Филологические науки/9. Этно-,
социо- и психолингвистика
Манзій А.М.
Чернівецький національний університет
ім. Юрія Федьковича
Класифікація
емоційно-оцінної лексики
сучасної німецької
мови
Дослідження емоційно-оцінної лексики сучасної німецької мови займає вагоме
місце в дослідженні категорії емоційного в мові. Визначення сутності категорії
емоційного в мові досить складне, оскільки воно нерозривно пов’язане з таким
складним психологічним феноменом як «емоція». На основі емоцій формується
сприйняття індивідом навколишнього світу, складається мовна картина світу
людини, в якій у вербальній формі представлений наявний досвід індивіда,
соціуму, нації, людства. Емоції складають мотиваційну основу для людської
діяльності [1, с. 280].
Емоційно-оцінна лексика німецької мови багата та різноманітна за своїм
лексико семантичним складом. Результати досліджень дозволяють стверджувати, що
вона має багаторівневу ієрархічну структуру. Так, на основі вибірки емотивної
лексики з тлумачного словника німецької мови [3] та словника німецької
розмовної мови [4], яка проводилась як з маркуванням слів «емоційної лексики» у
словниках (наприклад: Arschloch, Fresse, Vollidiot, Scheiße, Schlampe) так і
інтуїтивним шляхом, наприклад, у випадку з «лексикою емоцій» відповідного
семантичного значення (так, слова Ärger, Haß,
Liebe, Glück не мають
маркувань типу груб., фам.,
вульг. і можуть не використовуватись під час
вираження емоцій, але самі позначають емоційні стани) було відібрано 1941 та
1712 лексичних одиниць відповідно.
Отримані дані показують, що провідне місце в емотивному вокабулярі мови
належить емоційно-оцінним іменникам 875 та 852 відповідно; на другому місці
емоційно-оцінні прикметники та прислівники 652/569 і лише третіми за
чисельністю виявились емоційно-оцінні дієслова 414/291. Основними
категоріальними типами емоційно-оцінних слів (згідно з репрезентацією
емоційно-оцінного-компонента в їхньому значенні та його співвідношенням з
іншими компонентами) утворюють адекватні семантичні класи.
Один з найчисельніших семантичних класів утворюють слова з емоційно-оцінним
компонентом в денотативній частині значення. Проте тут слід розрізняти
денотативні лексичні одиниці (herrlich, geil, fett, faszinierend) та
лексичні одиниці з формально вираженим емоційно-оцінним компонентом (unfreundlich, zügellos, Männlein).
Наступний досить значний шар емоційно-оцінної лексики репрезентують слова,
які поєднують в своєму конотативному значенні емоційно-оцінний компонент з
експресивним, образним, стилістичним ідеологічним або ж будь-яким іншим компонентом.
Зараховуючи лексичні одиниці, в значенні яких емоційно-оцінний компонент
поєднується з експресивним (тобто емоційно-експресівні
слова), до класу емоційно-оцінних слів в широкому розумінні, ми вважаємо, що їх
не слід ані ототожнювати, ані протиставляти одне одному, оскільки вони, маючи
низку відмінних диференційних ознак, в той самий час, мають одну спільну
ознаку, а саме ознаку емотивності, що дозволяє розглядати їх в якості складових
елементів емотивного вокабуляру. Емоційно-експресивні лексеми – це переважно
слова з граничною семантикою, тобто інтенсиви (brilliant, reizend entzüclend).
Лексичні одиниці з семою «екстенсивність» порівняно не чисельні (winzig, stillschweigend).
