Семантический анализ концепта «voyage» на основе дефиниций толковых словарей

 

Татьяна Ивановна Бабкина

ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»

 

Французская ЛСГ «voyage» (ЛСГ1) представлена следующими лексическими единицами: voyage, croisière, périple, circuit, excurtion, expédition, odyssée, randonnée, balade, promenade, pèlerinage, pérégrination, passage, traversée, route, déplacement, tournée, tour, trajet. Общее количество – 19 слов.

Компонент значения «передвижение» присущ всем лексическим единицам ЛСГ1. Таким образом, эта сема является архисемой данной группы слов, и, значит, относится к ядру семантического поля ЛСГ «voyage».

Компонент значения «способ передвижения» с характеристикой «пешком» отмечается у 6 слов ЛСГ1 (voyage, randonnée, balade, promenade, pérégrination, trajet), что составляет чуть меньше 32% от общего количества слов ЛСГ1. Данный показатель свидетельствует о малой популярности пеших передвижений среди носителей французского языка. В силу «универсальности» таких слов, как circuit, excurtion, expédition, odyssée, pèlerinage, tour способ передвижения может использоваться любой: «водный», «воздушный» или «наземный». Но интересен тот факт, что круиз для носителей русского языка возможен только с помощью водного транспорта, тогда как французы отправляются в круиз (сroisière, f) как водными, так и наземными и даже воздушными средствами передвижения.

Семантический компонент «новые места» выражен в ЛСГ1 в 53% слов: voyage, randonnée, balade, pérégrination, passage, traversée, route, déplacement, tournée, trajet. Объяснить это можно тем, что для французов «новое место» - это результат передвижения, то к чему стремишься, то чего ждешь, это смена обстановки и возможность наслаждаться другими видами, пейзажами и пр.

Сема «цели». Чаще всего целью передвижения является «туризм» (26%). В группе есть слова, дефиниции которых не дают прямых указаний на «цели». Но в то же время в ЛСГ1 словарная статья к слову balade указывает, что это «прогулка без определенной цели» / «рromenade sans but précis». Интересен тот факт, что семный конкретизатор цели передвижения «оздоровление» встречается в слове promenade, эквивалентом которому в русскоязычной ЛСГ «путешествие» является прогулка. Компонент значения «военная» цель содержится в 21% слов из ЛСГ1 (croisière, expédition, promenade, déplacement), что косвенно может свидетельствовать о «воинственности» представителей франкоязычных стран. То есть преследуемые носителями французского языка цели передвижения весьма разнообразны. Достаточно трудно выделить какие-то интегральные или дифференциальные особенности, присущие лексико-семантическим группам «путешествие» в русском и французском языках.

Семы «продолжительность» и «дальность» не всегда отмечаются словарными статьями. В ЛСГ1 трудно проследить взаимосвязь между данными семами. Отметим, что «долго» как конкретизатор семы «продолжительность» вербализуется в таких словах как croisière, périple, randonnée, pèlerinage, «недолго» - croisière, périple, promenade, passage, tour. Что составляет по 21% от общего число лексем в группе. Уточняющие компоненты значения семы «дальность» - «далеко / недалеко» - вербализуются соответственно в лексемах voyage, croisière, randonnée, pérégrination (21%) и voyage, croisière, balade (16%) соответственно. Частота вербализации данных сем в ЛСГ1 существенно ниже, чем в аналогичной русскоязычной группе слов, что может подтвердить незначительность данных характеристик передвижения для носителей французского языка, что, на наш взгляд, является следствием их небольшого (в отличие от носителей русского языка) ареального рассредоточения.

Компонент значения «организация передвижения» - это сема, которая вербализуется у семи лексем рассматриваемой ЛСГ (37%): voyage, croisière, périple, circuit, excurtion, expédition, pérégrination. Можно предположить, что представители французской лингвокультуры предпочитают подготавливать свои передвижения как дальние и продолжительные, так и недальние и недолгие.

«Участники» передвижения – одна из сем (наряду с семой «обратный путь»), которая редко упоминается в словарных статьях для лексических единиц ЛСГ «voyage». В 21% случаев вербализован конкретизатор «группа» (voyage, expédition, promenade, pèlrinage) и в 16% - «один» (promenade, pèlrinage, tournée).

Семантический компонент «траектория движения» разделяется на передвижение «между двумя точками» (traversée, route, trajet) и «по кругу» (сroisière, рériple, сircuit). В процентном соотношении 16:21 соответственно.

Компонент значения «обратный путь» вербализован в двух словах: сroisière, tour (11%). 

Наконец, сема «пребывание в передвижении» вербализуется у 8 лексических единиц (42%) ЛСГ1: voyage, сroisière, expédition, promenade, pèlerinage, passage, route, tournée.

К числу коннотативных компонентов относится стилистическая сема с конкретизатором «фамильярный» у лексем tournée и balade.

Таким образом, семантический анализ словарных дефиниций ЛСГ «voyage» позволяет выделить ядро – «передвижение», ближняя периферия – «цели», «способ передвижения», «пребывание в передвижении», «новые места», и к дальней периферии по мере удаления от ядра – «организация передвижения», «длительность», «дальность», «участники передвижения», «траектория движения», «обратный путь».

Для наглядности результаты семантического анализа ЛСГ1 мы представили схематично.  

 

 

 

 

 

 

Схема №11. Денотативные семантические компоненты ЛСГ «voyage», выделенные на основе словарных дефиниций

 

 

Список словарей

1.     http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm

2.     http://dictionnaire.tv5.org

3.     http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi 

4.     http://www.granddictionnaire.com/btml/fra