*120174*

 

Lexical and morphological aspects of advertisement

 

Қ.À.ßñàóè àòûíäàғû Õàëûқàðàëûқ  қàçàқ-òүð³ê óíèâåðñèòåò³

 

Áұë ìàқàëàíûң íåã³çã³ ìàқñàòû – æàðíàìàíûң ëåêñèêàëûқ æәíå ìîðôîëîãèÿëûқ àñïåêò³ëåð³í қàðàñòûðàäû.

The article regards lexical and morphological aspects of advertisement.

 

This part of the work will be concerned with typical characteristics of the vocabulary of advertising and most commonly used figures of speech.

There exist two types of structure of verb phrase: finite verb phrase and non-finite verb phrase. The first one is “a verb phrase in which the first or only word is a finite verb (it has the tense contrast, person and number concord with the subject), the rest of the phrase consisting of non-finite verbs… The infinitive, the –ing participle and the –ed participle are the non-finite forms of the verb.” [1, p. 41]. In advertising, “verbal groups are mostly of maximum simplicity, consisting of only one word.” [2, p. 121]. It is obvious by a quick look through our advertising material in research part that the majority of finite verb phrases are either simple present forms (to satisfy the customer’s desire for the present state of the product and its implication of universality and timelessness) or else simple imperatives. Phrasal verbs are also used. According to Leech, passive voice occurs very sporadically and so does the application of auxiliary verbs. Two auxiliary verbs often used in advertising are the future auxiliary ‘will’, because it evokes the impression of ‘promise’ and the modal auxiliary ‘can’. If an animate subject precedes the verb ‘can’, (in most cases ‘you’ = ‘customer’ ‘you can…’), the consumer is told that the product gives him or her the ‘ability’ to do this or that. If an inanimate subject (in most cases the brand-name �� e.g. ‘Nivea peeling can…’) precedes ‘can’, the consumer is told what ‘possibilities’ the product offers. [3, p. 125]

In general, noun phrases in advertisements are far more complex than verb phrases. In advertising language, the interesting part of the noun phrase is the premodifying part, which is usually very complex and is characterized by certain unusual structural features. The complexity of pre-modification is based on the effort to catch, describe and specify the properties of the product in attractive way: “First automatic chronograph with a 72-hour power-reserve and patented compression push-buttons. Mechanical automatic movement 751, made inhouse.” Here the only verb is the verb ‘make’ in passive voice. [4, p. 125]

In many cases, whole advertising text does not contain any verb; it consists only of noun phrases. Inside the noun phrase, clusters of two, three or more adjectives are possible: “Gingery Fudgy Nutty Creamy Mischievous Mouthfuls.” A word ‘fudgy’ is a neologism created by copywriters. Normally it is a noun and it does not exist in form of an adjective.

High number of genitives occurs in names of manufacturer, names of time and names of towns. “Bigham’s gourmet canapés” “Britain’s No.1”

While reading the advertisement, the reader may notice the hyperbolic character of the language. This exaggeration causes increased number of comparative and superlative adjectives. The product is better, nicer, newer, and tighter and the customer is happier and more satisfied. The product offers more information, more entertainment, more comfort, more than any other product. We may observe in our list of advertisements that gradable adjectives (they describe qualities that can be measured in degrees; they can be used in comparative or superlative forms) outnumber non-gradable adjectives (“they describe qualities that are completely present or completely absent; they do not occur in comparative and superlative forms, and cannot be used with adverbs such as very or extremely, because we don’t usually imagine degrees of more or less of the quality being described.” e.g. biological, school, telephonic.) [5, p. 91]

Epithet is a descriptive word or phrase, which “emphasizes particular characteristic of described object or event and concretizes its idea, eventually expresses author’s evaluative and emotional attitude” [6, p. 91]. There are two types of epithets: epithet constans (commonly used stereotyped collocation, e.g. heavy rain, bright day) and epithet ornans (decorative). In advertising, most widely used are epithets like fresh, new, gentle, creamy, silky, delicious, beautiful, ideal, excellent, unforgettable, eternal, etc., and, accordingly, the gradational forms of them.

In many advertisements, we can see the use of numerals. It is necessary if the copywriters want to define the characteristics of the product exactly. Numerals are used to define quantity of various aspects, for example percentage of some substance in a product, number of years in connection to the length of the tradition of the product, the number of satisfied customers, etc.

Foreign words are used in advertisements to emphasize the origin of the product or exclusiveness of the product in relation to particular country: “La crème de la crème of lip colour.” French word ‘crème’ evokes the impression of good-class French cosmetics. Even more, the phrase ‘crème de la crème’ is taken from French and it means ‘the best people or things of their kind’ [12].

Intertextuality is “the way in which one text echoes or refers to another text. It means that, for example an advertisement: “To be in Florida in winter, or not to be in Florida in winter” would contain an intertextual reference to a key speech in Shakespeare’s Hamlet. Intertexuality can operate at many different levels of language, from phonological and lexical references in titles and slogans to visual aspects such as layouts and images. Intertextuality can be an important component of and advertisement’s meaning, in that the original text being referred to establish a message, which the second text can then use and elaborate on. For intertextuality to work completely, readers have to be able to remember the original advert and place the reference being established. But if they don’t, it doesn’t matter too much, for the contemporary advert will simply be enigmatic…” [7, p. 124]

In English, there exist many different ways of adding new words to the vocabulary. Advertising texts take advantage of using made-up or adapted words and expressions in order to support the creative aspect of advertisement and its attraction. In the text, of course, occur words formed by affixation, compounding, conversion, shortening, blending, and back-formation and by other ways of creating new words.

