ТИРЕ КАК ПУНКТУАЦИОННЫЙ ЗНАК

                                                                                       Тукебаева Айгерим

                                                                                        РСИУ, магистрант

                                                                                           г.Шымкент

 

       В простом и сложном предложении для указания на многозначительность паузы, которая характеризуется особой интонацией, используется  знак  тире (фр. tiren, tirer – тянуть). Примечательно, что на уроках русского языка в  школе предусматривается усвоение правил, связанных с употреблением  тире, при изучении целого ряда синтаксических тем, но сведения об этом многофункциональном знаке не вмещаются в  программные рамки. Такое положение знака объясняется тем фактом, что тире служит для выражения огромного количества интонационных оттенков, и его постановка зачастую не регламентируется правилом, а определяется авторскими задачами. Чтобы усвоить многофункциональность этого знака и содействовать пунктуационной грамотности обучаемых, необходимо обратиться к поиску  эффективных путей  инновационного представления пунктограммы тире и  определения способов ее практического применения. Один из таких путей связан с  созданием теоретико-лингвистической характеристики знака тире, с выявлением сферы востребованности данного знака и его  отличия от дефиса. Указанный круг вопросов  стал предметом рассмотрения в данной статье. Нами отобран и систематизирован материал, изложенный в трудах  В.В. Бабайцевой и  Л.Ю.Максимова [1];  Н.С. Валгиной [2]; Н.Н. Прокопович [3];  Д.Э. Розенталя, И.Б.  Голуб,  М.А. Теленковой [4];  Н.Ю.Шведовой  [5];  Р.Н. Попова  [6]; Л.К.  Жаналиной,  Л.А. Шеляховской [7].

        Тире – знак широкого употребления, обозначающий всевозможные пропуски: пропуск связки в сказуемом, пропуск членов предложения в неполных и эллиптических предложениях, пропуск противительных союзов. Например: 1. Антонимы – слова одной и той же части речи, противоположные по смыслу. 2. Береза роняет желтые листья, а дуб – красные. Еще одна функция тире – смысловая: передача значений условия, времени, сравнения, следствия, противопоставления и сопоставления, в тех случаях, когда эти значения не выражены лексически. По сути, это тоже фиксация своеобразных пропусков. Например: 1. Курить – здоровью вредить. 2. Она старалась хорошо учиться – книги помогали ей в этом. Тире может быть показателем «неожиданности» смысловой, композиционной, интонационной: в этом случае знак передает эмоциональную напряженность речи (динамичность, резкость, быструю смену событий.). Например: 1. И тут послышались шаги – гораздо ближе голосов. 2. Казалось: еще немного – и все будет   по-другому. При оформлении прямой речи, при разграничении реплик диалога тире служит знаком-разграничителем. Например:

Я все сделал правильно?

Безусловно.

      Следует указать на тот факт, что в начале предложения  тире ставится только в репликах диалога и перед словами автора в предложениях с прямой речью. Еще одно исключение, допускающее постановку тире в начале строки, перечисление (например, оформление принципов, методов, приемов; составление маркеров-списков). В этом случае между тире и следующим  за ним словом делается пробел.

       Для грамотного употребления знака тире большую роль играют сведения по типографике и неукоснительное следование установленным нормам. Перечислим основные из них.

       Если с помощью тире указывается временной диапазон, тире пробелами не отделяется: XVIIXVIII вв., 20122013 учебный год.  Предусмотрены также укороченные пробелы вокруг тире, хотя в изданиях «оперативной полиграфии» допускаются обычные пробелы. До последнего времени академические правила  предусматривали тире, идущее за запятой или точкой, употреблять без пробела, но в современных шрифтах это требование не соблюдается, т.к. такой набор выглядит некрасиво [8].