Велику і семантично гетерогенну групу емоційно-оцінних лексем представляють
слова, в значенні яких емоційно-оцінний компонент поєднується з образним
компонентом (це емоційно-образні слова або слова з метафоричним значенням). Їх
репрезентують різноманітні семантичні типи лексичних одиниць:
емоційно-забарвлені антропоніми (Windbeutel – легковажна
людина, Sack – товста людина), зооніми (Fuchs – хитра
людина, Bär – сильна або
груба людина), сакроніми (Engel – добра
людина), оніми (Josef – чемна людина) і таке інше. Їхня
семантична специфіка полягає в тому, що вони вживаються переважно в
метафоричному значенні. Такі слова мають, як правило, адгерентну
конотацію. Зазвичай їхнє конотативне значення вже зафіксоване в словниках.
У складі емоційно-оцінної лексики важливе місце займають
емоційно-стилістичні слова, тобто слова, які мають у тлумачних словниках
сучасної німецької мови помітки типу: „abwertend“, „derb“, „salopp“, „umgangssprachlich“, „figural“, „gehoben“, „dichterisch“, які
вказують на цю їхню емотивно-стилістичну ознаку (емоційно-оцінні слова із
стилістичним компонентом значення). Особливе місце серед них належить емоційно
забарвленій розмовній мові. Саме функціональне призначення розмовних слів
передбачає їхній вжиток, головним чином, у кваліфікативних
цілях: вони використовуються зазвичай для вираження позитивної або ж негативної
оцінки, при чому переважно негативної; з метою вираження дистанціювання,
наочності та образності, перебільшення або зменшення, посилення та послаблення,
завишення або заниження.
Певний прошарок серед них складає стилістично знижена лексика, наявність якої
серед емоційно-оцінних одиниць пояснюється її семантико-функціональною
специфікою: вона використовується у функції безпосереднього маркера (маніфестатора) емоцій, які виражаються мовцем, і служить
для емоціонального впливу на суб’єкт, тобто з метою вербальною агресії. Для
реалізації цих цілей служать різні емотивні кліше: погрози, прокльони, вигуки
та інше, які можне розглядати як емоційно-оцінні слова та вирази.
Склад емоційно-оцінної лексики значно розширюється за рахунок включення до
нього емоційно-ідеологічних слів (Ossi, Wessi), емотивність яких обумовлена
перш за все соціальними, ідеологічними, політичними факторами. Серед них слід
виділити так звані слова-хронофакти [2; с.22].
Емотивність є одною з їхніх релевантних ознак. В значенні таких слів емоційно-оцінний
компонент поєднується з ідеологічним компонентом.
Зазначені вище типи слів складають основу, ядро емоційно-оцінного
вокабуляру сучасної німецької мови. Разом з тим слід виділити слова з
потенційно вираженою емотивністю (слова з модальною оцінністю).
Склад таких слів досить різноманітний. Хоча вони складають свого роду периферію
емоційно-оцінного вокабуляру, тим не менш їхня роль досить велика у мові,
зокрема, в мові художньої, газетно-публіцистичної літератури, а також у
розмовній мові. До слів з потенційно вираженою емотивністю можна зарахувати
асоціативно-емоційні слова, під якими слід розуміти нейтральні лексичні
одиниці, в значенні яких міститься асоціативно-емоційна оцінка, яка зафіксована
в свідомості носіїв мови. Такі слова викликають асоціації, які походять від
різного роду людських емоцій, наприклад: Paradies. Досить суттєву
роль такі слова відіграють у текстах художньої літератури з описом
різноманітних психологічних станів людини.
Література:
1.
Изард К.Э. Психология эмоций. – СПб.: Питер, 2006. – 464 с.
2.
Фомина
З.Е. Эмоционально-оценочная лексика в русском и немецком языках // Очерки по
русско-немецкой контрастивной лингвистике: Лексика,
синтаксис. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1995. – С.4-28.
3.
DUDEN. Deutsches Universalwürterbuch.
– 2.Aufl. 1989; - 3. Aufl. – Mannheim; Wien, Zürich: Duden-Verlag, 1996. –
1816 S.
4.
PONS. Wörterbuch der deutschen
Umgangssprache. Stuttgart: Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH,
1987. – 959 S.