Филологические
науки/1.Методика
преподавания языка и литературы
Соломчак
Н.Ф.
Івано-Франківський
національний технічний університет нафти і газу, Україна
Теоретичні і методологічні засади укладання посібника з
іноземної мови для вищих технічних навчальних закладів
Інтерес до проблем викладання та вивчення іноземних мов
уже давно вийшов за рамки лише викладацького середовища. Кожний новий підручник
чи посібник ( як у науковому, так і в навчально-прикладному аспекті ) становить
безперечну зацікавленість не лише тих, хто бере активну участь у процесі
викладання тієї чи іншої іноземної мови, але й тих, хто особисто стурбований
рівнем її оволодіння.
Особливе місце
займають у наш час посібники іноземними мовами, де домінує головна мета: як
навчити студентів використовувати іноземну мову у своїй майбутній щоденній
практичній професійній діяльності. Досягнення даної мети забезпечується
глибиною методичної думки, продуманої методики і старанною його розробкою, які
й закладені в основі підручника чи посібника.
Саме
такі вимоги намагалися задовольнити Н.Ф. Соломчак, І.І. Озарко, Н.В. Мойсеєнко
- автори рекомендованого Міністерством
освіти і науки України навчального посібника з англійської мови ENGLISH FOR OIL AND GAS ENGINEERS, розробленого відповідно до програми з англійської мови
професійного спрямування і призначеного для студентів вищих навчальних закладів
напряму підготовки "Нафтогазова справа". Посібник
розроблено для студентів, які згідно з навчальною програмою вивчають геологію і
нафтову справу, включаючи буріння нафтових і газових свердловин, експлуатацію
нафтових і газових родовищ, транспортування, зберігання і переробку нафти і
газу. Слід підкреслити, що основною передумовою, а, вірніше, потребою
створення даного посібника є передусім відсутність у даний час в Україні будь -
якої фахової літератури зі згаданого
напряму на англійській мові. Тим більше, коли мова йде про систематизовану
подачу відповідного навчального матеріалу.
Необхідно наголосити, що робота над матеріалом цього
посібника передбачає, що студенти мають відповідний рівень знань з англійської
мови в обсязі середньої шкоди та першого етапу навчання у вищому чи
спеціалізованому середньому закладі.
В основу
побудови цього посібника використано такі принципи подачі матеріалу: а)
тематичний принцип підбору текстів; б) принцип поступового з наступним
ускладненням введення і засвоєння лексики і граматики; в) професійна
спрямованість мовлення.
Підбір
текстів за фахом з наступним їх опрацюванням здійснювався авторами протягом
багатьох років у періоди науково-практичної і викладацької роботи у вищому
навчальному закладі.
Навчальний
посібник складається з 26 розділів, об’єднаних у 6 частин. Частини 1-4 містять
інформацію про механічні властивості порід, типи бурових розчинів, типи доліт,
нафтогазове обладнання та методи буріння. Частини 5-6 присвячені проблемам
технології і методів буріння свердловин.
Для закріплення вивченого матеріалу додаються тестові завдання.
Навчальний
посібник містить предметний покажчик та докладний термінологічний словник до кожної
частини.
Усі 6 частин
схожі за своєю структурою і містять наступні елементи:
·
основний навчальний професійно спрямований текст;
·
завдання для роботи з текстом;
·
лексико-граматичні вправи;
·
комунікативні вправи для розвитку мовлення.
До кожного
розділу розроблені лексико-граматичні вправи для засвоєння і закріплення
основних граматичних явищ англійської мови і лексичного мінімуму, які є
необхідними для самостійної роботи над англійською технічною літературою за
спеціальністю. Навчальний посібник передбачає повторення деяких розділів
граматики, відомих студентам зі шкільного курсу навчання. Однак повторення
граматики відбувається на матеріалі спецтекстів з урахуванням особливостей
науково-технічного стилю мови. Система вправ спрямована на розвиток навичок перекладу,
анотування і реферування оригінальної літератури за зазначеним вище напрямом.
Структура посібника розроблена з дотриманням кредитно-модульної системи та
елементів програмного навчання підготовки бакалаврів у вузах. Для контролю
знань студентів до кожної частини розроблені контрольні завдання. У додатках
подано тексти для самостійного опрацювання.
Слід особливо акцентувати, що при такій структурі
посібника основна увага звертається передусім на практичне використання
іноземної мови, на відпрацювання навичок для вмілого практичного застосування
набутих знань перш за все із лексики, граматики і мовлення, а це, як відомо,
передбачає розвиток усіх чотирьох основних навичок мовленнєвої діяльності
одночасно.
