Филологические
науки/3.
Теоретические
и методологические
проблемы
исследования языка
к.ф.н.
Кійко С.В.
Чернівецький
національний
університет, Україна
АСОЦІАЦІЇ
ЯК ПРИЧИНА СЕМАНТИЧНИХ
ЗМІН
На сучаному етапі розвитку мовознавства більшість семасіологів дійшли висновку, що певні семантичні процеси можна пояснити за допомогою законів асоціації (див. [2; 4; 7; 9]). При цьому під асоціаціями розуміють суб’єктивні образи об’єктивно-логічних зв’язків між предметами і явищами реального світу [1: 331]. Поняття асоціації як явища індивідуальної свідомості уперше з’явилося в мовознавстві в працях В. фон Гумбольдта [3: 166]. На необхідність асоціативного підходу до значення вказували дослідники Казанської лінгвістичної школи, зокрема М.В. Крушевський. У праці “Нариси науки про мову” вчений вказує на необхідність асоціативного підходу до проблеми значення, оскільки слово підлягає одночасно як лінгвістичним, так і психічним законам [5: 64].
Мета
нашого
дослідження –
пошук і
класифікація
різних видів
асоціацій,
які
пов’язують
носії
німецької та
української
мов з
міжмовними
омонімами
(далі – МО), та
пояснення
причин змін
значення МО в
кожній
окремій мові
в руслі психолінгвістичних
робіт.
Одним
з перших, хто
звернув
увагу на
асоціації як
чинник семантичних
змін, був
засновник
діахронічної
семантики
Х.К. Райзіг. Він
наголошував
важливість
пошуків
закономірностей
семантичних
змін і вважав
їх причиною
«асоціацію
думок у
спільноті
уявлень», тобто
семантичні
зміни
базуються на
певних
асоціаціях
між
первинним і
похідним
значеннями [15:
21-22].
Цю
думку
розвинув і
підтвердив
на численних
прикладах
німецький
учений В.
Вундт у своїй
фундаментальній
праці
«Психологія
народів» [17].
Автор
стверджує, що
найбільш
важливу роль у
зміні
значення
слова відіграють
асоціації [17: 570]. Він
зводить всі
види зміни
значень до
«загальних
асоціативних
законів», до
яких він
відносить «зв’язки
тотожності,
просторово-часові
суміжні
зв’язки і
усунення
непоєднуваних
елементів» [17: 622].
Проти
такого
трактування
ролі асоціацій
у зміні
значення
слів
виступає Г.Шпербер.
Він зазначає,
що асоціації
можуть бути
лише передумовою
семантичних
змін, і
наводить
такі
приклади для фальсифікації
теорії В.Вундта:
“Асоціативний
зв’язок між волоссям
і головою
настільки
міцний, наскільки
можна собі
уявити, але
жодна нормальна
людина не
вживатиме
один вираз
для позначення
іншого” [16: 34]; “Нема
жодної мови,
в якій ніс набув
би значення
“око”, хоча тут
асоціація на
основі просторово-часової
суміжності
настільки ж
очевидна, як
і у випадку ніс
– “передгір’я”?” [16: 58].
Неможливість
пояснити
такі явища в
рамках
теорії В.Вундта
вказує на те,
що психологічні
закони
асоціації
можуть бути
лише
передумовою,
а не причиною
зміни
значень
слів [16: 58].
Ніяким
чином не зменшуючи
заслугу Г.
Шпербера як
предтечі психолінгвістики,
який першим
виявив і
описав роль афекта
як однієї з
головних
причин зміни
значення
слова, ми
дозволимо
собі не
погодитися з
його категоричними
висновками
щодо
асоціацій.
Справа в тому,
що Г. Шпербер
наводить
як контраргумент
асоціативні
зв’язки ніс –
око, голова –
волосся, які,
по-перше,
штучно
створені без
опитування інформантів.
Так, у нашому
асоціативному
експерименті
жоден з інформантів
не навів до
слова ніс
реакції око.
Аналогічні
дані
отримані
також Ю.М.
Карауловим:
інформанти
навели до
слова ніс серед
всього
іншого
реакцію окуляри,
але не око [9: 176-177].
По-друге, не
всі зміни значень
слів можна
пояснити
афектом,
тобто роль
афекту в
зміні
значення
сильно
перебільшена.
