Г.В.
Рябичкина
Астраханский госуниверситет
ДЖ. Е. ЛАЙТЕР В ИСТОРИИ
АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОЛЕКСИКОГРАФИИ
Основной
задачей лексикографии является сохранение и продолжение устоявшихся традиций в
описании литературной и территориально-диалектной лексики и фразеологии и, что
не менее важно, изменение этой практики словарного дела за счет расширения
объекта лексикографического описания включением в него языкового субстандарта
(Химик, 2004: 107, Коровушкин, 1999). Англоязычная субстандартная
лексикография, имея весьма значительный опыт решения названной проблемы
посредством составления конкретных словарей лексического субстандарта, значительно
активнее и дальше, чем, например, в русском языке, продвинулась вперед на пути
практического решения данной проблемы.
Социолексикографическое
направление в англоязычной и русскоязычной лексикографии, в ее практической
составляющей, начало формироваться с появлением первых словарей нестандартной
лексики. Однако теоретическое осмысление проблем сбора и лексикографирования
различных пластов лексического субстандарта в английском языке пришло несколько
позже, когда практика просторечной лексикографии уже насчитывала на
англоязычной почве почти 250 лет.
Вот почему
особенно важным представляется рассмотрение социолексикографических представлений
и идей ведущих лексикографов, к которым, по праву, относится Дж.Е. Лайтер,
автор и составитель одного из крупнейших словарей английского лексического
субстандарта «Random House historical dictionary of American slang»
(1994).
В разделе «Introduction» к первому тому названного словаря Дж.Е. Лайтер (Lighter, 1994: XI-XXXIX) постарался весьма основательно охарактеризовать сленг с лексикографических позиций составителя большого толкового словаря нестандартной лексики полинационального английского языка, построенного на исторических принципах. В его подходе для социолексикографии несомненную значимость имеют следующие рассуждения, которые мы кратко излагаем в удобном для логики нашего исследования порядке и в принятой нами терминологической системе, но с преимущественным сохранением и разъяснением авторской терминологии.
Термин «slang» (сленг), в любом определении стоящего за ним понятия, служит, по мнению Дж.Е. Лайтера, для обозначения слов и фраз заметно отклоняющихся от стандартного лексикона (standard lexicon) в трех аспектах: 1) в социальном окружении (social ambience), 2) стиле и 3) употреблении. В этой связи цель предлагаемого словаря – посредством принятой исторической методологии по-новому осветить сленговую составляющую в американском английском и тем самым предоставить максимально благоприятную возможность для более глубокого понимания американского варианта английского языка в целом.
Лексикограф, регистрирующий «неконвенциальный» (unconventional) английский язык не может избежать терминологического и понятийного уточнения того материала, который он включает в словарь сленга. В этой связи Дж.Е. Лайтер подчеркивает тот факт, что за два с половиной века существования различных научных и популярных определений сленга, в него стали включать все, что называется «bad English» (плохим английским) – любую непривычную или незнакомую (unfamiliar) конкретному носителю разновидность или форму английского языка: от специального жаргона уголовных преступников (lingo of felons) до языка философов. Среди лингвистов также нет единства в интерпретации сленга и его отграничения от таких ассоциированных со сленгом языковых явлений, как арго и кэнт, что объясняет и отсутствие общепринятого научного определения понятия «сленг».
Определяя сленг с целью более четкого очерчивания лексических границ словарного корпуса для сохранения его единства и целостности, автор словаря считает наиболее целесообразным основываться на фундаментальной лексикографической традиции, заложенной в трудах таких общепризнанных лексикографов, как У. Уитни, Дж. Маррея, Г. Брэдли. В рассматриваемом словаре Дж.Е. Лайтер подходит к определению сленга с «ограничительных» позиций, трактуя последний как социальный и стилистический раздел (a social and stylistic subset) более широкого неформального вокабуляра (of the larger informal vocabulary) английского языка в США. Отсюда сленг определяется как неформальный, нестандартный (nonstandard) и нетехнический (nontechnical) вокабуляр, составленный, преимущественно, новообразованиями, являющимися синонимами к стандартным словам и выражениям (novel-sounding synonyms for standard words and phrases).
