Студент Макаренко Д., старший преподаватель Гнатюк В.
Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины
ОБУЧЕНИЕ ПАДЕЖНОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
Идея
о разграничении двух видов грамматик, названных Л. В. Щербой «пассивной» и
«активной», находит в его работах следующее развитие: «Пассивная грамматика
изучает функции, значения строевых элементов данного языка, исходя из их формы,
т. е. из внешней их стороны. Активная грамматика учитупотреблению этих форм»
[1, с. 333]. Пассивная грамматика, моделирующая рецептивное, или, по
терминологии Л. В. Щербы, пассивное, знание языка, его понимание, отражает
стратегию речевого поведения слушающего и читающего. Активная грамматика,
исходящая из потребностей выражения мыслей, приказаний, желаний и т. п.,
имитирует продуктивное владение языком. Следовательно, это модель речевого
поведения говорящего и пишущего2. Разграничение активного
и пассивного аспектов в
грамматике и выдвижение на первый план первого из них лежит в основе изучения
русского языка как второго. Перед преподавателями ставится задача обучения
прежде всего тому, как строить высказывание на русском языке, идя от смысла,
значения, который необходимо выразить, к его форме. При этом, разумеется,
нельзя оставлять без внимания и второй аспект речевой деятельности —
распознавание, анализ, переход от формы к ее функции, к выражаемому значению,
поскольку без анализа нет синтеза, без распознавания нет употребления.
Наиболее показательным в этом отношении является раздел «Имя
существительное», преимущественно в падежной его части. Опыт обучения русскому
языку как второму убеждает, что в национальной аудитории наиболее эффективной
лингводидактической стратегией является изучение падежной (и не только!)
системы русского языка именно в плане активной грамматики. Иначе говоря, падежи
должны осваиваться не изолированно друг от друга, не как формы слова, имеющие
то или иное грамматическое (синтаксическое) значение, т. е. не от формы к
смыслу, а как / средство (используемое в ряду других языковых средств)
выражения определенного грамматического значения, т. е. в прямо противоположном
направлении.
Именно такой
подход отличает действующую учебную программу:
падежи имен существительных представлены в ней как формы выражения тех
или иных семантико-синтаксических значений, или отношений, функций —
субъектных, объектных, обстоятельственных, определительных и т. п. Поэтому в
одну группу могут быть объединены различные падежи, выражающие одно и то же
семантико-синтаксическое значение (например, именительный и творительный,
дательный и родительный как выразители субъектного значения: Ученик решает
задачу; Задача решается учеником—
Ученик решает задачу; Ученику нездоровится
— Ученик нездоров; Выступление ученика — Ученик выступает). При этом
не остаются без внимания и сами формы, в связи с чем большая роль отводится
составлению учащимися обобщающих схем и таблиц, помогающих систематизации их
знаний об изучаемой форме (формах), что способствует созданию у них целостного
представления о системе взаимосвязанных форм.
Этой цели
соответствуют разработанные и успешно апробированные при изучении падежей
русских существительных так называемые правила-инструкции, в основе которых
лежат известные идеи П. Я. Гальперина о поэтапности формирования умственных
действий. Эти правила позволяют формировать определенные речевые действия обучающихся
и одновременно предупреждать интерференционные явления.
Приведем
одно из этих правил-инструкций, регулирующих употребление творительного падежа
для обозначения орудия действия: «Если вы хотите назвать предмет, при помощи
которого совершается действие, задайте от управляющего слова вопрос чем? и поставьте зависимое существительное
в творительном падеже без предлога».
Указание
на то, что творительный падеж нужно употреблять без предлога, здесь
важно как с точки зрения закона построения конструкций на русском языке,
включающих компонент с орудийным значением, так и с точки зрения
предупреждения интерференции, поскольку в соответствии с нормами родного языка,
например в тюрко-язычной аудитории, возможно употребление творительного падежа
с предлогом с: *писать с ручкой, *рубить с топором и т. д. В данном случае реализуется принцип так
называемого скрытого сопоставления родного и изучаемого языков, являющийся,
как показывает практика, одним из наиболее эффективных средств предупреждения
отрицательного переноса сформированных на родном языке умений и навыков на
процесс овладения другим языком.
Такие правила обучающиеся составляют самостоятельно
через 2—3 занятия. С помощью этих правил узнается не только форма выражения
того или иного грамматического значения, но и те автоматизированные в своей
основе мыслительные операции, которые совершает при этом говорящий по-русски.
Самостоятельное составление или даже воспроизведение правил-инструкций как раз
и представляет собой один из возможных путей перевода правил грамматики из
области сознательного владения ими к бессознательному их использованию в речи.
Составить правило-инструкцию помогает определенная
унифицированная схема: «Если вы хотите назвать..., задайте вопрос... и
поставьте имя существительное в... падеже с предлогом... (без предлога)», в
которой для каждого конкретного случая (изучаемого грамматического явления)
остается только заполнить пропуски (места переменных). Эта схема, оформленная в
виде таблицы-трафарета и вывешенная в классе на видном месте, постоянно
находится в поле зрения учеников.
Сначала правила выводятся индивидуально (наиболее
сильными учениками) с помощью учителя и с опорой на трафарет, а затем — всем
классом, с последующим коллективным проговариванием. Учащиеся работают самостоятельно
в течение всего цикла, а не на одном, например, заключительном уроке. Помогает
в этом унифицированная схема познавательно-речевой деятельности: 1) работа над
материалом для наблюдений (чтение, работа с выделенными словами), 2) определение
темы урока, 3) составление правила-инструкции, 4) формирование навыков и умений
использования инструкции на практике. Учащиеся привыкают к такой системе работы
и постепенно переходят к ее самостоятельному выполнению.
Важной
особенностью правил-инструкций является их проблемно-поисковый характер, т. е.
использование этих правил-инструкций предполагает решение учащимися тех или
иных лингводидактических задач (в частности, ответов на проблемные вопросы) в
процессе наблюдения над конкретным языковым и речевым материалом и последующее
самостоятельное обобщение этих наблюдений, формулирование выводов из них.
Закреплению
и совершенствованию навыков и умений в синтаксической сочетаемости слов служит
определенная система упражнений, которая выглядит следующим образом. Прежде всего, в соответствии с
унифицированной схемой познавательно-речевой деятельности обучающимся
предлагается материал для наблюдений в виде связного текста, насыщенного
осваиваемыми формами некоторого семантико-синтаксического значения. Формы
выделяются графически. Работа над
текстом для наблюдений строится в два этапа. На первом этапе внимание учащихся
направляется на содержание текста. Такая направленность заданий позволяет
избежать заграмматизированности, засушенности занятий по русскому языку,
подавляющих и снижающих интерес к предмету.
Таковы
некоторые возможные аспекты обучения сочетаемости слов русского языка в
инонациональной аудитории в процессе изучения падежной системы на основе
активно-падежной грамматики.
Литература
1. ЩербаЛ. В. Яыковая система и речевая
деятельность. — Л., 1974.
2. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения
иностранным языкам. — М., 1965.
3. Пассов Е. И. Основы методики обучения
иностранным языкам. — М., 1977.