Так, емоційні
моменти могли
дійсно
відіграти
вирішальну
роль при витісненні
свн. houbet
сучасним нім. Kopf
(первинне
значення –
“горщик”) [16: 31]. Але
набагато
частіше
зустрічаються
випадки
зміни
значень
емоційно незабарвлених
слів, які
важко пояснити
афектом. І,
головне, при
асоціаціях
важливо
розглядати
не стимул і
реакцію, а
лише зв’язок
між ними,
проміжну
ланку, яка й
буде
чинником зміни
значення.
Так, нім. Nase отримало
значення Vorgebirge за рахунок
проміжної
ланки “те, що
знаходиться
попереду”. У
випадку Nase i
Auge такої
проміжної
ланки не
існує. Тому однією
з причин
розвитку
значень ми
вважаємо відношення
між
словом-стимулом
і словом-реакцією,
яке ми
позначаємо в
роботі як
проміжну
асоціативну
ланку, тобто той
асоціативний
зв’язок, який
веде до виникнення
реакції на
стимул.
Матеріалом
нашого
дослідження
слугували 64
міжмовні
омопари, виписані
з тлумачних
словників сучасної
німецької [14] та
української
мов [8].
Основним
критерієм
відбору була
етимологічна
спорідненість
МО і
наявність
різних
похідних
значень в їх
семантичній
структурі в обох
мовах. В
експерименті
взяли участь 60
студентів-носіїв
української
мови
факультету
іноземних
мов
Чернівецького
національного
університету
і 60 студентів
Інституту германістики
університету
м. Хемніц (Німеччина),
рідна мова
яких німецька.
Інструкція
пропонувалась
усно; в
анкеті вимагалося
написати навпроти
слова-стимула
пов’язане з
ним перше слово,
що спаде на
думку. Отримані
дані було
згруповано і
підраховано
частоту
вживання кожного
слова-реакції
(див. табл. 1; у
дужках вказано
частоту зустріваності
слів).
Botaniker: Pflanzen (17),
Garten (7), Blume(n) (5), Natur (3), Gewächshaus (3), grün (3), Biologie
(2), Biologe (2), grüner Daumen,
Orchard Park, umtopfen, Gärtner, Arten, Beschäftigung mit der Flora, Pflanzenkunde,
Pflanzenkundiger, Wissenschaft, Hobby, Pflanzenwissenschaftler,
Pflege, draußen, Bäume, Erde, Artenschutz, Greenpeace, Nationalpark . |
ботанік:
окуляри (7),
книги (5),
заучка (4),
біологія (3),
рослини (2),
квітки (2), вчений
(2), нудний,
природа,
зубрило,
розумний,
бібліотека,
п’ятірки,
наука,
науковець,
навчання, дивакуватий,
гори, відмінник,
замкнутий,
природолюб,
скнара,
бібліоман,
метелик, зоологія,
біолог,
костюм, навчання,
дослідження,
лабораторія,
ботанічний
сад, дисертація,
вундеркінд,
розум, ботан, очкарик,
старанний
учень, нецікавий,
обмежений,
всезнайка,
високоосвічений,
професія. |
Охарактеризуємо матеріал, отриманий на основі психолінгвістичного експерименту. Так, україномовні піддослідні наводять у середньому 35 різних асоціацій до певного слова, німецькомовні – 27 слів. Найвища кількість різних асоціацій спостерігається в українській мові до слів леді (47) і дипломат (45), найнижча – бобер (28) і нектар (28). Найбільшу кількість різних асоціацій у німецькій мові наведено до слів Garde (38) і Ballon (37), найменшу – до слів Album (16) і Nektar (17). У 90 % випадків слово-реакція належить до тієї самої частини мови, що й слово-стимул, що свідчить про переважання парадигматичних реакцій над синтагматичними. У багатьох випадках ін форманти асоціюють зі стимулом семантично протилежне слово, причому йдеться про різні вияви семантичного протиставлення, як-от: ін’єкція – хвороба/здоров’я; бомба – зло / щось класне; Drama – Komödie / Tragödie; Knock-out – Sieg / Niederlage тощо.
