Филологические науки / 9. Этно-, социо- и психолингвистика
Фомин А. Г., Якимова Н. С.
Кемеровский государственный университет
Ситуация межкультурной коммуникации
как катализатор вербальной агрессии
Язык как инструмент речевой деятельности является составной
частью культуры, определяемой С. Г.
Тер-Минасовой как «совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной,
общественной, духовной» [Тер-Минасова, 2000, с.15]. Именно в
процессе коммуникации «язык проявляет свою орудийно-знаковую сущность,
благодаря чему коммуникация становится важнейшим механизмом становления
индивида как социальной личности, проводником установок данного социума,
формирующих индивидуальные и бытовые установки [Горелов, 1998, с. 233].
Лингво-когнитивный
подход к коммуникации позволяет выделить два основных ее плана:
общелингвистический, релевантный для любого коммуникативного акта на любом
языке, и национально-детерминированный,
предопределяющий специфику национального дискурса. Таким образом, можно
разграничить универсальный и национальный компоненты коммуникации [Красных,
2000, с. 41], которые активируются в процессе межкультурной коммуникации.
Ю. С.
Яценко трактует межкультурную коммуникацию как коммуникацию между
народами-носителями разных языков и культур или между отдельными их
представителями [Яценко, 2008]. В ситуации
межкультурной коммуникации язык можно рассматривать как основной специфический признак этноса, который, с одной стороны, при
общении между представителями одного этноса, выступает как главный фактор этнической интеграции. С другой стороны, в ситуации межкультурной
коммуникации язык становится основным
«этнодифференцирующим признаком этноса» [Тер-Минасова, 2000, с.15].
Согласно базовой трактовке коммуникации, ее основной
единицей является коммуникативный акт [Горелов 1998]. В структуре каждого
коммуникативного акта В. В. Красных предлагает выделять 4 компонента [Красных, 2000, с. 43]:
1. экстралингвистический аспект, связанный
с ситуацией. В частности, определяя коммуникативную ситуацию как «сложный
комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся,
представленных в речевом произведении – высказывании, дискурсе», Н. И. Формановская предлагает выделять 2
экстралингвистических компонента коммуникативной ситуации: 1. коммуниканты -
адресант и адресат - имеющие определенные социальные роли и набор личностных
свойств, а также свои мотив и цель общения; 2. коммуникативные обстоятельства
(время и место общения) [Формановская, 2002, с. 42]. В лингвопрагматике речевую
ситуацию, в которую включаются такие характеристики, как роли говорящего и
слушающего, время и место, правила коммуникации и т.п., определяют как
коммуникативное пространство [Воронцова, 2009, с. 13].
2. семантический аспект, определяемый
контекстом, который также является частью ситуации. В частности, проблема и
необходимость сравнительного изучения инвективной лексики в различных
лингвокультурах проистекает из того, что невозможно составить универсальный и
всеобъемлющий список лексики, которая является инвективной. Отдельную лексему
можно считать маркером вербальной агрессии, если ее употребление нарушает
ситуативную норму [Жельвис 2010]. Следовательно, именно контекст ситуации
является ключевым для определения инвективного компонента в значении слова,
которое может быть стилистически нейтральным.
3. когнитивный аспект, связанный с
пресуппозицией как «зоной пересечения когнитивных пространств коммуникантов»,
т.е. их «картин мира». Положение о том, что люди, принадлежащие к разным
лингвокультурам, по-разному воспринимают мир впервые было сформулировано в
«гипотезе лингвистической относительности» Сепира-Уорфа [Уорф, 1960].
4.
собственно лингвистический аспект,
обусловленный речью как продуктом деятельности коммуникантов. К этому аспекту
можно отнести 2 другие составляющие коммуникативной ситуации в классификации Н.
И. Формановской [Формановская, 2002, с.42]: 1. речевые действия коммуникантов;
и 2. невербальные компоненты общения.
С точки
зрения лингвистической прагматики Н. Н. Трошина трактует межкультурную
коммуникацию как коммуникативный процесс, для успешности которого необходимо
понимание взаимодействия его компонентов, а не просто усвоение и использование
некоторого набора стандартов культур, поскольку данный процесс характеризуется
специфической динамикой взаимного восприятия и сближения коммуникантов
[Трошина, 2000]. Следовательно, для достижения коммуникативной удачи и
толерантности в процессе межкультурного общения необходимо понимать, какие
именно компоненты межкультурной коммуникации могут стать катализаторами
вербальной агрессии, для того чтобы избежать этих аспектов в ситуации реального
общения с представителями других культур.
