Шилина Светлана Александровна
доцент кафедры русского языка
Брянского государственного университета
Языковая личность в аспекте
социолингвистических исследований
коммуникативного кода власти
Потребность в понятии и рабочем термине «языковая личность» проявилась
в 80-х годах ХХ века. Приоритет его разработки и использования принадлежит
русской лингвистике, хотя идея рассматривать существование и функционирование
языка в связи с его носителем – человеком всегда была присуща языкознанию и
является, как считает Ю.Н. Караулов, «по-видимому, столь же древней, как сама
эта наука» (Русский язык: Энциклопедия 1997: 671). Исторические предпосылки
возникновения соответствующей теории можно проследить начиная с XIX
века. Из трудов В. фон Гумбольдта, трактовавшего язык как «орган внутреннего
бытия человека» (фон Гумбольдт 1985: 47) и как выразитель духа и характера
народа, нации, вытекает обобщенное понимание языковой личности и как
представителя рода homo sapiens, умеющего соединять мысли
со звуком и использовать результаты этой деятельности духа для общения, и как
национальной языковой личности, т.е. носителя языка – совокупного представителя
своего народа. По наблюдению Ю.Н. Караулова (Караулов 1987: 29-30), термин
«языковая личность» впервые был употреблен В.В. Виноградовым в 1930 году в
книге «О художественной прозе».
Исходные определения языковой личности, по Ю.Н. Караулову, следующие:
«… личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, … личность,
реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» (1987:
38), «… совокупность (и результат реализации) способностей к созданию и
восприятию речевых произведений (текстов), различающихся а) степенью
структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения
действительности и в) определенной целевой направленностью» (1988: 211).
Понятие «языковая личность» предполагает рассмотрение каждого носителя языка «в
качестве уникального объекта изучения» (Горелов 1997: 111).
Существуют также определения языковой личности на основе речевой
деятельности. В когнитивной лингвистике языковая личность определяется как «…
личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определенной
совокупностью знаний и представлений» (Красных 1998: 17). В психолингвистике
«языковая личность – это человек, рассматриваемый с точки зрения его
способности совершать речевые действия – порождения и понимания высказываний»
(Горелов 1997: 111).
Итак, современная теория языковой личности основывается на представлениях о том, что предметом лингвистики является человек во всем богатстве его качеств, свойств, а язык при этом рассматривается как «индивидуально-психическое образование», как свойство, делающее человека человеком, поэтому «изучение языка не заключает в себе конечной цели, а вместе со всеми прочими областями служит высшей и общей цели совместных устремлений человеческого духа, - цели познания человеком самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» (Гумбольдт 1985: 383).
В лингвистике осмыслены разные ипостаси существования языковой личности:
«как индивидуума… со своим характером, интересами, социальными и
психологическими предпочтениями и установками; как типового представителя данной языковой общности» (Русский
язык: Энциклопедия 1997: 671).
В последнее время наметилось несколько путей интерпретации
языковой личности а) поуровневое описание языковой личности, которое включает исследование
ассоциативно-вербального, а затем, с опорой на результаты анализа первого
уровня, описание когнитивного и коммуникативно-прагматического уровней; б)
второй путь связан с определением основных систем, из которых складывается
человек (Апресян 1993, 1995). Определяющим для экспликации языковой личности
является отбор языкового материала. В связи с этим можно говорить о а)
привлечении возможно более полного комплекса текстов, порождаемого говорящим
субъектом, б) выборочном подходе, предполагающем привлечение какой-либо
языковой «области», например: вводно-модальных элементов (Стексова,
Трипольская, 1990), метафорической
лексики как особого типа интерпретации мира (Телия, 1988), эмотивной
лексики (Шаховский, 1998), синонимических средств языка (Черняк, 1994). Нас интересует личность, выраженная в языке,
- языковая личность (homo loquens).
Особого внимания
заслуживает определение языковой личности, данное Ю.Н. Карауловым в
энциклопедии «Русский язык»:
1) любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности (картины мира) и для достижения определенных целей в этом мире;
2) наименование комплексного способа описания языковой способности индивида, соединяющего
системное представление языка с функциональным анализом текстов (1997: 671).
