Білокопитов В. І.

Сумський національний  аграрний  університет

ПРИРОДА АНГЛО-УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКИХ ЛЕКСИЧНИХ ВІДПОВІДНОСТЕЙ

Які народи населяли нашу планету в найдавніші часи її історії? Які території вони займали? Якими були їхні традиції та звички? Якою була їхня мова? Якою була їхня культура? Такі питання цікавили, цікавлять і, скоріше всього, будуть цікавити не тільки істориків й етнографів, археологів і лінгвістів, але й людей, які не мають відношення до розкриття загубленої у століттях таємниці. Одна зі сфер, де наші предки залишили по собі слід, -  це мова. Мова, якою ми сьогодні говоримо, несе в собі доказ того, що різні мовні колективи кілька тисячоліть до нашої ери становили територіальну й мовну єдність. Через віки пройшли до нас такі слова, як мати, вода, сонце та інші, які дуже важливі у спілкуванні, а те, що вони просліджуються в більшості індоєвропейських мов, свідчить про їхню давню мовну основу.

         Якщо яке-небудь слово є загальним для мов багатьох народів, це свідчить про те, що позначений їм предмет однаковою мірою знайомий цим народам. Завдяки контактам відбувався обмін лексичними одиницями, причому з мови в мову переходили навіть ті слова, які були запозичені в інших, територіально більше віддалених народів.

         У наш час, завдяки відкритим кордонам, широким політичним, культурним та економічним зв'язкам між країнами світу і внаслідок розвитку масової інформації, кількість загальних лексичних одиниць у різних мовах неухильно зростає. Будь-яка значна подія або відкриття в одній країні швидко стає надбанням інших країн разом зі словами, якими їх називають.

         Потрапляючи  в іншомовну систему, лексична одиниця, залежно від її функціонального навантаження в процесі спілкування, може асимілюватися повністю або частково.

         Характерно, що раніше було потрібно не одне десятиліття, а іноді не одне сторіччя, щоб запозичене слово стало надбанням широких верств населення, при цьому, втративши свій неологічний характер. Тепер, у часи широких міжнародних зв'язків, воно асимілюється й починає відразу активно функціонувати в мовах.

Ще кілька років назад  лексика повсякденного вживання істотно відрізнялася від інтернаціоналізмів широким поширенням серед різних груп населення й частотністю вживання, зараз грані між цими  двома категоріями швидко стираються. Таким чином, у різних мовах кількість загальновживаних лексичних відповідностей усе збільшується, а критерії віднесення слова до тієї або іншої категорії стають більше розмитими.

Етимологія (etymologythe history of a linguistic form (as a word) shown by tracing its development since its earliest recorded occurrence in the language where it is found, by tracing its transmission from one language to another, by analyzing it into its component parts, by identifying its cognates in other languages, or by tracing it and its cognates to a common ancestral form in an ancestral language) допомагає простежити й розгадати історію розвитку значення слів, що беруть свій початок від загального етимона до наших днів у різних мовних системах й, зокрема, у мовах германської й слов'янської груп.

Міжмовні  лексичні відповідності охоплюють поняття, пов'язані з найрізноманітнішими сторонами життя людини. Це видно на прикладах відповідностей, об'єднаних у тематичні групи.

Назва частин тіла людини:

англ. nose

англ.  nail

англ. brow

укр. ніс

укр. ніготь

укр. брова

рос. нос

рос. ноготь

рос. бровь

Родинні зв’язки:

англ. mother

англ. sister

англ. son

укр. мати

укр. сестра

укр. син

рос. мать

рос. сестра

рос. сын

Природа, явища природи:

англ. snow

англ. ocean

англ. night

укр. сніг

укр. океан

укр. ніч

рос. снег

рос. океан

рос. ночь

Предмети одягу:

англ. blouse

англ. jacket

англ. jeans

укр. блузка

укр. жакет

укр. джинси

рос. блузка

рос. жакет

рос. джинсы

Предмети побуту:

англ. guitar

англ. telephone

англ. lamp

укр. гітара

укр. телефон

укр. лампа

рос. гитара

рос. телефон

рос. лампа

Слова, які позначають якість та властивість:

англ. popular

англ. cultural

англ. young

укр. популярний

укр. культурний

укр. юний

рос. популярный

рос. культурный

рос. юный

Фауна та флора:

англ. mouse

англ. tiger

англ. apricot

укр. миша

укр. тигр

укр. абрикос

рос. мышь

рос. тигр

рос. абрикос

Продукти харчування:

англ. coffee

англ. soup

англ. Salad

укр. кава

укр. суп

укр. салат

рос. кофе

рос. суп

рос. салат

         В такі ж самі групи ми можемо об’єднати  назви дій та процесів,  числівники, назви місяців, суспільно-політичні поняття, одиниці виміру, назви будівель, механізмів, знарядь праці  і т.д.

         Факт залишається фактом: більш, ніж 2000-річна історія існування міжмовних  контактів не пройшла безслідно для мов  відповідних народів, що і  підтверджується наявністю в них лексичних відповідностей.


Відомості про автора.

Білокопитов В.І.

 

Старший викладач кафедри іноземних мов Сумського національного аграрного університету

 

40030

м. Суми

вул. Засумська 5. кв.3

т. 8 (0542) 272334