Л.К.
Яковенко
Южно-Казахстанский
государственный университет
некоторые особенности профессионального общения
Проблема взаимозависимости и
взаимовлияния языка, сознания и культуры в профессиональном общении относится к
числу наиболее актуальных в современной лингвистической науке. Актуальность определяется, с одной стороны, потребностью
современного общества в адекватных моделях речевого профессионального поведения и поведенческих стереотипах, обеспечивающих
толерантность и отсутствие конфликтов, с другой, – неизученностью проблемы
профессионального речевого общения в Казахстане.
Проведенный нами анализ записей, собираемых в
течение ряда лет; анкетирование и ассоциативные эксперименты, опрос
респондентов, заключавшийся в соотнесении предъявленных высказываний с
определенным видом деятельности, и другие данные позволили выявить стереотипы
восприятия профессионалов и установить критерии нормы речевого поведения в
профессиональной сфере. При этом установлено существенное изменение норм
речевого поведения профессионалов в профессиональном общении, взаимодействия
профессионалов и непрофессионалов.
В наибольшей степени это касается продавцов: в 1970-80-е годы чаще всего контакт инициировал
покупатель. Наиболее распространенными были фразы типа А у вас есть…?; А вы не могли бы показать…? Девушка, покажите,
пожалуйста; Дайте, пожалуйста... и т.п. Причем, частой была просительная
или угодливая интонация, вызванная чувством неловкости: поведение продавцов не
отличалось приветливостью и не располагало к общению. В наши дни становится
правилом, когда разговор начинают продавцы. Смену модели многие покупатели,
особенно молодые, оценивают как естественную, удобную; интерес к покупателю со
стороны продавца принимают как должное, но не терпят назойливости: большинство
опрошенных оценивают ее резко отрицательно. Интересно, что такое отношение к
новой модели поведения характерно именно для казахстанцев. Так, Р. Льюис
приводит описание взаимодействия продавца и покупателя, которое носит
универсальный для своей страны характер: «В США не привыкли к неназойливой
торговле. Любой американец, зайдя в автомобильный салон, ожидает, что продавец,
с первых же слов перейдет в атаку на него. Он надеется, что ему расскажут обо
всех достоинствах автомобиля, и главных, второстепенных, о хорошей скидке и
личной уступке, после чего переходит в контрнаступление со своими требованиями,
и наконец после длительных и жестких переговоров обе стороны переходят к
сделке, не доверяя друг другу, но получая то, что оба хотят и с чем полностью
согласны» [1, с. 241-242]. Таким образом, казахстанцы ждут от профессионала
внимания, но не назойливости.
Перемены коснулись и других
профессий. Так, пережила период вымирания и вновь возродилась профессия
кондуктора. Реанимация профессии вызвала очень серьезные перемены,
обусловленные изменением отношения к трудовой деятельности: по сравнению с
1970-80-ми годами, когда школьников призывали стремиться стать космонавтами
или, на худой конец, врачами, профессия кондуктора считалась непрестижной.
Работали кондукторами исключительно женщины, обычно не самые молодые. Развитие
рыночной экономики привело к переоценке ценностей, и в наши дни эта профессия
считается вполне достойной для человека, который готов честным трудом, каким бы
он ни был – трудным, утомительным, однообразным – зарабатывать на жизнь. И в
кондукторы пошли не пожилые женщины, а молодежь, в том числе мужчины.
Совершенно естественно, что изменились и модели поведения. Основные функции
остались прежними: собирать деньги за проезд, регулировать поток пассажиров,
объявлять названия остановок. А речевые модели стали иными. Если прежде можно
было услышать раздраженное Двигайтесь,
двигайтесь скорее, чего проход загородили; Быстрее оплачивайте за проезд; Кто
еще не оплатил?, то теперь чаще говорят: Пожалуйста, пропустите пожилого человека; Оплата при выходе; Садитесь,
есть свободные места. На смену раздражению и многословным упрекам в адрес
пассажиров приходят шутки или молчаливое выполнение работы, условия которой
одинаково известны и пассажирам, и кондуктору. Общение при этом может быть как
непосредственным, так и опосредованным: через тексты объявлений, часто
шутливых: «Жену ты можешь не любить,
друзей не видеть много лет, но за проезд не заплатить – страшнее преступленья
нет». Вероятно, не всякий пассажир одобрит такие объявления: кого-то
покоробит чрезмерно панибратский, грубоватый тон. Однако в целом подобные
объявления срабатывают: они гасят раздражение, укрощают нетерпимость пассажиров
к давке, толкотне в переполненном транспорте, то есть предотвращают конфликты,
способствуют достижению толерантности.