Решение социальных проблем
зависит от ситуаций, существующих в обществе, и властных отношений, реализуемых
в коммуникации. Поэтому мы обратились к рассмотрению коммуникации властных
отношений. Современные информационные технологии основаны на различных кодах,
поэтому так важно рассмотреть общее направление исследования коммуникаций как
сенсорного (смыслового) кода, который помогает разобраться в отношениях
субъекта (интерпретируемого нами как языковая личность) и объекта власти. В
связи с этим социолингвистические аспекты феномена власти имеют в современном
мире особое значение. Вопросам власти в качестве коммуникативного кода уделял
большое внимание немецкий ученый Н. Луман. В русле целостного исследования
социолингвистических концептов «власть» и «язык» представляется актуальным
обращение к рассмотрению этих концептов как трансляции коммуникации.
Особенность данной темы
заключается в том, что языковые реалии в конечном счете направлены на
установление партнерских отношений, на сближение общества и субъектов политической
власти, что сейчас, в условиях проведения административной реформы и
предстоящих важных политических событий, очень актуально.
При этом следует отметить, что основные
компоненты властно – коммуникативных действий должны находить адекватное
отражение в содержании управленческих текстов и их форме – устной или письменной.
Она должна быть коммуникативно маркированной и в известной степени отражать
избранный стиль руководства.
Власть, в лумановской
трактовке, - это «символически генерализованное средство коммуникации» (Луман
2001: 10). Для решения целого ряда конкретных практических задач важность
приобретает вопрос о языке власти, но не в смысле «власти» языка (что вытекает
из теории лингвистической относительности Сепира - Уорфа), а в частности, о
том, как через язык объективирует и реализует себя власть и как социальный
институт и как важнейшее коммуникативное средство, которое передает механизм
селекции социально индуктивных смыслов. Язык порождает и реализует властные
полномочия в коммуникации с помощью соционормативных элементов, влияет на выбор
языкового кода (например, стилистических параметров текста или конкретного
этнического языка) и оказывается коммуникативно-значимым – эффективным или нет
- для реализации властных функций. Таким образом, языковые реалии становятся коммуникативно
маркированными, сопряженными с актуальным конкретным смыслом. Власть не сможет
реализовать собственную коммуникативную сущность, если в своем соционормативном
компоненте проигнорирует казуальные языковые «формулы власти». На наш взгляд,
глубинный механизм подобного коммуникативного фиаско, доказывает, что язык как
коммуникативный код власти носит универсальный характер. В случае пренебрежения
коммуникативными «формулами власти» происходит разрушение «смысловых идентичностей»,
которые «могут порождаться лишь рекурсивно» через «двойную контингенцию» как
необходимость нахождения общего языка власти с народом и обретения оптимального
решения проблемы о государственном (-ых) языке (-ах). Двойная контингенция
решается Н. Луманом в аксиологическом плане – обращением к гипотетической сумме
общих норм и ценностей. «Двойная контингенция» диктует ориентации субъектов на
общий коммуникативный код, оставляя возможность персонального кода коммуникации
для каждого отдельного актора. Вывод Н. Лумана о смысловой бинарности языка
(равной возможности выражать и «да» и «нет») может быть использован и для
анализа бинарности иного, социального порядка, где смыслозначимым оказывается
выбор кода в социальном поле «свое - чужое». Сказанное относится и к ситуации
выбора кодового знака в условиях коэтнической социуму власти и коэтнического
ему государственного языка. В языках с развитой уровневой системой сосуществуют
семантические эквиваленты, отличающиеся различной этимологической маркировкой в
оппозиции «свое (исконное)» - «чужое (заимствованное)». Для достижения
коммуникативного успеха целесообразно осуществлять выбор в пользу исконной
единицы. Это полезно, во-первых, для избежания необходимости разъяснений,
комментариев, по Н. Луману, «повторного ввода» кода. Во-вторых, как подчеркивает
ученый, «…социальные системы… различают само-референцию и ино- референцию»,
что, безусловно, сказывается на процессах и результатах коммуникации. И здесь
поэтому есть основания отрицательно оценить перегруженность в нашей стране
иноязычной лексикой всех коммуникативных систем.