Однако предложенное лексикографом определение сленга, по его же словам, не вполне адекватно стоящему за ним языковому явлению, поскольку оно ограничено только стилистическим аспектом. Сленг характеризуется также многими весьма существенными социальными чертами и измерениями: он ярко проявляется в насмешливой языковой игре молодежных групп, в речи вульгарных людей. Частично по этой причине, а также благодаря тому, что сленг создает необычные образы, употребление сленга в речи часто сопровождается проявлением неуважения и даже дерзости по отношению к идеализированным ценностям доминантной культуры, а также раскрывает отношение говорящего на сленге к его партнеру по общению. Наиболее очевидный риторический эффект, производимый сленгом, заключается в том, что он подрывает достоинство вербального общения и обременяет дискурс агрессивной неформальностью. Природная сущность сленга – совершать насилие над чувством собственного достоинства слушающего или показать, подтвердить или доказать свою принадлежность к определенной групповой субкультуре. Поэтому, любое слово или выражение, выполняющие в речи подобные функции, неизбежно воспринимаются и идентифицируются участниками данного коммуникативного акта в качестве сленгизмов.
В этой связи в неконвенциальных культурах Великобритании, США, Австралии и других англоязычных стран выделяются определенные предметные области, где сленговая номинация особенно активна: секс, естественные телесные потребности человека, алкоголь и опьянение, наркотики, сила и насилие, деньги, смерть, обман, криминальная деятельность, слабость ума или характера, положительные или резко отрицательные оценки людей и вещей, презрительная и уничижительная категоризация людей по их принадлежности к различным классам и группам общества – расовым, этническим, сексуальным, региональным, социально-экономическим и профессиональным. В этом отношении весьма значительная часть национального характера носителей английского языка основана на сленге.
Вместе с тем, по словам исследователя, сленг функционирует независимо от его индивидуальных создателей. В этом плане сленг значительно отличается как от диалектов – региональных и социальных разновидностей речи, так и от жаргонов – собраний технических терминов. Исконные носители территориальных диалектов, например, североамериканского или латиноамериканского английского, естественным образом являются носителями и соответствующей региональной субкультуры, также как и носители различных профессиональных жаргонов – электрики, врачи, летчики, юристы и т.п. – являются носителями названных субкультур. В отличие от них, те, кто употребляет сленг, не относятся к одной определенной субкультуре; они характеризуются в большей степени общим для них негативным и презрительным отношением к официальному истеблишменту, его условностям и лицемерию.
Сленг можно выделить в отдельную разновидность вокабуляра английского языка только на основе его противопоставления в социальном и стилистическом планах признанному стандартному лексикону. В связи с этим Дж.Е. Лайтер отграничивает сленг от других уровней дискурса (levels of discourse) – стандарта, нонстандарта, субстандарта, кэнта, жаргона, коллоквиализмов и диалектов. Стандартный английский – это та разновидность вокабуляра и употребления, которой учат в школе и которая используется в серьезных печатных трудах. Нонстандарт представляет собой наиболее всеобъемлющую социостилистическую категорию, охватывающую все, что выходит за рамки стандартного английского языка, включая, в наших терминах, лексические, грамматические и фонетические отклонения от литературной нормы, типа ain’t, y’all, might could. В дихотомической оппозиции «standard versus nonstandard» сленг естественным образом относится к нонстандарту.
Термин «substandard», по мнению лексикографа, часто используется для обозначения таких языковых форм, употребление которых рассматривается как неграмотность и которые характерны для малообразованных или необразованных носителей английского языка. Сюда относятся все те формы, которые, в наших терминах, подпадают под понятие «внелитературное просторечие» – все фонетические, морфологические, синтаксические, семантические и стилистические отклонения от нормы литературного стандарта. По этой причине словарная помета «substandard» может ошибочно, по мнению лексикографа, характеризовать носителя языка, употребляющего в своей речи перечисленные выше нелитературные формы, как глупого человека, неспособного понимать и использовать соответствующие стандартные формы.
