Педагогические науки/ 2 Проблемы подготовки специалистов

Лапшина  А.Л.

Донецкий государственный университет управления

Методика преподавания английского язика в высшей школе

         Умение говорить на иностранном языке, так же как умение плавать или водить автомобиль – является навыками, и приобрести их можно разными способами. Любой навык – это сочетание знаний, умений, теории и практики. Умение говорить на иностранном языке - это совокупность грамматических знаний, лексического запаса и возможности эти знания использовать на практике. Поэтому особенности методик преподавания иностранного языка играют важную роль в приобретении выше перечисленных навыков.

История методики преподавания иностранных языков знает многочисленные и многообразные попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам. Самым древним был метод натуральный, который ничем не отличался от того метода, которым ребенка обучают родному языку. Иностранный язык осваивался путем подражания готовым образцам, путем многократного повторения и воспроизведения нового материала по аналогии с изученным. Этот метод преследовал чисто практические цели, а именно, обучение умению говорить и читать легкий текст. На протяжении долго времени натуральный метод удовлетворял потребности общества, однако вскоре он был заменен переводным методом, который оставался популярным вплоть до середины XIX в. На протяжении последующих ста лет происходила постоянная борьба между сторонниками натурального, и переводного методов, каждый из которых при определенных условиях обладает рядом достоинств и недостатков. Прямые методы целесообразнее всего использовать в небольших по численности группах, в разноязычной или в одноязычной аудитории в пределах ограниченной тематики. Переводными методами можно пользоваться только
в одноязычной аудитории, когда обучающий владеет родным языком учащихся и когда ставятся общеобразовательные и практические цели. Если же говорить о смешанных методиках, то они применяются в зависимости от целей и конкретных условий обучения иностранному языку.

Середина XX века вплоть до конца семидесятых прошла под знаком грамматико-переводного метода, целью которого было изучение грамматики, чтобы через нее научиться читать и понимать тексты на иностранном языке. На уроках, в основном, делали грамматические упражнения и переводили тексты на иностранный язык и обратно. Объясняли грамматику чаще всего на родном языке. Студенты не могли говорить, но знали грамматические правила и могли перевести иностранный текст. С конца ХХ века одним из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка был - лингвосоциокультурный, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь "безжизненными" лексико-грамматическими формами. Этот метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Лингвосоциокультурная методика базируется на понятии того, что мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия. Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне.

Наиболее популярной методикой на сегодняшний день является метод коммуникативного подхода к изучению языка, который, как следует из его названия, направлен на практику общения. Жизнь современного человека невозможна без общения, сближения, взаимопонимания, коммуникации – процессов, которые осуществляются посредством языка. На смену заучиванию слов, диалогов, пересказам текстов, повторению фраз приходят другие задачи: научиться говорить так, чтобы суметь объяснить что-то или убедить кого-то в условиях реальной речевой ситуации. Роль учителя меняется: из ментора он превращается в советника, организатора деятельности, а порой и в наблюдателя. Он создает атмосферу, в которой пропадают стеснение, робость, страх ошибок, увеличивается вера в собственные силы.  В коммуникативной методике мало пользуются родным языком и редко исправляют ошибки. Больше используются реальные, а не учебные диалоги, которые отбираются из жизненных языковых ситуаций. Повышенное внимание уделяется восприятию речи на слух и говорению.

Зачастую, человек, обладающий большим словарным запасом и легко ориентирующийся в тексте определенной тематики, не может поддержать беседу с иностранным коллегой на ту же тему. Коммуникативный метод изначально призван снять страх перед общением. Но не следует думать, что коммуникативный метод предназначен только для легкой светской беседы. Безусловно, человек, изучающий иностранный язык по коммуникативной методике, вооружен стандартным набором грамматических конструкций и умеренным словарным запасом, но это именно те навыки, которые помогут ему легко найти общий язык в незнакомой стране. Таким образом, нужно отметить, что основная цель методики коммуникативного подхода - научить студента сначала свободно говорить на языке, а потом думать на нем. Немаловажно и то, что теперь нет необходимости механически заучивать слова и бесконечно долго повторять их. На смену монотонности и однообразию приходят игровые ситуации, работа с партнером, задания на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно.

Лучше ли коммуникативный метод, чем любой другой – решать слушателю. У этого метода много сторонников, которые отзовутся в его пользу, потому что он современный и полнее отражает наши потребности. Но найдутся и те, кто отметят его недостатки и заметят, что в нем не хватает того, что есть хорошего в предшествующих методиках. Поэтому лучшим методом является тот, который подходит слушателю и максимально соответствует поставленным задачам.

Литература

1. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. Киев: Выща школа, 1988. - 344с.                                                                     2. Наталия Шурыгина, "Образование и Бизнес" № 39 (63).                                              3. Тарнопольский О.Б., Кожушко С.П. Методика обучения английскому языку для делового общения. – Киев: Ленвіт, 2004.- 191с.