Педагогические науки / 5. Современные методы преподавания

Иванченко Т.Ю.

Южно-Российский государственный университет экономики и сервиса, Россия

О РОЛИ ИННОВАЦИЙ В ПОДГОТОВКЕ  СПЕЦИАЛИСТА К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Миссия современных университетов – создавать и воспроизводить интеллектуальный потенциал страны. Осуществить это можно лишь в том случае, если вузы будут обладать способностью к опережающему развитию, отвечать интересам общества и конкретной личности. Ключевой задачей в условиях глобализации экономического развития является модернизация высшего образования, в основе которой лежат, прежде всего, образовательные инновации. 

Предпосылкой развития вузов в этом направлении являются процессы инновационной экспансии и глобальной диффузии инноваций [1].

Термин «инновации» довольно общеизвестен сегодня в педагогике, и это, на наш взгляд, является закономерным следствием процессов, происходящих в сфере образования и призванных сформировать отлаженную систему введения инноваций с целью реализации одного из основополагающих принципов современного образования – принципа личностного подхода.

На современном этапе образовательная система переходит к концепции развивающего личность образования, структурирующего систему непрерывного формирования творческого мышления и развития способностей обучающихся, призванного «разбудить» в человеке творца и развить заложенный в нем творческий потенциал, воспитать смелость мысли, уверенность в своих творческих силах, потребность в творческом образе жизни, способность генерировать новые нестандартные идеи [2].

На фоне интенсивной интернационализации общественной жизни, формирования мирового рынка образовательных услуг к профессиональному портрету специалиста в области науки, техники и технологий добавляются новые характеристики и компетенции, в том числе – способность к организации взаимодействия в научной и производственной среде на уровне международных контактов. Знание одного или нескольких иностранных языков, овладение которыми происходит в процессе формирования профессионально-ориентированной иноязычной профессиональной компетенции, становится, таким образом, неотъемлемой частью профессиональной подготовки студентов. Становление компетентного специалиста предполагает развитие соответствующих личностно-психологических качеств – профессионального самосознания, потребности в достижениях, внутренних мотивов профессиональной деятельности и т.п. Компетентность имеет личностную основу, т.е. цели, намерения и интересы самого человека.

Всестороннее развитие личности будущего специалиста, расширение спектра востребованных обществом и экономикой компетенций в его профессиональном портрете возможны только при соблюдении следующих принципов организации профессиональной и языковой подготовки в неязыковом вузе:

- слияние гуманитарного и технического знания в целях обеспечения гармоничного развития личности специалиста посредством внедрения интегрированных программ обучения, различного рода мероприятий, проводимых в референтной системе иностранного языка;

- формирование личности студента как независимого мыслителя, менеджера собственного процесса обучения, способного к творческой деятельности и инновациям[3],[4],[5].

Развитие самостоятельности в обучении напрямую связано с развитием творческого потенциала личности, т.к. самостоятельность – необходимое условие творческой деятельности.

Для саморазвития личности необходимо создавать творческое поле, в котором личность будет иметь возможность к самореализации, самоутверждению, самоопределению, самоуправлению [6].

Созданию такого творческого поля способствуют инновации в обучении иностранным языкам. Важно искать оптимальные способы обучения, которые помогут студентам овладеть языком. Сегодня речь идет о необходимости подготовки современного специалиста к участию в межкультурной коммуникации как основной цели обучения иностранным языкам в вузах нефилологического профиля. Иностранный язык перестает быть самоцелью, становясь инструментом учебной и профессиональной деятельности. Компоненты межкультурной коммуникативной компетентности имеют непосредственный выход на ключевые компетентности, составляющие единую, социально-профессиональную компетентность специалиста. При осуществлении профессиональной деятельности на иностранном языке базовые коммуникативные компетенции – лингвистическая и дискурсивная – позволяют специалисту полно, логично, связно, понятно, лингвистически корректно строить свои высказывания и адекватно понимать речь других людей. Недостаточный уровень сформированности социолингвистической, межкультурной и стратегической компетенций оказывает неблагоприятное воздействие  на процесс профессионально-делового общения, может вызывать реакцию неприятия и отчуждения и поэтому не способствует продуктивности выполняемой специалистом деятельности [7]. Коммуникативный компонент обусловлен необходимостью осуществлять диалог в условиях делового общения и коллективного взаимодействия, преодолевать конфликтные ситуации, включаться в сложные системы коммуникации и кооперации. Этот компонент основан на умении понимать других людей, на знании ролевой структуры и организации коллективного взаимодействия и предполагает овладение высоким уровнем рефлексии в межличностном общении. Нормы и ритуалы являются социокультурными ориентирами. Соблюдение вежливости означает выбор и использование социокультурных средств, адекватных видам равностатусного либо разностатусного общения. На лексическом уровне в устной диалогической речи студентам необходимо вводить следующие элементы: 1) этикетные клише (формы обращения, приветствия, прощания, а также особенности оформления приказов, просьб, согласия, несогласия и пр.; 2) междометия,  которые позволяют в предельно сжатой форме выражать эмоции и волеизъявления; 3) сравнения, идиоматические выражения; 4) десемантизированную лексику, т.е. слова – заменители тех, которые говорящий не может вспомнить; 5) слова-паразиты (вспомогательная лексика), которые позволяют выигрывать время для обдумывания последующего высказывания.