Современное профессиональное
общение ориентировано, на наш взгляд, на коммуникативный идеал, в основе
которого – толерантность. Понятие
коммуникативного идеала разработано И.А. Стерниным, который описывает правила и
прескрипции (установки) толерантного коммуникативного поведения (антиконфликтность; некатегоричность; неимпозитивность) [2]. Эти
правила, как показывают наши наблюдения, ориентированы на такое взаимодействие
профессионалов и непрофессионалов, которое удовлетворяло бы обе стороны, и способствуют
развитию современной профессиональной культуры общения.
Стремление заполучить клиентов,
потребителей подталкивает сервисодателей, производителей к такому общению,
которое демонстрирует, что потенциальный потребитель важен для поставщика
услуг. Не случайно магазинные чеки сейчас обычно сопровождаются словами
«Спасибо за покупку», «Добро пожаловать» и т.п. Даже в таком консервативном
ведомстве, как управление железнодорожными перевозками, оценили необходимость двусторонней
связи с пассажирами, о чем свидетельствуют вывешенные в вагонах объявления с
предложением сотрудничать: сообщать руководству о фактах недобросовестного
обслуживания, вносить предложения по дальнейшему совершенствованию перевозок.
Даже такая мелочь, как вкладыш в пакет с постельным бельем, призвана показать,
с каким вниманием организация относится к своим потребителям: на вкладыше
простые, но вызывающие у пассажира положительные эмоции слова: «Счастливого
пути!».
Правда, такие меры еще не в состоянии
обеспечить двустороннюю связь: трудно предположить, что недовольный пассажир,
прибыв в желанное место, тут же отправится искать какое-нибудь должностное
лицо, чтобы сообщить ему о недостатках в обслуживании. Однако немало и таких
примеров, когда солидная организация готова лицом к лицу с потребителем
разрешать спорные или сложные вопросы. Так, в одной из компаний по оказанию
полиграфических услуг на видном месте вывешено объявление: «Уважаемые
заказчики! Убедительная просьба сообщать о каждом случае некачественного или
некорректного обслуживания в нашей компании. Вы можете позвонить по телефону …
или изложить свои претензии в книге жалоб и предложений». Завершается
объявление фамилиями первых руководителей компании, от имени которых оно и
написано. Обратим внимание на то, что в приведенном тексте содержатся не только
общие слова, но и фамилии и телефоны конкретных людей, с которыми можно
связаться. В этом мы усматриваем элементы персонифицированного общения с
потребителем, поскольку такое общение потребитель будет воспринимать как
ориентированное на него лично и способствовать контакту сервисодателя с
потенциальными клиентами.
Знаки вежливого внимания становятся
обязательными в профессиональной сфере, в чем мы видим отчетливое изменение
норм речевого поведения в профессиональном общении. Современные ученые считают
внимание к потребителю, учет его запросов, пожеланий обязательным и приводят
примеры отражения в языке новых взаимоотношений профессионалов и
непрофессионалов. Так, Л. А. Шкатова обосновывает необходимость формирования
клиентооентированного языкового сознания. Она пишет: «Развитие сферы торговли и
услуг в современной России требует подготовки специалистов, способных
ориентироваться на человека как высшую ценность, на потребителя как главную
цель своей профессиональной деятельности» [3, с.280], а при моделировании технологии
воздействующей торговли «Товар продаётся с разговором» исходит из трёх основных
концептов: смыслы (осознание миссии организации и своей конкретной роли
в её претворении), эмоции (создание
положительного эмоционального фона взаимодействия с потребителем) и поведение
(система поступков как сознательных, заранее продуманных и разумных
профессиональных действий); выстраивая парадигму «зритель - посетитель -
покупатель – клиент», закладывают основы профессионального моделирования
речевого поведения, позволяющего последовательно проходить все ступени в
общении с потребителем. Важность отмеченных Л.А. Шкатовой исходных положений
подтверждается материалами проведенного нами ассоциативного эксперимента. Сопоставление
запомнившихся выражений профессионалов (врачей, учителей, продавцов,
инженеров), оцененных респондентами как положительные и отрицательные,
показало, что есть определенные закономерности такого распределения. Так,
респондентами положительно оцениваются высказывания, демонстрирующие активное
слушание, заинтересованность, желание помочь, поддержку, вежливость (этикетные
формы), а отрицательно – отказ от контакта, грубость, упреки и угрозы.
Использование стереотипов не препятствует личностному
характеру общения. Успех общения во многом зависит от
того, насколько формально ведется разговор. Подчеркнутая официальность,
отстраненность не по душе нашим соотечественникам. Поэтому эффект
персонификации, присутствующий в профессиональном общении, способен усилить
эффект речевого общения.
Литература
1. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе.
От столкновения к взаимопониманию: пер. с англ. – 2-е изд. – М.: Дело, 2001. –
448 с.
2. Стернин И.А. Русский коммуникативный идеал и толерантность
// Языковое сознание и образ мира. – М., 2000. – С.
163-166.
3. Шкатова Л.А. Формирование клиентоориентированного
языкового сознания // Языковое сознание: содержание и функц. – М., 2000. – С.
280.