На
экстралингвистическом уровне коммуникации к факторам, катализирующим вербальную
агрессию могут быть отнесены:
·
личность коммуниканта;
·
коммуникативные
обстоятельства – вероятность агрессивного поведения в исследуемой ситуации
общения;
·
ситуации, которые могут
привести к конфликту с представителями другой культуры;
·
языковые средства,
которые воспринимаются представителями данной культуры как недопустимые в
бесконфликтном общении и могут повлечь за собой реактивную агрессию.
Данные
факторы могут быть соотнесены с тремя сферами коммуникативного пространства,
описанными в исследовании Т.А. Воронцовой, к которым относятся: 1. собственно
речевая сфера, в которую включаются правила коммуникации в конкретном дискурсе
и параметры конкретной речевой ситуации; 2. аксиологическая сфера, т.е. система
ценностей и оценок коммуникантов, относящихся к данной ситуации; 3. когнитивная
сфера, т.е. актуальная для данной
коммуникативной ситуации картина мира и система концептов [Воронцова, 2009, с.
14].
С. Г. Тер-Минасова утверждает, что процесс знакомства с
чужой культурой иной страны непременно сопровождается конфликтом с ней, а «в процессе этого конфликта человек начинает
глубже осознавать свою собственную культуру, свое мировоззрение, свой подход к жизни и к людям» [Тер-Минасова, 2000. с.24]
Одной из
практических задач исследования агрессии в современном обществе является
разработка механизма преодоления вербальной агрессии в ситуации межкультурной
коммуникации. Г. В. Елизарова отмечает, что для достижения позитивного
результата общения в ситуации межкультурной коммуникации необходимо
«осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для
коммуникантов значения происходящего» [Елизарова, 2001, с. 214], т.е.
посредством взаимного изучения культур.
Для решения
этой задачи представляется необходимым изучить следующие факторы ситуации
межкультурной коммуникации, чтобы затем в ситуации реального общения не
воспринимать их в качестве стимулов для реактивной агрессии:
1.
личностные свойства
коммуникантов (пол, социальная роль) в контексте изучаемых лингвокультур;
2.
допустимость агрессивной
реакции в различных бытовых и деловых ситуациях с учетом норм изучаемых
лингвокультур;
3.
отношение к агрессии как
феномену (его отражение в языковом сознании) и как компоненту коммуникативного
поведения собеседника;
4.
особенности языкового
выражения агрессии (стратегии, тактики и языковое оформление); речевые формулы,
которые могут быть восприняты представителем другой культуры как проявление
агрессии.
Результаты такого исследования позволят
выработать алгоритм преодоления агрессии в коммуникации. И в случае наличия у
каждой из сторон в ситуации межкультурной коммуникации установки на
взаимопонимание, «т.е. желания, стремления, готовности понять, бесконфликтно,
толерантно принять иную точку зрения» [Яценко, 2008, с. 13] результатом такого
общения станет формирование толерантности как интеркультурной компетентности
языковой личности.
Литература:
1.
Воронцова, Т. А. Речевая
агрессия: коммуникативно-дискурсивный подход: автореф. … дис. д-ра филол. н. ––
Челябинск, 2006. – 40 с.
2.
Горелов, И. Н.
Коммуникация // Большой энциклопедический словарь Языкознание. – М.: 1998. - С.
233.
3.
Елизарова, Г. В.
Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения
иноязычному общению: дис. … д-ра пед. наук. – СПб, 2001. – 369 с.
4.
Жельвис, В. И.
Вербальная агрессия // 2010. – URL: http://konference.
siberia-expert.com/publ/v_i_zhelvis_verbalnaja_agressija/1-1-0-3
5.
Тер-Минасова, С. Г. Язык
и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
6.
Трошина, Н. Н.
Лингвистический аспект межкультурной коммуникации // Лингвистические
исследования в конце ХХ в.: Сб. обзоров. – М.: ИНИОН РАН, 2000. – 216 с.
7.
Уорф, Б.Л. Отношение
норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. – Вып. 1. - М., 1960.
- URL: http://www.philology.ru/linguistics1/whorf-60.htm
8.
Формановская, Н. И.
Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М.: Русский язык,
2002. – 216 с.
9. Яценко, Ю. С. Воспитание толерантности студентов средствами межкультурной коммуникации в процессе языкового образования: автореф. дис. … канд. пед. наук. – Ростов-на-Дону. 2008. – 24 с.