*99892*
Филологические науки/7 Язык, речь, речевая
коммуникация
К.ф.н. Сереброва С.Б.
Донецкий национальный университет экономики и торговли
им. Михаила Туган-Барановского, Украина
ИГРОВОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ
ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ
Язык современной газеты, став
стилистически более разнообразным, стремится
к поиску новых средств выразительности.
Прецедентные феномены, широко используемые
в качестве заголовков газет, в сильных текстовых позициях способствуют поиску нового, свежего образа
за счет использования, с одной стороны, культурной составляющей
соответствующего феномена; а, с другой, – за
счет трансформации структуры, семантики, лексического состава, получают новое, привлекающее внимание
читателей, содержание.
Трансформация прецедентных феноменов и
соответственно их богатые стилистические возможности исследовались во многих
работах современных лингвистов. Можно отметить работу В.З.Санникова «Русский
язык в зеркале языковой игры», в которой автор на большом количестве собранного
фактического материала показал возможности игрового переосмысления русского
слова [163].
Прием трансформации фразеологизма строится
на отклонении от языкового стереотипа. Экспрессивные эффекты могут достигаться
также с помощью отклонений от речевой нормы, понимаемой как
среднестатистические стилевые и жанровые характеристики текста, а также
стандартные пресуппозиции.
В региональной прессе Донбасса используют
уникальные возможности ПФ с элементами языковой игры, которые способствуют
появлению новой семантики у знакомого выражения. Активно пользуются богатыми
стилистическими возможностями игрового переосмысления ПФ такие издания, как: «Донецкий кряж»,
«Салон», «Итоги недели», «Остров». Именно в них мы можем наблюдать современные
тенденции в развитии выразительности языковых средств за счет, в том числе,
использования ПФ в измененном виде, так как именно трансформация таит в себе
богатейшие потенциальные возможности, заложенные в сочетании знакомого образа с
новой семантикой. Достигается это различными средствами. Остановимся на самом
распространенном и востребованном в современной журналистике способе
семантической реконструкции.
Варьирование семантики прецедентных
феноменов, основанное на совмещении глубинного значения прецедентного
высказывания и его образной основы может быть реализовано в современном
дискурсе СМИ с помощью разных приемов.
Прием
буквализации является наиболее частотным и востребованным
в современных региональных печатных СМИ Донбасса. Он заключается в использовании прямого, а не переносного значения
слова или словосочетания, результатом которого является получение комического,
иронического или фактуального значения. Приведем примеры: «Не думай о секундах свысока…»
(о посекундной оплате телефонной связи) [«Громадська правда», № 1, январь 2008]; «Чей туфля? Моё… Донецкий модельер «зашифровал» Ющенко,
Тимошенко и Януковича в обуви» [«Город», № 33, 28.09.07]; «Сапог НАТО на Донецкой земле». В Донецке появилась
новая политическая коллекция обуви и аксессуаров [«Салон», № 23, 25.03.08]; «У лукоморья дуб целебный. Волшебное дерево в Задонске лечит
от новогоднего похмелья и исполняет желания» [«МК» в Украине, № 4,
16-23.01.08]; «Балет – да
будет свет!» (о подарке осветительного оборудования) [«Город», № 2,
18.01.08].
Графическое
выделение части слова и
обыгрывание его с минимальными фонетическими изменениями также могут быть
средством создания нового смысла. Например:
«БРАУНовское движение»
(о гонщике по фамилии Браун) [«15 минут», № 148, 13.11.07].
Использование
прецедентного феномена в другом значении
с иным вариантом восприятия также востребованный прием в современном дискурсе
СМИ. Например, актуализация
прецедентного имени придает выражению не рациональную, но эмоциональную
оценку. «Забалакать то можно, однако ж,
шановни, за кино деньги нужно заплатить, и немалые. Какая ж Му-Му станет выкладывать свои кровные
за это безобразие?» [«Город», В.Рышков № 2, 18.01.08].
Минимальное
изменение знакомого выражения, цитаты
также способствует изменению семантики знакомого культурного феномена.
Например: «Остапа – «не
понесло» [«Донецкие новости», №
19, 15-21.05.08], «Не красный
день календаря» [«Донецкий кряж», № 42, 10-16.11.06]. В вышеприведенных примерах известные цитаты
даны с отрицательной частицей «не», вследствие чего выражение приобретает
антонимичное значение, что коренным образом изменяет его семантику.
«Презумпция виновности» [«Остров», №
38, 24.10.07], «Союз рушимый» [«Остров»,
№ 7, 13.02.08], «Трое одного ждут» [«Жизнь», № 181,
11.12.07]. В этих примерах наоборот отсутствует частица «не», опять же
семантика известного смысла приобретает противоположное значение.
«Здесь
русский дух, здесь грустью пахнет. Кризис моментально
сделал нас пессимистами» [«МК –
Донбасс», № 20, 13-20.03.09]. Пушкинская цитата изменена прибавлением двух
звуков (фонетическое созвучие – Русью-грустью), что кардинально меняет смысл
известной фразы. Использован стилистический прием каламбура.
Инверсия также используемый прием
актуализации излагаемой журналистом темы. Например: «Из греков в варяги» [«Остров», № 43, 28.11.07], «Стулья – утром, деньги – вечером» (о
том, что чемпионат Европы 2012 года пройдет в Украине, о проблемах, связанных с
подготовкой) [«Жизнь», № 188, 21.12.07].
Фонетическая замена дает неожиданный
стилистический эффект, основанный на изменении знакомой цитаты. Например: «Шутки Рады» [«Салон», № 12, 15.02.08], «Российский фолк
тебе товарищ» (направление в музыке) [«МК» в Украине, № 6, 23-30.01.08].
Использование омонимов: прием двойной
актуализации
«Из Грязи – в князи. Максим Галкин
выделил Алле Пугачевой спальню в своем особняке в поселке Грязь» [«Город», № 4,
1.02.08].
Примеров двойной актуализации в
региональной прессе Донбасса немного, но там, где журналисты находят и
обыгрывают соответствующий ПФ, получается интересный заголовок, актуализирующий
читательский интерес.
Уточнение:
«Жить как собака – в роскоши» [«Итоги
недели», № 38, 19-25.09. 07]; «Пить или не пить?» – вот в чем вопрос» [«Итоги недели», № 31, 06.-12.08.08].
Использование
знаков препинания в
заголовках также отражается на содержании прецедентного феномена. Например: «Дурной пример заразителен?» [«Остров», № 41, 14.11.07]; «Если мы гуляем так!?»
[«Громадська правда», № 20, 31.08. 07]; «Самый
гуманный суд в мире?» [«Салон», № 73, 21.09. 07]; «Жить
станет веселее?» [«Донецкие новости»»,
№ 17, 01-07.05.08]; «Закон
– что дышло?» [«Донбасс», № 29, 9.08.07]; «Лучше гор могут быть только горы…»
[«Донецкий кряж», № 38, 2006]; «Пока горит свеча…» (в память о
Голодоморе) [«Донбасс», № 223, 05.12.07].
Замена
одного слова в ПФ иноязычным:
«А
судьи ху?» [«Громадська правда», А.Колчак, № 1, январь 2008].
Возможности семантической реконструкции
прецедентных феноменов поистине безграничны и зависят от творческих пристрастий
человека автора.
Литература:
1. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. – М. : Языки русской культуры, 1999. – 544 с.