Спробуємо розкласифікувати проміжні зв’язки між стимулами і реакціями. Нам видається доцільним покласти в основу такої класифікації текстуальний підхід, тобто підхід, який точно відтворює певний текст. Якщо поглянути на приклади реакцій на наведені вище стимули, можна помітити, що в своїх реакціях інформанти ніби “цитують” самих себе, актуалізуючи відомі їм тексти. У деяких випадках інформанти відповідають цільнооформленими текстами, як-от: schützt die Bäume, esst mehr Biber (до стимула Biber). Підхід до класифікації асоціацій “від тексту” дозволяє розглядати всі реакції як сліди текстів, які проходили в різний час через асоціативно-вербальну сітку інформанта. При цьому відбувається предикація (в широкому значенні цього терміну) стимула. Отже, для інтерпретації проміжної ланки потрібно шукати предикацію, якою зв’язані стимул і реакція, і які становлять разом з відношенням предикації слід текста, породженого колись інформантом.
У нашій вибірці можна виділити 5 типів зв’язку між стимулом і реакцією: 1) предикація; 2) номінація; 3) локація; 4) оцінка; 5) елементи пропозиції. При цьому предикація, номінація і локація (як найпростіший вид прагматичної функції) трактуються нами слідом за Ю.С. Степановим як три аспекти загальної семіотики, яким відповідають три основні функції мови – номінативна (семантика), синтаксична (предикація) і прагматична (локація). Ці функції мови, згідно теорії Ю. С. Степанова, лежать в основі всіх можливостей використання мови як засобу спілкування, пізнання і впливу [12: 340-341; 349].
Під
предикацією
ми
розуміємо
приписування
ознаки
предмету. Терміном
“предикат” ми
позначаємо
слідом за Ю.С.
Степановим
“особливі
семантичні
сутності, чия
категоризація
є
узагальненням
об’єктивних
явищ буття” [11: 312].
Предикат
втілюється в
предикатній
лексиці, тобто
в словах з
ознаковою
семантикою:
дієсловах,
словах
категорії
стану, віддієслівних
і
відад’єктивних
іменниках,
якісних
прикметниках.
В основу поділу
предикатів
покладена класицікація
О.М. Селіверстової
[10: 86-158]. У нашій
вибірці ми
розрізняємо
предикати: 1)
дії, в яких суб’єктний
актант – ініціатор,
об’єктні
актанти, як
правило, наявні,
наприклад: der
Bandit überfällt
den Zug; гвардія
наступає; 2)
стану, де суб’єктний
актант
виступає
пациєнсом,
об’єктний актант
необов’язковий,
як-от: das Kabinett ist aufgelöst;
лабіринт
пройдено тощо; 3) процесу,
де суб’єктним
актантом є
пациєнс,
можливий
обставинний
актант –
причина, як-от:
маріонеткою
маніпулюють;
die Marionette wird geführt; 4)
місцезнаходження
в просторі, в
яких суб’єктний
актант
виступає ініціатором,
обставинний
актант
позначає місце,
зв’язками
виступають
дієслова бути,
жити, перебувати,
як-от: die Garde
ist in Rom;
мумія в
Єгипті; 5)
якості або
властивості,
при яких
суб’єктний
актант
виступає
пациєнсом,
об’єктного
актанта
нема, як-от: der
Diplomat ist erfahren; фірма
успішна; 6)
відношення,
де суб’єктний
актант –
пациєнс, є
об’єктний
актант, як-от: сосна
відноситься
до хвойних
дерев. Цей
перелік
семантичних
типів
предикатів
не вичерпний,
але він охоплює
їх основні
значення.
Номінація
позначає
процес
створення,
закріплення
і розподілу
найменувань
за різними
фрагментами
дійсності [13: 336-337]. Номінація
передбачає
реагування
на стимул
синонімом,
гіпонімом, антонімом,
конверсивом,
як-от: адміністратор
–
керівник/директор,
Akteur
– Schauspieler / Beteiligter. Сюди
належить
також
дефініція, під
якою ми
розуміємо
коротке
логічне визначення,
яке встановлює
вирізняльні
ознаки
предмета або
значення понять,
їх зміст і
межі.
Найбільш
розповсюдженою
в нашій
вибірці є дефініція
через родове
поняття, як-от: Ball – Spielzeug / Hohlkörper,
бобер – гризун.
Іншими прикладами
дефініцій є
конструкції,
в яких за
основу
береться
деякий
наочний образ,
іноді досить
суб’єктивний,
але
зрозумілий
для інших
мовців, як-от: фундамент
– основа, Meer – Freiheit тощо.
У деяких
дефініціях
дається
вказівка на
конкретний
зразок –
носій відповідної
ознаки або
властивості,
як-от: папір –
це листок, на
я кому я пишу; Löwe – mein Hund, або
наводиться
власна
назва: актор –
Джонні Депп. Особливим
випадком
дефінітивних
конструкцій
є такі
сполучення реакцій
зі стимулом,
які
орієнтовані
на саме слово,
а не на його
предметний
чи понятійний
зміст, як-от: Bude
– umgangssprachlich;
Bandit – veraltet тощо.
Локація
– це
первинний
апарат прагматичної
функції, який
складається
з
індексуючих
знаків, що
визначаються
лише відносно
здійснюваного
мовленнєвого
акту [12: 433]. Локація
на рівні асоціативних
зв’язків може
виражати причину,
приналежність,
призначення тощо.
Локативні
конструкції
мають
характер
аргументуючого,
виправдального
судження,
яке пояснює
мету, умову,
наслідок,
результат
або якусь
істотну
властивість
предмета чи
явища, позначуваного
стимулом,
як-от: афера –
тюрма, Knock-out – Gehirnerschütterung тощо.
Пропозиція
– це та
частина
змістовної
структури
речення, яка
інформує про
марковану
реченням ситуацію,
подію, стан
речей і формує
каркас
майбутнього
речення [6: 137]. Ми
вживаємо
термін
«пропозиція»
у вузькому
смислі як реакцію
на стимул
актантами,
при яких предикація
прямо не
позначена, а
тільки
мається на
увазі, і
котрі разом
зі стимулом
задають пропозицію,
як-от: контрольна
– ручка, зошит,
задуманість.
Можна
виділити
такі підтипи
пропозицій: 1) пропозиції
існування, в
тому числі місцеположення
і володіння,
як-от: у
нього є
магнітофон; 2)
стану: чашка
розбита; 3)
руху: камінь
упав; 4) сприйняття:
він
побачив
автобус; 5) дії:
вона
варить суп;. 6)
характеризації:
тигр –
хижак; 7) ототожнення:
лінгвістика
– це те, що й мовознавство;
8) релятивні
(логічні
операції поєднання,
зіставлення,
подібності
тощо).
Оцінка
в чистому
вигляді
виявляється
досить рідко,
наприклад: бомба
– зло, бандит –
страх, Kaprice – zickig тощо,
тобто
оцінними
вважаються
такі реакції,
в значенні
яких
конотативний
елемент
відчутно
домінує.
Розглянемо
приклад
класифікації
зв’язків між
стимулом і
реакціями на
прикладі пари
слів ботанік
«учений,
фахівець із
ботаніки;
(зневажл.)
зубрій; кар’єрист»
– der Botaniker «Wissenschaftler auf
dem Gebiet der Botanik».
Ця пара МО цікава
тим, що в
українській
мові
розвинулося
похідне
значення «зубрій;
кар’єрист»,
відсутнє в
німецькій
мові.
Найбільша
кількість
асоціацій до
нім. der Botaniker належить
до номінації
(перелік
асоціацій
див. вище): Biologe, Pflanzenkundiger, Pflenzenwissenschaftler тощо
(усього 9
реакцій).
Інформанти
навели також
8
предикативних
реакцій: Pflanzen, Blumen, umtopfen, Bäume тощо.
Пропозицію
задають 7
реакцій: Netur, grün, draußen, Arten та
інші. До
локативних
конструкцій
відносяться 3
реакції: Pflege, Artenschutz, Greenpease. Оцінки
в чистому
вигляді
серед
реакцій не
зафіксовано.
Найбільша
кількість
реакцій до
укр. ботанік
належить до
предикативних
(15 слів): рослини,
квіти,
метелики,
зоологія,
дослідження тощо.
Серед цих реакцій
зафіксовано
предикати
якості або
властивості,
відсутні в
реакціях до
німецького
слова: нудний,
розумний,
дивакуватий,
замкнутий, нецікавий,
обмежений.
Пропозицію
складають 13
реакцій: окуляри,
книги, бібліотека,
костюм тощо.
