говорить и общаться эмоционально – в общественном восприятии, не
характерно. Представительнице слабого пола, напротив, характерен быстрый темп
речи, возможные повторы предложений, паузы. Сэлли Хэйз
спрашивает у Голдена, придёт ли он помочь установить
рождественскую ёлку к ней домой, желая наладить с ним более доверительные
отношения. Приглашение в дом – очевидный знак доверия. Then, all of a sudden, out of the clear blue sky,
old Sally said: “Look. I have to know. Are you or aren`t you coming over to
help me trim the tree Christmas Eve? I have to know” – “I wrote you I would.
You`ve asked me that about twenty times. Sure, I am” [1, 149].
Сэлли несколько раз переспрашивает одно и то же, делая акцент на том, как ей
важно, придёт ли Голден. Однако Колфилд
усматривает в её словах другую направленность – ему кажется, что вопросы не к
месту, он делает своей подруге замечание по поводу того, что она «сто раз
повторяет одно и то же».
О
возможности существования дружбы между мужчиной и женщиной говорят много. Гендерные различия на почве маскулинности
и фемининности ставят такую модель дружбы под сомнение
– мы на примерах из литературы убедились, что различия, присущие мужскому и
женскому общению, более чем очевидны. Таким образом, наличие увлечений,
способных удержать вместе мужчину и женщину, маловероятно. Если речь идёт о
дружбе в её первозданном виде. Потому как зачастую так называемая «дружба»
между представителями разного пола – начальный этап, предшествующий
романтическим отношениям, помогающий лучше узнать своего партнёра.
Голден Колдфилд помнил мельчайшие
детали из жизни и детства Джейн Гэлахер (Jane Gallagher), которую называл своей «подругой». Как известно, мужчины не
склонны уделять много внимания подробностям и мелочам, но Колфилд
искренне рассказывает о Джейн, вспоминая малейшие, самые незначительные детали.
“She`s a dancer. Ballet and all. She
used to practice about two hours every day, right in the middle of the hottest
weather and all”. [1,41]. “I played
golf with her. She lost eight balls, I remember” [1, 92]. “Then all of a sudden, this tear plopped down
on the checkerboard. On one of the read squares – boy, I can still see it. I
don`t know why, but it bothered hell out of me”. [1, 93]. Голден
сам не может найти объяснение, почему слёзы Джейн так взволновали его.
Очевидно, что это попытка отрицать свою привязанность к девочке. Как известно,
мужчины не склонны каждый раз переживать по поводу девичьих слёз, считая это
постоянным, закономерным явлением, присущим «слабой половине человечества».
Вывод: Дружба
выступает как один из базовых социальных концептов, структурирующих
человеческое общество, и предстаёт как концепт регулятивный – формирующий в
сознании стереотип мужских и женских дружеских отношений.
Для человеческого сознания характерно
восприятие людей как представителей определённых групп, разграничение особенностей
этих групп. Однако, такая тенденция ведёт к ограниченному восприятию личности,
сводя её к набору гендерных признаков: фемининных либо маскулинных.
Изучение особенностей реализации концепта дружбы помогает отклониться от
общепринятых стереотипов и по-новому осмыслить формы общения представителей
своего и противоположного пола.
Список литературы: