Мизанбеков С.К.

 

Казахская головная архитектурно-строительная академия

г. Алматы, Республика Казахстан

 

Структурно-обусловленное управление как интегральный компонент простого предложения

 

         The question on the structurally-caused use of noun phrases is while the least developed in comparison with other types of management though in practice of teaching of Russian in not language high school the tradition of studying of some noun phrases in structure of certain type of offers was developed.

 

Вопрос о структурно-обусловленном управлении именных групп является пока наименее разработанным по сравнению с другими типами управления, хотя в практике преподавания русского языка как неродного выработалась традиция изучения ряда именных групп именно в структуре определенного типа предложений. В учебных пособиях, а также в различных вариантах программы русского языка для неязыковых вузов целый ряд именных групп представлен именно как интегральный компонент структуры предложения с определенным значением, и сами структуры предложения сгруппированы в соответствии с определенным значением, в частности: квалификация субъекта (что есть что, что является чем, что представляет собой что, что примем за что и др.) и т.д. Но, конечно, пока это относится лишь к небольшому числу значений. Именные группы структурно-обусловленного управления ни с каким компонентом предложения или словосочетания подчинительной связью не связаны. В предложениях они являются: 1) организующими компонентами, в первую очередь субъектом и реже – предикатом, и, как правило, трансформируются в именительный падеж при трансформации всего предложения; 2) распространителями отдельных слов: Он решил трудную для своего возраста задачу; Я знал его ребенком; Юношей он поступил на завод.

         Г.А. Золотова перечисляет основные типовые значения безглагольных предложений, где организующими компонентами являются структурно-обусловленные группы. Не которые структуры являются, на наш взгляд, реализацией немотивированного управления, как, например, его знобит. Но сам принцип выделения структурно-обусловленного употребления именных групп представляется нам весьма перспективным. Г.А. Золотова выделяет, в частности, следующие типовые значения предложений и именные группы, участвующие в их реализации: 1) количественная характеристика предиката передается Р.П. (Дел – по горло; Зрителей – яблоку негде упасть и т.п.); 2) субъект – обладатель объекта, признака или состояния – выражается группой у + Р.п. (У него сын и дочь; У соседей был сад; У него голубые глаза); 3) субъект – носитель состояния – может быть выражен также Д.п. (Ему больно; мне не до шуток); 4) группой с + Тв.п. (с женщиной обморок; с мамой плохо); 5) субъект в модели явление и его оценка или оценка положения выражается группой с + Тв.п. (С учебой трудно; с алгеброй не ладится и т.п.); 6) субъект оценки и критерия  выступает в группе для + Р.п. (Для него все способы хороши; для декабря сейчас тепло).

         Названные модели можно дополнить. Значение начального или конечного предела (или отсутствие такового) передается также субъектом в Д.п. при предикате, выраженном словами начало, конец или сочетаниями нет (не было, не будет, не видно) конца (предела, границ); ср. Спорам нет конца. Интересно, что Д.п. в данном случае выступает только в структуре предложения, т.е. в функции субъекта, при предикате, выраженном Им.п. (войне – конец; Войне пришел конец), а в структуре словосочетания эти же элементы дадут совсем другую группу: конец войны.

         Значение субъекта – обладателя признака, качества – наряду с группой у + Р.п. может быть выражено группой в + Пр.п. (В этом доме пять этажей). В данном случае группа в этом доме не равнозначна группе, выражающей пространственные отношения (ср. Я живу в этом доме), и в принципе это значение могло бы быть выражено другой падежной формой. Жить можно в этом доме или рядом с этим домом и т.д., в то время как этаж входит в состав дома, его нельзя изъять из дома, поставить рядом с домом.

         В польском и многих других языках это значение, так же как и при группе у + Р.п., передается именительным падежом с глаголом иметь: Ten gmach ma piec kondygnacji (Этот дом имеет пять этажей). Ср. также очень яркий, на наш взгляд, пример синонимического употребления групп у + Р.п. и в + Пр.п.: У большинства современных финно-угорских языков много падежей. Так, в венгерском языке 21 падеж, финском – 15, коми – 16, удмуртском – 15, мордовском – 12 и т.д. Но почти у всех существует лишь один тип склонения. Ср. также: В музее – выходной. – Музей сегодня выходной; У меня завтра выходной. – Я завтра выходная. Субъект-обладатель может быть представлен также группой на + Пр.п. На нем треугольная шляпа и серый походный пиджак (Он в треугольной шляпе и сером походном пиджаке); На девушке было пестрое платье и легкие белые туфли.