Номінативними
є 8 реакцій: вчений,
науковець,
біолог та
інші.
Локативні
конструкції
відсутні, проте
наявна
оцінка: заучка,
зубрило,
скнара,
вундеркінд.
Порівнявши
асоціації до
пари слів
укр. ботанік
і нім. der Botaniker, можна
стверджувати,
що поява
похідного значення
«зубрій;
кар’єрист» в
українському
слові базується
на
асоціаціях,
що
відносяться
як до
предикатів
якості і
властивості,
так і до
оцінки. Аналіз
асоціацій до
решти 63
слів-стимулів
показав, що
найчастіше
зміна
значення
зумовлена
реакціями, що
відносяться
до пропозиції,
оцінки і
предикатів
якості. Рідко
спостерігається
зміна значення,
викликана
реакціями, що
належать до
локативних конструкцій
або до
номінації.
Перспективним
вважаємо
дослідження
семантичних
змін на
основі асоціацій
не до окремих
іменників, а
до певних тематичних
чи
лексико-семантичних
груп, що
дозволить
прослідкувати
системність
змін значень
слів.
Література:
1.
Большой
энциклопедический
словарь / Под
ред. А.М. Прохорова.
– Санкт-Петербург:
Норинт, 1999. – 1456 с.
2.
Бутенко
Н.П. Словник
асоціативних
норм української
мови. – Львів, 1979.
3.
Гумбольдт
В. Избранные
труды по
языкознанию.–М.:
Прогресс, 1984. – 400 с.
4. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. – Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1990.- 205с.
5.
Крушевский
Н.В. Очерк
науки о языке
// Изв. и учен.
зап. Имп.
Казан. ун-та. – Казань:
Имп. Казан.
ун-т, 1883. – 148 с.
6.
Кубрякова
Е.С.,
Демьянков
В.З., Панкрац
Ю.Г., Лузина Л.Г.
Краткий словарь
когнитивных
терминов. – М.:
ИПО «Лев Толстой»,
1996. – 245 с.
7.
Левицький
В.В. Вивчення
смислової
структури
слова з допомогою
асоціативної
методики //
Мовознавство.
– 1972. – № 3. – С. 22-31.
8.
Новий
тлумачний
словник
української
мови в 4-х
томах (42000 слів) //
Укл. В. Яременко,
О. Сліпушко.
– Київ: Аконіт,
1999. - 910с., 911с, 927с, 941 с.
9.
Русский
ассоциативный
словар /
Ю.Н. Караулов,
Г.А.
Черкасова,
Н.В. Уфимцева,
Ю.А. Сорокин,
Е.Ф. Тарасов. М.:
АСТ–Астрель, 2002.
– 784 с.
10. Селиверстова
О.Н. Второй
вариант
классификационной
сетки и
описание
некоторых
предикативных
типов
русского
языка //
Семантические
типы
предикатов. –
М.: Наука, 1982. – С. 86-158.
11. Степанов
Ю. С. Имена.
Предикаты.
Предложения:
Семиологическая
грамматика. –
М.: Едиториал
УРСС, 2007. – 360с.
12. Степанов
Ю. С. Семиотическая
структура языка
(три функции
и три формальных
аппарата
языка) //
Известия АН
СССР. – Серия
“Литература и
языкознание”.
– М.: Изд-во АН
СССР, 1973. – С. 340-355.
13. Телия
В.Н.
Номинация //
Энциклопедический
лингвистический
словарь. – Под
ред. В.Н.
Ярцевой. – М.:
Советская
энциклопедия,
1990. – С. 336-337.
14. Duden. Deutsches
Universalwörterbuch / Hrsg. von G.Drosdowski. – 6. Aufl. – Mannheim / Wien /
Zürich: Dudenverlag, 2006. – 2016
S.
15. Reisig K.
Semasiologie und Bedeutungslehre // Aspekte der
Semantik. Zu ihrer Theorie und Geschichte. – Frankfurt a.
Main:
Athenäum, 1972. – S. 21-40.
16. Sperber H. Einführung in die Bedeutungslehre. – Bonn: Schroeder, 1923. – 95
S.
17.
Wundt W. Elemente der Völkerpsychologie. Grundlinien
einer psychologischen Entwicklungsgeschichte der Menschheit- – Leipzig: Kröner, 1912. –
523 S.