Требования к коммуникативному
коду власти как социальному институту осуществляются через функциональную
дифференциацию языкового кода, формируя, в дополнение к нему, новые средства
коммуникации, в том числе и власть, которая специально обусловливает и
регулирует мотивацию принятия предложений в условиях выбора. Возникшая ситуация
сделала возможным взаимное усиление и потенциала конфликта, и потенциала согласия.
В то же время возросла возможность выбора, и диапазон выборов расширился на
основе адекватных и разнообразных содержательных проекций, чем предлагает
«ближайшее» значение слова, соотнесенное лишь с конкретными «конструкциями
реальности», ограниченной примитивным житейским опытом и авторитетом короткой
темпоральной проверки. В силу этого у слова развивается «дальнейшее» значение и
полисемия – в целях разрешения противоречия между безграничностью познания
жизни и ограниченностью оперативной памяти человека коммуницирующего. Язык
утрачивает коммуникативную монопольность, а языковой знак – коммуникативную
«сакральность». Язык становится средством управления более совершенной коммуникативной
системы, имя которой – власть. Таким образом, язык выступает неким импульсом
для развития коммуникативных систем различных уровней, и это особенно важно для
власти. Функционально и власть, и прочие коммуникативные средства – это некие
дополняющие язык «инстанции», обладающие функцией мотивации чужих селекционных
достижений; в нормальных условиях коммуникативное взаимодействие делает это
принятие желанным. Из этого вытекает вывод об условиях формирования коммуникативного
кода. Он рождается там и тогда, где и когда «способ отбора одного из партнеров
выступает для другого мотивационной структурой», импульсом для своего выбора. С
одной стороны, власть лишь тогда эффективно функционирует, когда ее отбор, эксплицированный
в слове, дополнительно по-иному выступает в социуме. Это дополнительное
значение может выполнять функцию мотивационной структуры. Исходя из данного теоретического
построения, можно представить структурно – функциональные компоненты кода
коммуникативного саморазвития как предвосхищаемой связи, усиливающей
селективность и дополнительно ее мотивирующей (Луман 2001: 16). С другой -
заслуживающей внимания особенностью коммуникативного кода выступает способность
предполагать социальные ситуации с возможностью выбора для каждого из участников
коммуникации. Одновременно коммуникация органично комбинирует общность
ориентации отбора и его идентичность. Власть в роли коммуникативного кода
функционирует лишь при таком условии. Власть необходима потому (и в этом
«оправдание» ее бытия), что она «своей обоюдонаправленной селективностью… упорядочивает
социальные ситуации» (Луман 2001: 17-18). Стало быть, секрет социальной
стабильности прост – обратная связь, тайна устойчивой демократии прояснена – отбирая,
учитывай отбор других.
Литература
1. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания.1993. №3. С. 27 – 35.
2. Апресян, Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 472 с.
3. Виноградов, В.В. О художественной прозе. М.-Л., 1930. 416 с.
4. Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. 224 с.
5. Гумбольдт фон, В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451 с.
6. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.
7. Караулов, Ю.Н. Способ аргументации как характеристика языковой личности // Вопросы философии: Межвуз. сб. научных трудов. – Вып. 6-7. – Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1988. 384 с. С. 211-218.
8. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
9.
Луман, Н.
Власть / Перевод с немецкого А.Ю. Антоновского. М.: Праксис, 2001. 256 с.
10. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. 703 с.
11. Стексова, Т.И., Трипольская, Т.А. Вводные конструкции как средство характеризации языковой личности // Проблемы современной филологии и некоторые тенденции развития высшего филологического образования. Барнаул, 1990. С. 87-89.
12. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 173-204.
13. Черняк, В.Д. Формирование синонимических сетей и некоторые закономерности воплощения языковой личности в тексте // Языковая личность: Проблема выбора и интерпретации знака в тексте. Новосибирск, 1994. С. 15-23.
14. Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // НДВШ: Филологические науки. 1998. № 2. С. 59-65.