The readers even needn’t notice such words, because they sound familiar and ordinary to them. However, if a new word is ‘deviated’ (it is accommodated somehow to the context of the advertising text), it becomes striking and interesting for the reader.

We can find new words and phrases formed by compounding. Very striking feature of advertising language is a variety of “lexical units, where each unit is consisting of two or more bases (roots)” [8, p. 40] They are called compound words. A compound word may be characterized by its inseparability (it cannot be interrupted by another word), semantic unity, morphological and syntactic functioning and certain phonetical and graphic features. The creativity of copywriters goes beyond the normal frequency of compounds used in other types of discourse. Because of the intentions to render in best possible way the product, various compounds are used and created (e.g. good-as-homemade, Jus-Rol, pain-relieving, state-of-the-art, hand-crafted, head-to-toe, one-of-a-kind, platinum-inlayed, all-new, front-facing, touch-sensitive, built-in).

Affixation is another “very effective process of building new words by adding an established prefix or suffix to the existing base. It is a most productive process of creating new words in English.” [9, p. 35]. A suffix occurs after and a prefix occurs before the base. “A suffix usually changes not only the lexical meaning of a word but also its word class”

The following examples show the creativity of advertising language: “provodkative, cookability” [10, p. 140], anti-aging, jewel-like, Casiology.

Shortening in general is “a process in which part of the original word is taken away. It expresses the trend of Modern English towards monosyllabism.” [37, p. 47]. Shortening contains clipping, acronyms and initialisms.

Conversion may be used not only with the association with brand names. Here is an example of advertisement for Penguin books situated on railway platforms. [11, p. 65]: “Book at any station.” Book is both the verb (‘reserve a ticket’) and the noun (‘a a written work published and dedicated to reading.’). The picture of the trademark Penguin at a station links the two.

“An idiom is an expression (i.e. term or phrase) whose meaning cannot be deduced from the literal definitions and the arrangement of its parts, but refers instead to a figurative meaning that is known only through conventional use. In linguistics, idioms are figures of speech that contradict the principle of compositionality (the principle, which tells that the meaning of a complex expression is determined by the meanings of its constituent expressions and the rules used to combine them.)” [36]. Idioms have multiword character, they are fixed and they have common figurative meaning. The phrase ‘to be in the same boat’ has the literal meaning ‘to be in the same boat’, and also the idiomatic figurative meaning ‘to be in the same difficult situation’.

A proverb is a type of idiomatic construction. It is “a well-known phrase or sentence that gives advice or says something that is generally true.” [12], e.g.: ‘Too many cooks spoil the broth ’ means that if too many people are involved in something, it will not be well done.

Copywriters use idioms and proverbs in advertisements, because these constructions are familiar to most potential customers in a society. The idiom or a proverb in a text may be used without formal changes, or in a creative way, where an element of a proverb or idiom is slightly changed or replaced by another word to create a pun and, consequently, a connection with a product. If the picture accompanies the text, the picture usually does not represent the figurative - and, of course - correct and common meaning of the idiom, but it represents the image and representation of the literal meanings of its constituents: “Challenge us – and get yourself a bigger slice of the cake.” (Siemens Financial Services). An idiom ‘a bigger slice of the cake’ means a share of the available money or benefits that you believe you have a right to. A picture represents two happy young women eating a cake.

A collocation is “a combination of words in a language, that happens very often and more frequently than would happen by chance.” [12]. Collocations are used in advertisements, however often without any deviation or play on words and for the reader it is often imperceptible.

We offer here an example of and advertisement with the use of deviated collocation: “Do you believe in love at first touch?” The original collocation sounds ‘love at first sight’, but this advertisement emphasizes a “sleek stainless steel body” of a mobile phone.

 

                                         Әäåáèåò

1.     Quirk, Randolph, Greenbaum, Sidney et al. (1990). A Student’s Grammar of the English Language. Harlow: Pearson Education Ltd.

2.     Leech, Geoffrey, N. (1972). English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain (English Language Series). London: Longman

3.     Leech, Geoffrey, N. (1972). English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain (English Language Series). London: Longman

4.     Leech, Geoffrey, N. (1972). English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain (English Language Series). London: Longman

5.     Cmerjkova, Svetla. (2000). Reklama v cestine. Praha: Leda

6.     Cmerjkova, Svetla. (2000). Reklama v cestine. Praha: Leda

7.     Cmerjkova, Svetla. (2000). Reklama v cestine. Praha: Leda

8.     Kvetko, Pavol. (2001). Essentials of Modern English Lexicology. Bratislava

9.     Kvetko, Pavol. (2001). Essentials of Modern English Lexicology. Bratislava

10. Cook, G. (1996/1992). The Discourse of Advertising. London: Routledge

11. Myers, G (1994): Words in Ads. London: Edward Arnold