Коллоквиализмы – это те неформальные термины, которые не являются сленгом. Диалекты – это региональные и социально-экономические варианты языка, характеризующиеся фонологическими, грамматическими и лексическими особенностями, которые можно считать нонстандартными. Диалекты являются одними из самых важных факторов, влияющих на распространение сленга. Кэнт как особый «приватный» язык преступного мира был, по происхождению, самой первой разновидностью английского нонстандарта. Как языковое явление кэнт может рассматриваться в качестве типичной черты, свойственной любому развитому обществу, которое способно «содержать» достаточно многочисленный класс криминальных элементов. В современной лингвистике термин «cant» обычно относится к древнему языку преступного мира Великобритании и заменяется термином «argot» для обозначения современные разновидности английского нонстандарта, например, арго тинэйджеров или бейсболистов в США. Термин «jargon», по мнению лексикографа, настолько расширил свое значение, что стал охватывать все, что обычно подводится под термин «slang». Однако автор использует в своем словаре термин «jargon» только для обозначения технических терминов, характерных для специальных вокабуляров различных профессий или занятий, в нашем понимании, это профессионализмы или подъязыки для специальных целей.
В лингвоантропологическом плане сленг, по утверждению исследователя, существует в тех комплексных и гетерогенных обществах и культурах, которые признают литературный стандарт в своих письменных языках, и не существует в бесписьменных языках, обществах и культурах, в которых нет оценки языковых вариантов в социально-этических терминах «плохой» или «хороший». Соотношение между сленгом и структурой развитых обществ подпадает под действие нескольких универсальных факторов: 1) наличие письменного языка, позволяющего представлять слова в качестве визуальных дискретных символов; 2) существование общественного представления о письменном нормативном стандарте, который позволяет оценивать все другие языковые варианты как «хорошие» или «плохие»; 3) бытование различных вокабуляров, широко ассоциируемых с такими социальными группами, субкультурами или контркультурами, которые обладают дурной репутацией; 4) достаточно тесное и активное социальное взаимодействие представителей официальной культуры с носителями многочисленных субкультур, способствующее возникновению значительных по объему лексиконов, противостоящих ортодоксальному языку правящего истэблишмента; 5) наличие благоприятной возможности для такого неконвенциального лексикона беспрепятственно функционировать во всем обществе, не подвергаясь стандартизации и распространяясь среди представителей официальной культуры.
Говоря об истории лексикографической регистрации английского нонстандартного вокабуляра, Дж.Е. Лайтер отметил следующие собрания или глоссарии раннего кэнта: 1) Robert Copland «The Hye Way to the Spyttel Hous» (1517), 2) John Awdelay «The Fraternitye of Vacabondes» (1560), 3) Thomas Harman «A Caveat or Warening, for Commen Cursetors» (1567), 4) Elisha Coles «English Dictionary» (1676). Эти лексикографы, по утверждению исследователя, рассматривали кэнт как иноязычное явление, связанное с французским или цыганским языками, и относили его возникновение к 1400-м гг. Это привело к смешению языковых явлений, лингвистических понятий и обозначаемых ими терминов «cant» и «slang». Сам термин «slang» впервые был включен в стандартный американский словарь Н. Уэбстером в 1828 г. для обобщенного наименования «низкого и вульгарного языка» (low and vulgar language) и с тех пор стал термином литературного стандарта.
Подводя итог анализу социолексикографических представлений Дж.Е. Лайтера следует отметить, что идеи лексикографа вносят значительный вклад в развитие традиций англоязычной лексикографии, особенно в области более глубокой социолингвистической, этнокультурной, психолингвистической и лингвоантропологической характеризации термина «slang» и соотнесенных с ним терминов «jargon», «argot», «cant», «colloquial», «vulgar», «taboo», «euphemism» и др., с целью формирования материальной базы и теоретического фундамента для создания словарей нестандартной лексики и разработки используемого в них лексикографического аппарата и инструментария, предназначенного для отражения наиболее существенных черт регистрируемого в этих словарях материала.
Литература
1.
Коровушкин В.П.
Традиция просторечной лексикографии в России // Традиции в контексте русской
культуры. Вып. VI: Сборник научных статей. – Череповец: ЧГУ, 1999. – С.
147-149.
2. Химик В.В. Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи // Словарное наследие В.П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии: Материалы Международного научного симпозиума. Великий Новгород: НовГУ, 2004. – С. 107-111.
3. Lighter J.E. Introduction // Random House historical dictionary of American slang. Vol. 1, A-G. / Editor J.E. Lighter. – New York: Random House, 1994. – P. XI-XXXIX.