Филологические
науки/Теоретические и методологические проблемы исследования языка
К.
филол.н. Ломинина З. И.,
студентка
3 курса факультета РГФ Макарова Е. Ю.
Кубанский государственный университет, Россия
Лингвострановедение: контуры изучения
«Каждая цивилизация обладает собственным
духом и каждый преподаватель иностранного языка должен в процессе его
преподавания довести этот дух страны до учащихся»
Ж.П. Фишу
Язык представляется
хранителем культуры, характерной
как для всей этнолингвистической
общности, так и для отдельной личности,
как хранитель уникального жизненного опыта. Общественная природа языка
представляет собой объективную возможность приобщения иностранца к новой для
него действительности и реализуется в ряде функций, из которых для
лингвострановедения особенно важны следующие:
-
коммуникативная функция, служащая орудием передачи информации от одного участника акта
другому, и возможна только при наличии некоторого общего, так называемого
фонового знания;
-
кумулятивная или накопительная функция, проявляющаяся
в том, что язык не просто передает некоторое сообщение, но и обладает
способностью отражать, фиксировать и сохранять информацию о постигнутой
человеком действительности;
-
директивная функция как направляющая, воздействующая и
формирующая языковую личность. В силу своей общественной природы язык выражает
и отражает действительность, а
действительность, в свою очередь, в
плане духовной культуры теснейшим образом сопряжена с идеологией, являющейся
сердцевиной духовной культуры.
В теории Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова,
лингвострановедение понимается как
культуроведение, ориентированное на задачи и потребности преподавания и изучения иностранных языков. Но в отличие от
культуроведческих дисциплин, лингвострановедение имеет лингвистическую природу,
оно действует лишь через язык и непременно в процессе его изучения [ 1 ].
По
мнению же Г.Д. Томахина, лингвострановедение трактуется как наука
филологическая, объектом изучения которой являются языковые единицы,
выступающие в качестве сосредоточия знаний народа-носителя языка об окружающей
действительности. Задача лингвострановедения, исходя из этого, заключается не
столько в том, чтобы через слово познавать культуру, а наоборот, использовать
знание культуры (так называемые фоновые знания) для более полного раскрытия
значения слова и обеспечения его адекватного понимания в акте коммуникации [2].
Для
отбора, описания и презентации лингвострановедческого материала используются
лингвистические методы, то есть
культура изучается через язык. Носителем национально-культурных сведений
является текст-дискурс, который включает
специально отобранный, специфический языковой материал, отражающий культуру
страны изучаемого языка: национальные реалии, фоновую, коннотативную лексику,
речевой узус и паралингвистические средства выражения повседневного
(привычного) поведения.
На наш взгляд, лингвострановедение должно
выработать свои собственные методы и приемы обучения. Некоторые из них уже
намечены: это изъяснение лексического фона, выявление проективного
страноведческого содержания художественного текста, системное и комплексное
комментирование, трехуровневая
семантизация лексики для формирования определенного уровня
лингвострановедческого знания, так называемый лингвострановедческий минимум и др.
В процессе ознакомления и овладения учащимися этими приемами происходит постепенное накопление
знаний о стране, постижение ими особенностей иноязычной действительности,
культуры носителей языка. Это способствует формированию лингвострановедческой компетенции, понимаемой как целостной системы представлений об основных национальных
традициях, обычаях и реалиях страны изучаемого языка, которая позволяет ассоциировать
с лексической единицей этого языка ту же информацию, что и его носители, и
добиваться полноценной коммуникации [3]. Лингвострановедческая компетенция
проходит путь поэтапного развития, совпадающая, на наш взгляд, с этапами обучения
иностранным языкам.
В
данном процессе нельзя игнорировать также и лексикографический аспект
лингвострановедения – создание лингвострановедческих словарей. Они включают толкования
отдельных слов и словосочетаний, которые отображают жизнь определённой культуры
в разных сферах деятельности, а также языковые
реалии. Целью лингвострановедческого словаря является помочь человеку,
незнакомому с культурой какой-либо страны, разобраться в смысле
оригинальных текстов. Однако через
определённое время лингвострановедческий словарь требует переиздания, в связи с
изменениями в реалиях современной жизни.
Таким
образом, мы очертили некоторые контуры развития лингвострановедения, очень
важного, на наш взгляд, компонента в системе обучения иностранным языкам.
Литература:
1.
Верещагин Е. М.,
Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980.
– 320 с.
2.
Томахин Г.Д. Теоретические основы
лингвострановедения (на материале
лексических американизмов английского языка). Дисс... канд. филол. наук. М.,
1984.
3.
Томахин Г.Д. Лингвострановедение:
что это такое.// ИЯШ. 1996. №6. С. 22-30.