Ушакова Е.В.
Секция «Филологические науки»
№2
Звукоподражательная лексика как особый
класс речи
Темой данного исследования является
звукоподражательная лексика как особый класс речи, а также
художественнно-стилистическая функция звукоподражаний, рассмотренная на
материале английской литературы.
Звукоподражательные слова – это не
мертвая, застывшая раз и навсегда обозначенная
грамматическая структура. Напротив, они находятся в постоянном и
непрерывном развитии. Новейшие изыскания в области звукового символизма дают
нам возможность по-новому взглянуть на природу звукоподражаний с точки зрения
их фонематической структуры.
Звукоподражания относят также к
фонетическим средствам стилистики, которые в тексте служат художественной
выразительности и стилистической экспрессивности. Поэты и писатели пользуются
этим приемом для придания образности повествованию, создания эмоциональной
окраски, передачи интонации живой речи. Неверный выбор звукоподражания приводит
к неточностям выражения смысла и снижению стилистической ценности высказывания.
Новизна данной работы обусловлена
самим материалом исследования, отобранном из современных англоязычных словарей
и из текстов художественной литературы, а также проведением сопоставления
английских звукоподражаний с их русскими аналогами. Впервые была предпринята
попытка комплексного анализа явления ономатопеи как особой лексико-грамматической
категории в языке и как фонетического выразительного средства в литературе.
Практическая ценность данного
исследования состоит в систематизации рабочего материала и создании банка
данных звукоподражательных слов на основе их этимологического критерия, а также
в выявлении метафорических значений звукоподражаний на современном этапе
развития языка.
В ходе проделанной работы получили свое
подтверждение следующие теоретические положения:
1) В основе
явления ономатопеи лежит звукосимволичность звукоподражательных основ, а именно
физические свойства звуков. Определенные сочетания звуков воздействуют на мозг
людей — носителей разных языков одинаковым образом и вызывают схожие
ассоциации. Изначально артикуляция звука или
сочетания звуков определяет мышечные движения губ, языка, челюстей, в чем
говорящие могут усматривать символическую связь с выражаемой мыслью. Так, при произнесении губных звуков
[p], [b], [f] раздуваются щеки, что дает нам ощущение выражения презрения,
отвращения, неодобрения или омерзения, что можно проиллюстрировать словами: рpooh! fie! fiddle-sticks,
flim-flam и т.п. В
дальнейшем, во многих случаях говорящие субъекты утрачивают чувство того, что
экспрессивное благодаря своим звукам слово произошло из ономатопеи, и у них
сохраняется лишь интуитивное восприятие наличия отношения между звуковой формой
и впечатлением, которое производит самый смысл слова. Далее, некоторые звуки и
их сочетания вызывают чувственные представления, которые могут совпадать с
впечатлением, производимым значением соответствующего слова: взрывной k подчеркивает впечатление дробления (crackle „потрескивать“, crush „дробить“, crunch „хрустеть“); p — впечатление взрыва (pop „хлоп!“, plop „бултых!,
шлеп!“).
2) Явление звукового символизма универсально и интернационально. Результаты
проведенного этимологического исследования звукоподражаний в английском языке
позволяют подтвердить данный факт. Нами была
прослежена этимология 112 звукоподражаний. В 82 случаях удалось доказать наличие
схожих форм не только в близкородственных языковых семьях (таких как
французская или немецкая), но и совершенно изолированных (например, греческая,
церковнославянская, персидская, японская).
3) Многие английские звукоподражательные слова образуют сложную систему
омонимов, часть которых настолько разошлась в значениях с исходным словом, что
они кажутся изолированными лексемами. Возьмем
существительное buzz и его
производные: buzz „продолжительный звук, издаваемый машиной “ –
buzz „жужжание насекомого“ – buzz „звук зуммера“ – buzz „гул множества людей, говорящих одновременно“ – buzz
„чувство острого возбуждения или удовлетворения“ – buzz „приятное оживление, возникающее в
определенном месте или в окружении конкретных людей“ – buzz „слухи, молва“ – buzz „телефонный звонок“– buzz „чувство легкого опьянения“ – buzzer „гудок, сирена“ – buzzer „зуммер, пищик“ – buzz-saw „электропила“ – buzzword „заумное словечко (термин)“. Таким
образом, звукоподражательные слова проявляют свойство полисемии.
4) Высокая степень словообразовательной продуктивности звукоподражаний.
Среди способов словообразования в
звукоподражательной подсистеме английского языка наиболее продуктивны конверсия
(25,7%), аффиксация (преимущественно суффиксация) — 63,7%, словосложение (7,3%)
и редупликация (4,7%). Не было отмечено случаев аббревиации и сокращения.
5) Звукоизобразительность в английском языке более наглядна, чем в языках
синтетических, что объясняется, во-первых, его аналитическим характером, а,
во-вторых, исключительной направленностью английского языка на отображение
слуховых ощущений. Так, например, во французском языке звуковые впечатления,
особенно при описании движений, фиксируются реже — предпочтение отдается
зрительному восприятию.
6) Если учитывать исследования
современных этнографов, то звукоподражаний как в языках первобытных народов,
так и в языках современных социумов, приблизительно одинаковое количество. Дело
в том, что у аборигенов возникновение все новых звукоподражательных слов
обусловлено тщательным наблюдением за явлениями окружающей среды. (Например,
индонез. kesu-kesi „звук листьев
на ветру; шелест,шепот“, desis „шипение змеи“, sit „свист хлыста“; бушмен. byrr „шум крыльев мелких птиц при взлете, pyrr тарахтенье; зулу brr, drr, mbrr, ndrr звукоизображения порхания“; селькуп. kar; хинди tarrbnb „обозначение порхания насекомых“). В цивилизованном же
обществе число звукоподражаний наращивается за счет научно-технического
прогресса, процесса развития техники. Появляются все новые звонки, щелчки,
акустические сигналы, которые необходимо как-то идентифицировать. Примером
последнего может служить звук зуммера электронного оборудования (buzzer), звук вращающихся частей механизма (burr), звук
заведенного таймера (tick) .
7) Стилистическая функция
звукоподражаний связана с употреблением их в художественной речи. Можно
выделить три цели подбора звуков в художественном тексте. Первая — это эвфония
(греч. «благозвучие», т.е. красота звучания). Вторая — звукопись, создание
звуковых образов и целых картин (шум ручья, свист ветра, звон колоколов и
т.п.). Третья цель звукового подбора — передача настроения. Третья функция
обычно выступает не особо, а в соединении с прочими: настроение создается
красотой звучания или передается читателю вместе со звуковой картиной. Подбор
звуков, или инструментовка речи, встречается как в поэзии, так и в прозе, но
для поэзии это явление более характерно.
Для дальнейших исследователей этой проблемы открывается широкая перспектива
в области фоностилистики и психолингвистики, где существует возможность
обратиться непосредственно к сочетаниям звуков, их физическому воздействию на
мозг человека и психической природе ассоциаций, порождаемых сочетаниями этих
звуков.