Д.тех.н. Л.В.Квасова,
к.филол.н. О.Е.Сафонова
Воронежский институт
государственной
противопожарной службы МЧС России
Воронежский
государственный технический университет
Согласование
количественного подлежащего и сказуемого
в русском и английском языках как проявление
подвижности языковой
нормы
Количественное
значение объектов может быть выражено
лексемами с семантикой
«множество», «большинство», «часть»,
« много», «мало»,
«
несколько», « половина» и т.д. как в русском
так и в английском языках. При
этом формы согласования сказуемого в плане выбора единственного или
множественного числа представляют определённую трудность как в родном, так и в
иностранных языках, поскольку в стандартных грамматиках правила согласования
прописаны с большим количеством
исключений и особых случаев.
Столь же нелогично и
противоречиво уточнение для подлежащих,
выражаемых словами « двое», «трое», «пятеро» и т.д. Стандартные
грамматики относят их к множественному согласованию, но при наличии уточняющего
слова («их трое», «нас двое») имеется тенденция к употреблению единственного
числа. Осложняют ситуацию с
определением числа сказуемого и
наличие в русском языке конструкций:
«начальник с подчиненными», « комиссия
с инспекторами» и т.п.
Путаница и разветвлённый
характер систематизации этого языкового явления в родном языке порождает
неразбериху при изучении иностранного
языка, ибо интерференция грамматики родного языка неизбежна, а в случае параллелизма двух явлений -продуктивна . Для описываемого нами круга
языковых явлений говорить о такой
продуктивности сложно , так как данная грамматическая и лексическая семантика
структурированы в английском языке также с большим количеством исключений. Так,
например, если подлежащее является распространенным и включает слова a lot of, plenty of, all (of), none of, то эти слова могут употребляться с глаголами
как во множественном, так и в единственном числе в зависимости от того, в каком
числе (единственном или множественном) стоит следующее за ними существительное
(так называемое «правило близости», (3,24)
В
британских учебниках появляется
рекомендация употреблять с обобщающими местоимениями как единственное, так и
множественное число ( 6, 58), а фраза «Everybody
have their own way» встречается на англязычных сайтах постоянно и рекомендуется информантами-носителями
языка. Эти же подлежащие согласуются с местоимениями, заменяющими их во
множественном числе:
Somebody left their book here.
If anybody asks for an extension, tell them «nо».
В
соответствии с правилами школьной грамматики английского языка оба предложения
являются ошибочными, т.к. they – это местоимение множественного числа и
ошибочно употреблять его по отношению к единственному числу. Объяснение этому
явлению лежит в плоскости поиска
гендерно-нейтрального местоимения единственного числа для подобных предложений
(2), поэтому в соответствии с правилами
классической грамматики английского языка
оба аутентичных предложения в лучшем случае трактуются неоднозначно:
Р.Кверк и и Р.Клоуз, давая в своих грамматиках примеры употребления they c
somebody утверждают, что подобные местоимения могут быть использованы
только в разговорной неофициальной речи,
Дж. Олсоп еще более осторожен и расплывчат, заявляя
следующее: “The parts of the third person
plural pronoun are used after the indefinite pronouns:Everybody should have
their books with them. (6,
56) You could also say, more correctly: (курсив наш) Everybody should
have his books
with him.
Такая трактовка накладывает тяжкое
бремя на преподавателя английского языка
как иностранного: частотность структуры
не позволяет выбросить подобные предложения из программы, а вольность трактовки
ведет к волюнтаризму при оценке выполнения тестов, которые вытесняют другие формы контроля. Что касается
согласования с глаголом, то вышеназванные местоимения имеют тенденцию к употреблению
с глаголом множественного числа, которая
большинством исследователей считается
особенностью устной разговорной речи(4), но некоторые исследователи
считают, что множественное число с этими местоимениями становится нейтральной формой, и именно
местоимение формально множественного числа тяготеет ко множественному числу
глагола(5).
Суммируя вышеизложенное,
авторы пришли к мысли о семантической контаминации единственного/множественного
числа в случаях употребления
местоимений и существительных с количественной семантикой,
поскольку в глубинной пропозиции нет четкого разграничения по линии ядерного
и периферийного компонентов этого смысла: «Множество как совокупность отдельных
элементов» или «Отдельные элементы как единое множество». Флуктуация этих смыслов
в различных речевых дискурсах не позволяет говорить об устойчивости языковой
нормы; при этом её подвижность, традиционно изучаемая как
диахроническое явление, в описанных
случаях носит синхронный характер, а
проявление этой подвижности в двух языках
указывает на тенденцию к системности.
Литература:
1. О. И
Глазунова Русский язык и культура речи, Москва 2012 , Москва, изд. «Кнорус», с
72
2. Л.В.Квасова,
О.Е,Сафонова Изменения в системе английских местоимений в свете прагматики языка Инновационные процессы в
лингводидактике. Сб. науч. трудов.
Вып. 3. Воронеж: ВГТУ, 2005, с.9 – 16
3. К.Стилл
Подготовка к сдаче GMAT. Ускоренный курс: Языковой и математический циклы, изд.
«Астрель», 2003
4. A Grammar of Contemporary English by Randolph
Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. Longman Group:
London. 1998.
5. J.Allsop, Cassel Students’ English Grammar . Cassel
Publishers Ltd., London, 1989
6. http://englishclasses.com.ua/tag/referat/
7. http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/grammarlogs4/grammarlogs530.htm