Филологические науки /7. Язык,речь,речевая

                                                                                                                            коммуникация       

 

                                                   Досмаганбетов Б.Т.

         Кызылординский государственный университет им. Коркыт Ата,

                                                         (Казахстан)

     

        О ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ИННОВАЦИЯХ В СОВРЕМЕННОМ

                                  ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ

      

        В данной статье мы хотели бы обратить внимание на несколько групп неофразеологизмов и трансформированных фразеологизмов, возникновение и активное использование которых связано с усилением значимости некоторых сегментов предметного и социального мира в жизни современного общества.

Современный мир характеризуется осложнением всех аспектов жизни и требует от человека, желающего адаптироваться и разбираться в современной реальности, активной мыслительной деятельности. В связи с этим и в речи современного носителя языка мы наблюдаем возникновение и активизацию целого ряда фразеологизмов с опорным компонентом мозги: мозги мутные, мозги работали, заполоскали мозги, снесло мозги, мозги заторможены, мозги неповоротливые, мозги напрягать, мозги отказывают, мозгов негусто, мозгов хватило, мозги тереть, собирать мозги в кучку, пораскинуть мозгами, шевелить мозгами. Из этого списка только два последних фразеологизма отмечены во фразеологических словарях.

Как правило, функционирование данных фразеологизмов в художественном дискурсе всегда оправданно. Так, фразеологизмы мозги тереть, собирать мозги в кучку, мозги напрягать в значении "интенсивно размышлять" встречаются в речи следователей-аналитиков, оперов, т.е. людей, которые в силу специфики своей работы должны сравнивать, сопоставлять, обобщать:

"В чем же каверза? Где подвох? Надо быстро собрать мозги в кучку и начать соображать, чтобы не оказаться застигнутым врасплох" [1,51].

Фразеологизмы мозги мутные, мозги неповоротливые, мозги заторможены и др. используются в значении "слабая мыслительная деятельность" либо ее полное отсутствие: "По-моему, я обнаглел в тот момент окончательно, но я был так рад разрешению ездить в стрелковый клуб, что временно утратил чувство меры и дистанции. Просто голова от восторга закружилась и мозги стали мутными" [2,13].

Внутренняя форма фразеологизмов этой группы  отражает представление современного человека о мозгах, как о субстанции, основная функция которой – осуществление мыслительной деятельности, при этом интенсивность и результативность мыслительной деятельности зависит, в первую очередь, от количества (мозгов хватило, мозгов негусто), во-вторых, от того, как человек заставляет эту субстанцию действовать (мозги напрягать, мозги тереть, собирать мозги в кучку, шевелить мозгами), в-третьих, иногда эта субстанция может проявлять себя вне зависимости от самого человека (мозги отказывают) либо испытывать воздействие извне (заполоскали мезги, промыли мезги).

Следующая группа фразеологизмов отражает расширение роли транспорта в нашем мобильном мире. Сейчас транспорт, как общественный, так и личный, авиа-, авто-, железнодорожный транспорт является обязательным атрибутом жизни современного человека в отдельности и общества  в целом.

Естественно, это выразилось в расширении и активизации группы фразеологизмов, возникновение которых связано со сферой транспорта: гнать порожняк, завестись с пол-оборота, ложный кураж первого года вождения, тормоза отказали, терять тормоза, сорваться с тормозов, двигаться по той же колее, вписаться в колею, бежать впереди паровоза, дать задний ход.

          Интересен здесь фразеологизм ложный кураж первого года  вождения,

  возникший     в    сфере      автомобилистов     и     постепенно   переходящий

в   общенародный язык.  В следующем минитексте он использован в препозиции к  своему  детальному  толкованию  и  комментарию  к  его применению в данной   описываемой ситуации:

            вспомнил  себя,  летящего во Франкфурт и самонадеянно твердящего

в   уме: У  меня  достаточно  сил, чтобы  решать  любые  проблемы,  преодолевать  любые трудности. Я со всем справлюсь.

           У  автомобилистов   есть   такое   понятие   "ложный  кураж  первого

года вождения". Когда  человеку начинает казаться, что он уже может все и сам черт  ему   не  страшен,  он   теряет   осторожность   и   поддается   соблазну  наглого  лихачества,   хотя     на    самом   деле   он   всего-то   умеет,   что   трогаться   с   места,  переключать   скорости   и   тормозить.   То  же  самое  произошло  и  со  мной.  Я  решил,  что если смог преодолеть неприязнь к физическим нагрузкам,  похудел,   стал     капельку    сильнее   и   научился   более   или   менее   сносно   наносить  пару - тройку  самых  незамысловатых  ударов,  то  я  теперь  другой.