Для стимулирования познавательной и коммуникативной активности обучающихся  им целесообразно предъявлять новый, повышенной трудности иноязычный материал в виде печатных текстов, аудио- и видеоматериалов для  восприятия, понимания и обсуждения. Обучающие аутентичные материалы содержат неизвестную информацию на иностранном языке, расширяющую представления о профессии, культурном и языковом многообразии мира. После изучения текстового материала в разном предъявлении (чтение, прослушивание, просмотр) следует анализ, а затем формулирование проблемы и обсуждение, для чего предлагаются самые разнообразные коммуникативные задания в ситуациях делового и межкультурного общения. Выполняя разнообразные задания, студенты приобретают новые лингвистические знания, которые позволяют более свободно пользоваться иностранным языком, а также осознавать особенности своего мышления на основе сопоставительного анализа иностранного и русского языков, формируют знания о культуре, реалиях, традициях и обычаях, о достижениях своего и англоговорящего народов в развитии общечеловеческой культуры. При выполнении заданий аудирования помимо традиционных перед студентами ставятся новые задачи: воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты (описания, сообщения, диалоги с опорой на языковую догадку и контекст), а также интересующую информацию (объявления на вокзале, в аэропорту, прогноз погоды). Систематическое выполнение этих заданий формирует необходимый уровень межкультурной коммуникативной компетенции специалиста для его адаптации к условиям межкультурного общения, развивает творческую мыслительную активность и изобретательность, способность творческого участия в межкультурном общении. Необходимо предлагать студентам постепенно усложняющиеся упражнения, которые прививают навык приведения доказательства, что может оказаться чрезвычайно полезным будущим специалистам в беседах на профессиональные темы. Полезно устраивать студентам конференции на иностранном языке, что, во-первых, приучает их к самостоятельной творческой работе, во-вторых, побуждает совершенствовать речевые навыки.

На занятиях по иностранному языку в высших учебных заведениях все большую актуальность приобретают деловые игры, которые являются одним из эффективных методов обучения и одним из способов подготовки к профессиональному общению. Признаком деловой игры является наличие имитационной модели. Личностная вовлеченность участников в разыгрываемые ситуации повышает мотивацию к обучению, интерес к изучаемому предмету.

Стремительное развитие таких технологий, как web-сайты образовательные порталы, телекоммуникации и использование Интернет-ресурсов позволяет говорить, что за ними  стоит будущее нашего образования. Интернет-технологии предлагают широкие возможности для международной и межкультурной коммуникации. К ним относятся электронная почта, общение в блогах, Интернет-конференции и телемосты. Интернет-сайты предоставляют преподавателям новейшие материалы как в текстовом и иллюстративном формате, так и в формате мультимедиа-программ для тех, кто преподает и изучает иностранные языки.

Учебная программа по иностранному языку для неязыковых вузов предполагает деятельностный подход – речевая деятельность осуществляется в широком социальном контексте. На первый план выходит функциональная сторона английского языка, как: лексика коммерческой переписки, общественно-политической, социально-культурной, научно-технической, контактно-договорной, компьютерной тематики; речевой этикет делового общения. Студентов обучают навыкам написания делового письма, составления контракта и договора, различиям в деловом британском английском и американском английском языках. Профессиональная направленность обучения является одним из принципов дидактики. Как показывает опыт, овладение иностранным языком обеспечивает непосредственное подключение к информационным источникам мировой культуры, науки и практики, что значительно расширяет профессиональное поле специалиста и влияет на качество его профессиональной деятельности.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод: инновации, как любое осмысленное привнесение новых элементов для качественного изменения образовательной ситуации, позволяют успешно готовить будущего специалиста к межкультурной профессиональной коммуникации.

Литература:

1. Уманский, И. Университет: инновационный путь / И.Уманский // Высшее образование в России. - 2006. - №8. - с.113.

    2. Самохин, В.С. Педагогические инновации в системе профессионального образования: цели и сущность / В.С. Самохин, Чернолес В.П. // Инновации в образовании. - 2006. - №6. - с.4

3. Слесаренко, И.В. Задачи языковой подготовки в современном техническом вузе / И.В.Слесаренко // Высшее образование в России. - 2011. - №11. -с.151.

4. Боев, О.В. Проектирование магистерских программ на основе планирования компетенций специалистов. / О.В. Боев, Е.Н. Коростелева, А.И.Чучалин : под ред. проф. А.И. Чучалина: Томск: Изд-во ТПУ, 2007. - 63с.

5. Синельников, Б. Инновационные подходы к организации научно-образовательной деятельности в техническом вузе / Б. Синельников // Высшее образование в России. - 2007. - №12. - с.13-19

    6. Гашенко, С.А. Развитие самостоятельности у студентов при обучении в вузе / С.А. Гашенко // Стандарты и мониторинг. - 2006. - №6. - с.53.

    7. Наролина, В.И. Подготовка специалиста к межкультурной коммуникации /        В.И. Наролина // Высшее образование в России. – 2009. - №1. – с.124