Д.тех.н. Л.В.Квасова, к.филол.н. О.Е.Сафонова

 Воронежский институт

государственной противопожарной службы МЧС России

Воронежский государственный технический университет

Согласование количественного подлежащего и сказуемого

 в русском и английском языках как проявление

подвижности языковой нормы

                                                 

Количественное значение объектов   может быть выражено лексемами с семантикой  «множество»,  «большинство»,  «часть»,  « много», «мало»,

« несколько», « половина» и т.д. как в русском  так и в английском языках.  При этом формы согласования сказуемого в плане выбора единственного или множественного числа представляют определённую трудность как в родном, так и в иностранных языках, поскольку в стандартных грамматиках правила согласования прописаны с   большим количеством исключений и особых случаев.

Столь же нелогично и противоречиво уточнение для подлежащих,   выражаемых словами « двое», «трое», «пятеро» и т.д. Стандартные грамматики относят их к множественному согласованию, но при наличии уточняющего слова («их трое», «нас двое») имеется тенденция к употреблению единственного числа.  Осложняют ситуацию с определением числа  сказуемого и наличие  в русском языке конструкций: «начальник с подчиненными»,  « комиссия с инспекторами»   и т.п.

Путаница и разветвлённый характер систематизации этого языкового явления в родном языке порождает неразбериху  при изучении иностранного языка, ибо интерференция грамматики родного языка неизбежна, а  в случае параллелизма двух явлений  -продуктивна . Для описываемого нами круга языковых явлений  говорить о такой продуктивности сложно , так как данная грамматическая и лексическая семантика структурированы в английском языке также с большим количеством исключений. Так, например, если подлежащее является распространенным и включает слова  a lot of, plenty of, all (of), none of,  то эти слова могут употребляться с глаголами как во множественном, так и в единственном числе в зависимости от того, в каком числе (единственном или множественном) стоит следующее за ними существительное (так называемое «правило близости», (3,24)

В  британских учебниках появляется рекомендация употреблять с обобщающими местоимениями как единственное, так и множественное число ( 6,  58), а фраза «Everybody have their own way» встречается на англязычных сайтах постоянно  и рекомендуется информантами-носителями языка. Эти же подлежащие согласуются с местоимениями, заменяющими их во множественном числе:

Somebody left their book here.

If anybody asks for an extension, tell them «nо».

В соответствии с правилами школьной грамматики английского языка оба предложения являются ошибочными, т.к. they – это местоимение множественного числа и ошибочно употреблять его по отношению к единственному числу. Объяснение этому явлению лежит  в плоскости поиска гендерно-нейтрального местоимения единственного числа для подобных предложений (2), поэтому  в соответствии с правилами классической грамматики английского языка  оба аутентичных предложения в лучшем случае трактуются неоднозначно: Р.Кверк и и Р.Клоуз, давая в своих грамматиках примеры употребления  they c  somebody утверждают, что подобные местоимения могут быть использованы только в разговорной неофициальной речи,  Дж. Олсоп еще более осторожен и расплывчат, заявляя следующее:  “The parts of the third person plural pronoun are used after the indefinite pronouns:Everybody should have their books with them. (6, 56) You could also say, more correctly: (курсив наш)  Everybody should have his books with him.

          Такая трактовка накладывает тяжкое бремя на преподавателя английского  языка как иностранного:  частотность структуры не позволяет выбросить подобные предложения из программы, а вольность трактовки ведет к волюнтаризму при оценке выполнения тестов, которые вытесняют  другие формы контроля. Что касается согласования с глаголом, то вышеназванные местоимения имеют тенденцию к употреблению с глаголом множественного числа, которая  большинством исследователей считается  особенностью устной разговорной речи(4), но некоторые исследователи считают, что множественное число с этими местоимениями  становится нейтральной формой, и именно местоимение формально множественного числа тяготеет ко множественному числу глагола(5).

Суммируя вышеизложенное, авторы пришли к мысли о семантической контаминации единственного/множественного числа в случаях употребления  местоимений и существительных с количественной семантикой, поскольку  в глубинной пропозиции  нет четкого разграничения по линии ядерного и периферийного компонентов этого смысла: «Множество как совокупность отдельных элементов» или «Отдельные элементы как единое множество». Флуктуация этих смыслов в различных речевых дискурсах не позволяет говорить об устойчивости языковой нормы; при этом  её  подвижность, традиционно изучаемая как диахроническое явление,  в описанных случаях носит синхронный характер,  а проявление этой подвижности в двух  языках указывает на тенденцию к системности.

Литература:

1. О. И Глазунова Русский язык и культура речи, Москва 2012 , Москва, изд. «Кнорус», с 72

2. Л.В.Квасова, О.Е,Сафонова Изменения в системе английских местоимений в свете прагматики  языка Инновационные  процессы в  лингводидактике. Сб. науч. трудов.  Вып. 3. Воронеж: ВГТУ, 2005, с.9 – 16

3. К.Стилл Подготовка к сдаче GMAT. Ускоренный курс: Языковой и математический циклы, изд. «Астрель», 2003

4. A Grammar of Contemporary English by Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. Longman Group: London. 1998.

5. J.Allsop, Cassel Students’ English Grammar . Cassel Publishers Ltd., London, 1989

6. http://englishclasses.com.ua/tag/referat/

7. http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/grammarlogs4/grammarlogs530.htm