 Вернее,  я смогу  повернуть ее в любую сторону, стоит мне захотеть.

        Но сегодня я осознал, что в сорок шесть нельзя жить так, как будто всей

предыдущей жизни не было… [5,333].

 Данный пример интересен тем, что он отображает начальный этап вхождения отраслевого фразеологизма в общенародный язык. Будучи обычным, в речи работников ГАИ, водителей транспорта, данный фразеологизм  непонятен  для  людей, непосредственно не связанных с процессом вождения транспортным средством. В силу этого на первоначальном этапе требуется подробное объяснение фразеологического значения, иногда еще и комментарии к факту метафоризации, т.е. использование фразеологизма в нетранспортной ситуации, применительно к другой жизненной ситуации.

Фразеологизм завелась с пол-оборота в значении "резко и бурно реагировать на критику, замечания" возник в общенародном языке из лексики водителей транспорта, заставляющих завестись мотор машины с помощью ключа или заводного устройства:

"Хватит меня молодостью попрекать, - завелась с пол-оборота Лора, - не маленькая уже" [8,93].

Следующий фразеологизм вписаться в колею является новым вариантом традиционного фразеологизма входить в колею в значении "возвращаться к привычному образу жизни, приходить в обычное состояние" [7,81].

Новый компонент вписаться, часто употребляемый водителями, заменил компонент входить, внося во фразеологизм большую степень экспрессии, ускорения, быстротечности и неожиданности:

"Разошлись, перераспределив энергию по справедливости: полковник прочно вписался в рабочую колею, а студент-директор остался при своем убеждении в том, что "все мы люди"… [9,298].

 В художественном дискурсе расширилось и активизировалось использование фразеологизмов, восходящих к сфере спорта, что связано с усилением интереса к занятиям спортом, с формированием убежденности в необходимости вести здоровый образ жизни.

Перенос по модели: спорт – повседневная жизнь лежит в основе целого ряда фразеологизмов: держать удар, пропускать удар, принимать удар на себя, финишная прямая, попасть в яблочко, чувство льда, выбить из седла и др.

Фразеологизм  держать удар означает "стойко переносить неудачи, невзгоды":

"А ты, матушка, слаба стала, удар не держишь. Я тебе всего несколько неприятных слов сказал, да и то наедине,  по телефону, А ты уже взрываешься" [3,286].

Фразеологизм попасть в яблочко означает "найти самое существенное, главное, центральное звено": "Кто же знал, что она опять в яблочко попала? Уцепилась за самую слабую версию, а оно вон как обернулось" [4,94].

Следующий фразеологизм выбить из седла означает "вывести из душевного равновесия, заставить переживать": "Вас нужно было выбить из седла, и для этого были принесены в жертву две жизни" [4,360].

Фразеологизм финишная прямая означает "последний этап": "Он вышел из больницы в полной уверенности, что кончилась жизнь. Жизнь кончилась. Всё. Финишная прямая.

В молодости он занимался бегом… и знал, что нет ничего хуже, чем эта гребаная прямая, на которой легче умереть, чем добежать" [6,140].

Анализ фактического материала свидетельствует о том, что происходит интенсивный процесс обновления фразеологического корпуса русского языка, и современный художественный дискурс – яркое тому свидетельство. Изменения в предметном мире, формирование новых социальных отношений, развитие новых аксиологических систем ведут к перестройке фразеологических систем языков.

 

                                                 Литература:

 

1. Маринина А. Городской тариф, М.: изд. ЭКСМО,2006 - 410с.;

2. Маринина А. Всё не так, М.: изд. ЭКСМО, 2007, т.2 - 283с.;

3. Маринина А. Воющие псы одиночества, М.: изд. ЭКСМО, 2004 - 448с.;

4. Маринина А. Я умер вчера, М.: изд. ЭКСМО-пресс, 1998, т.2 – 397с.;

5. Маринина А. Фантом памяти, М.: изд. ЭКСМО, 2002 – 416с.;

6. Устинова Т. Развод и девичья фамилия, М.: изд.ЭКСМО, 2006;

7. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка, М.: изд.

                               Астрель-АСТ, 2001 -510с.;

8.Донцова Д. Принцесса на Кириешках, М.: изд. ЭКСМО, 2007 – 352с.;

9. Смирнова А. Вечеринка с продолжением, М.: ЭКСМО-пресс, 1998 – 490с.