       Примечательно, что длина тире  в русском языке правилами пунктуации и типографики не оговаривается: предполагается, что существует единственный знак тире, а длина его определяется шрифтом. Но в последнее время, в связи с распространением компьютерных издательских систем,  по традициям англоязычных стран, стало использоваться «длинное» (em-dash) и «среднее» (en-dash) тире. В русскоязычной издательской практике такое проникновение  требует тщательной работы корректоров и обязательного знания авторами и наборщиками сведений о том, что в англо-американской пунктуации используются несколько тире разного размера (длинное, среднее, цифровое) и даже поднятых на разную высоту над строкой. Так, с помощью длинного тире указывается внезапная остановка повествования;  выделяется вводное предложение; обозначается открытый диапазон и др.  С помощью среднего тире обозначаются диапазоны и интервалы, соединяются сложные слова. В телефонных номерах используется цифровое тире, которое должно ставиться чуть выше других видов тире. Такого рода информация чрезвычайно полезна и способствует выработке внимания и ответственного отношения к правке: разные по величине тире свидетельствуют о небрежности пишущего.

       Следует помнить, что в русской типографской традиции существует три типа горизонтальных черточек: дефис, знак минуса и тире. Оставляя в стороне историю появления и использования знака минус, обратимся к сравнительной характеристике дефиса и тире. Считаем, что чрезвычайно важно при оформлении текста на русском языке обращать внимание на функциональное различие этих  графически похожих черточек.  С точки зрения грамматики перед нами совершенно разные знаки: дефис используется для соединения частей сложного слова или как знак переноса.    Тире же – знак препинания, функции которого довольно-таки разнообразны. К сожалению, в печатных источниках мы  часто видим замену пунктуационного знака тире дефисом.  Одна из причин кроется в неумении в полную меру использовать функциональные возможности компьютера, другая – в неумении разграничивать эти знаки и употреблять их в соответствии с правилами. Рассмотрим более подробно специфику употребления дефиса.

         Дефис пришел в русский язык в период заимствования немецкой типографской терминологии. Немецкое «Divis» идет от латинского «divisio»  деление, разделение, расчленение. Употребляется в словах и словосочетаниях русского языка: для присоединения приставки кое- и суффиксов -то, -либо,

-нибудь к наречиям и местоимениям (кто-либо, где-то); для присоединения префиксов (во-первых, по-русски); для образования сложных прилагательных (физико-математический, иссиня-черный);  для образования наречий повтором одинаковых элементов (чуть-чуть, еле-еле, мало-помалу) в качестве знака сокращения (физ-ра); в сочетаниях слов, образующих новые наименования (бизнес-ланч, интернет-кафе);  как знак переноса и т.д. В качестве пунктуационного дефис используется только при оформлении одиночных приложений (девушка-почтальон, сержант-пулеметчик).        

 

       Тире ставится между подлежащим и сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже (без связки). Это правило чаще всего применяется, когда сказуемым определяется понятие, выраженное подлежащим, например:  Осина – дерево. Мой брат – летчик. При этом следует помнить, что при наличии отрицания перед сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже,  тире не ставится, например: Слово не воробей. Не ставится тире и в вопросительном предложении с главным членом, выраженным местоимением, например: Кто твой друг?

      Тире ставится между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено формой именительного падежа существительного, а сказуемое неопределенной формой или если оба они выражены неопределённой формой, например: Курить – здоровью вредить. Тире ставится перед словами это, это есть, это значит, вот, если сказуемое, выраженное существительным в именительном падеже или неопределённой формой, присоединяется посредством этих слов к подлежащему, например: Победить – значит преодолеть трудность.

        Тире ставится перед обобщающим словом, стоящим после перечисления, например:  В поле, в лесу, возле реки – всюду весенняя жизнь.

        Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения, например: 1. Я знаю этот тип людей – неврастеников. 2. От сыновей  он требовал одного – уважительного отношения к труду. Если при приложении есть пояснительные слова и необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения, то также ставится тире, например: В руках у него книга – постоянная спутница жизни.