         Структурно-обусловленные группы выступают не только в безглагольных предложениях, но и в таких, где предикат выражен глагольной формой.

1. В предложениях с типовым значением модальности, конкретнее – возможности и долженствования (ср. Нам выходить; Где мне узнать об этом? Ему не решиться на это). Можно говорить о том, что Д.п. + инфинитив являются здесь синтаксическим способом выражения этих значений, в то время как при номинативной организации предложения эти же значения выражаются лексически (Мы должны выходить; Он не сможет решить эту задачу и т.п.). Д.п. в этих предложениях обозначает активны субъект (ср. он не может, мы должны).  Пассивный же субъект выражается в них различными падежными формами в зависимости от управления. Ср. Москву (Москвы) не узнать (Москва неузнаваема); Сестру уж не спасти; Сердцу не прикажешь; К нему не подойти; До него не дотронуться; С ним не поговорить и т.д.

2. При обозначении возраста Д.п. выражает субъект как в безглагольных, так и в глагольных предложениях. Ср.: Городу 800 лет; Ребенку исполнилась неделя (ср. польск. Dziecko skonczylo tydzien, досл. Ребенок окончил неделю). 3. В предложениях с глагольными формами пришлось, довелось, посчастливилось и т.п.: Отцу довелось работать с этим человеком; ему пришлось трудно. Было бы неправильно рассматривать здесь Д.п. как управляемый глаголами прийтись, довестись, посчастливиться, случиться, так. Как в этом случае названные глаголы сочетались бы с Д.п. во всех своих формах, в том числе в форме причастий и деепричастий, что могло бы выглядеть так: доведусь ему, доведутся нам, случаясь мне и т.д. ( ср. сказать кому, сказав кому, скажу кому, сказавший кому). Эти глаголы выступают при Д.п. всегда только в форме единственного числа и в прошедшем времени – среднего года, что заставляет рассматривать здесь Д.п. как структурно-обусловленный, а не как управляемый данными глаголами.

4. При обозначении стихийных явлений в функции субъекта выступает Тв.п. без предлога: Ветром сорвало крышу (ср. Ветер сорвал крышу). Тв.п. в данном случае ошибочно отождествляется иногда с творительным орудийным (ср. Мельница приводится в движение ветром), который в большинстве случаев может быть трансформирован в группу при помощи, с помощью + Р.п. (приводится в движение с помощью ветра).

Структурно-обусловленные группы, как и группы мотивированного управления, могут присоединяться к предикативной основе, меняя ее типовое значение, «перетягивая» на себя функцию субъекта, например: Отец работает инженером. – У него отец работает инженером (ср. Он имеет отца инженера; Его отец – инженер); Морда вытянута в длинное рыло. – У осетровых рыб морда вытянута в длинное рыло; Он  - один из лучших специалистов. – Для меня он один из лучших специалистов (ср. Я считаю его одним из лучших специалистов. Ср. также: Январь – году начало, зиме середина (Им.п. тоже является структурно-обусловленным в таких типовых значениях, как, например, выражение действия субъекта: студент пишет; признака: книга интересная; квалификации субъекта: кислород прозрачный газ).

Таким образом, способность полипредикативных предложений менять свое типовое значение, подчиняя типовое значение предикативной основы более общему типовому значению, является, на наш взгляд, очень интересным и важным качеством, свидетельствующим об удивительной гибкости и тонкости языка. Необходимы дальнейшие наблюдения над учебно-языковым материалом, чтобы выяснить, с какими именно типовыми значениями может выступать в этой роли предикативная основа, каковы закономерности такого употребления ее.

 

Литература

1.     Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке. – Москва: Наука, 2000. – 69 с.

2.     Курганова С.П. Сборник упражнений по синтаксису научной речи. – Москва: Наука, 2001. – 45 с.