Досвід навчання іноземної мови показує, що у реальному
житті усі види мовленнєвої діяльності настільки тісно інтегруються, що цілком
природним і закономірним є моделювання їх усіх на занятті, що дає можливість
зробити його цікавим, різноманітним і комунікативним. Така інтеграція і
взаємопроникнення усіх видів мовленнєвої діяльності повністю виправдовує себе:
одна навичка підсилює іншу; ми вчимося розмовляти, частково моделювати те, що
чуємо чи вивчаємо, а писати те, що читаємо. Це і є підтвердженням того, що
писемна і розмовна мови часто так тісно пов'язані між собою, що ігнорувати цим
взаємозв'язком неможливо. Крім того, звертаючи увагу насамперед на те, що ми
можемо зробити з мовою, а вже потім на мовні форми, ми мусимо вдаватися на
занятті до всіх видів мовленнєвої діяльності. Отже, сприйняття і відтворення
мови - це одне нерозривне ціле. Таким чином, виходячи із сказаного вище, при
розробці структури посібника автори виходили з того, що результатом роботи над
кожною темою повинна бути збережена наступна послідовність: слухання —
говоріння — читання — письмо.
Навчальні матеріали з усного сприйняття у посібнику націлені
на різні види завдань. У реальному житті ми майже завжди знаємо заздалегідь,
про що йтиме мова, що будемо слухати. Тому на занятті усному сприйняттю передують
такі вправи, як: прочитайте запитання чи план до тексту, вгадайте, про що
йдеться в заголовку, прокоментуйте тлумачення певних термінів, іншомовних слів
чи словосполучень тощо. Такі вправи необхідні для психологічної підготовки
студентів до прослуховування.
Розуміння граматики є не менш важливим, ніж розуміння
лексики. Навчати ж граматики, на наше переконання, потрібно не формально, а
функціонально. Тому пропонуються такі різні лексичні та граматичні вправи, як,
наприклад: доповніть чи закінчіть речення, введіть правильну граматичну форму,
складіть речення з поданих слів чи виразів, перетворіть речення, вживши іншу
часову форму дієслів тощо.
Студентам пропонуються основні правила та кліше для
написання переказів чи есе. Навчальні тексти, а також тексти для додаткового
читання наповнені не лише багатим автентичним лексичним матеріалом, але й
великим обсягом інформації з кожної теми. Післятекстові вправи забезпечують
повне закріплення лексики даного розділу та відпрацювання усіх чотирьох навичок
мовленнєвої діяльності.
Не менш важливим поряд з обґрунтуванням структури
будь-якого навчального посібника є методичні засади, на які опирався автор,
створюючи свою працю. У цьому зв'язку слід передусім наголосити, що мовне
середовище, у якому перебуває людина, відіграє важливу роль при вивченні
іноземної мови. Безперечним є той факт, що найефективніше вивчати іноземну
мову в країні її носіїв. Доказом цього є підхід до вивчення іноземної мови,
який практикують організатори мовно-туристичних курсів у більшості країн
світу. Однак, для досягнення максимальної ефективності навіть в умовах
іншомовного середовища вивчення іноземної мови повинно мати системний характер.
Звичайно, від мовного середовища значною мірою залежить методика викладання,
структура і, передусім, методичні засади укладання того чи іншого посібника.
Слід зауважити, що навіть прекрасні зарубіжні посібники
часто виявляються малоефективними, нецікавими або навіть занадто заплутаними.
Особливо це стосується посібників для початківців, коли відсутня чітка система
викладу і опрацювання навчального матеріалу, оскільки призначені вони, на
жаль, лише для використання в одномовному середовищі. А тому багато зарубіжних
спеціалістів усе більше схиляються до думки, що навчальні посібники з іноземних
мов повинні укладатись у країні, в якій їх будуть застосовувати, оскільки тоді
будуть враховані національні особливості, менталітет нації, специфіка системи
освіти тощо.
Саме недостатня кількість наявних підручників з
англійської мови для студентів технічних
спеціальностей змушує окремих фахівців займатись укладанням власних навчальних
посібників. Проте ґрунтовний аналіз різних публікацій на цю тему і навчальних
підручників та практика їх використання дали можливість автору виявити ряд
основних недоліків. Саме їх врахування при укладанні названого посібника
допомогло уникнути деяких суттєвих вад, які впливають на якісну характеристику
цього навчального засобу.
Виходячи із сказаного вище, при укладанні посібника автори
дотримувався наступних методичних засад: традиційні тексти не повинні бути
занадто об'ємними та не містити надто багато статистичного матеріалу; їх доволі
стандартна комунікативна тематика повинна давати більше уявлення про дійсні
реалії життя, не обминаючи висвітлення проблемних ситуацій, не знижуючи тим
самим до мінімуму мотивацію навчання та можливості для розвитку комунікативних
навичок; повинна бути достатня кількість лексико-граматичних та комунікативних
вправ для ефективного засвоєння навчального матеріалу, з виходом на рівень
комунікації; повинен бути наявний чіткий системний підхід до взаємозвя’зку між
граматикою, лексичним матеріалом, тренувальними вправами, базовим текстовим матеріалом
та ін.
Дотримання рекомендованої структури та основних
науково-методичних вимог, які грунтуються на численних дослідженнях з цієї
проблеми, дозволять укласти підручник чи навчальний посібник нового покоління і
належного науково-методичного рівня.