      Тире ставится между двумя сказуемыми и между двумя независимыми предложениями, если во втором из них содержится неожиданное присоединение или резкое противопоставление по отношению к первому, например:  1. Он  посмотрел  в  ему лицо    и с ужасом отпрянул. 2. Хотел встать на ноги – не получилось.  Для усиления оттенка неожиданности тире может ставиться после сочинительных союзов, связывающих две части одного предложения, например: В пятницу ухожу в отпуск и – на дачу!  Для выражения неожиданности может отделяться посредством тире любая часть предложения, например: И бросил камень – прямо в реку!

      Тире ставится между двумя предложениями и между двумя однородными членами предложения, соединёнными без помощи союзов, для выражения резкой противоположности, например:  Ввысь взлетает Сокол – жмется Уж к земле!

       Тире ставится между предложениями, не соединёнными посредством союзов, если второе предложение заключает в себе результат или вывод из того, о чём говорится в первом, например: Дождь кончился – выглянуло солнышко.

       Тире ставится между двумя предложениями, если они связаны по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные союзы отсутствуют, например: Любишь кататься – люби и саночки возить.

        Мы перечислили основные пунктуационные правила о постановке тире, включенные в школьную программу по русскому языку. Помимо них, имеются и другие, определяющие более частные случаи употребления тире:

1.Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками может ослабить связь между вставкой и основным предложением.

2. Распространённое приложение, стоящее после определяемого существительного, если необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения.

3. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать с ним новое предложение (чаще придаточное, усиливающее, дополняющее или развивающее главное предложение) или дальнейшую часть того же предложения.

4. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой, которая отделяет главное предложение от предшествующей ему группы придаточных, если надо подчеркнуть распадение единого целого на две части.

5.Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой для указания перехода от повышения к понижению в периоде.

         Обобщив  лингвистические сведения об употреблении знака тире, представленные в школьной программе, мы обратились  вопросу об обеспечении эффективными методическими приемами уроков по данной теме.

     Наряду с общедидактическими и общеметодическими принципами большую роль при усвоении правил о постановке тире играют такие частнометодические принципы:

-  связь обучения пунктуации с обучением синтаксису; 

-  связь обучения пунктуации с работой по развитию речи;

-  связь обучения пунктуации с формированием навыков выразительного чтения.

        С опорой на указанные принципы мы планируем описать подходы к усвоению правил о постановке пунктограммы тире в простом и сложном предложении.

      Гипотеза исследования – правильная организация обучения использованию данного знака препинания возможна лишь при условии учета  собственно лингвистических принципов русской пунктуации:

   - синтаксического (Я.К.Грот, А.И.Гвоздев, Н.С.Валгина, Г.И.Блинов), ориентированного на учет структуры предложения;

   -   смыслового (Ф.И.Буслаев, С.И.Абакумов, А.Б.Шапиро),  связанного с учетом семантики высказывания;

  - интонационного (Л.В.Щерба, А.М.Пешковский, Л.А.Булаховский), дающего представление о значимости опоры на интонацию.

      Современная методика пунктуации должна ориентировать учителя на разработку лингводидактического принципа взаимозависимости названных положений, основанного на одновременном учете синтаксических, смысловых и интонационных отношений.         

       Новизна работы заключается в попытке актуализировать фоновые лингвистические знания для всестороннего изучения знака тире и создания его  пунктуационной характеристики, включающей следующие параметры: отличительные признаки, классификация пунктуационных правил, особенности функционирования. Синтаксическое пространство определяется в работе как полевая структура,  занимающая в языке особое место и имеющая  экстралингвистическую значимость.

 

Литература

 

1.      Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык – Часть 3: Синтаксис. Пунктуация. – М., 1984.

2.     Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М., 1978.

3.     Прокопович Н.Н. Вопросы синтаксиса русского языка. – М., 1979.

4.     Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М., 1988.

5.     Русская грамматика. В 2 томах / Под. ред. Н.Ю.Шведовой. М., 1980.

6.     Современный русский язык / Под ред. Р.Н. Попова. М., 1986

7.     Современный русский язык / Жаналина Л.К., Шеляховская Л.А. и др. Алматы, 2003.

8.      http://thedb.ru/items/Chem_otlichaetsya_DEFIS_ot_TIRE/