Педагогические науки / 5. Современные методы
преподавания
Иванченко
Т.Ю.
Южно-Российский
государственный университет экономики и сервиса, Россия
О РОЛИ ИННОВАЦИЙ В ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА
К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Миссия современных университетов – создавать
и воспроизводить интеллектуальный потенциал страны. Осуществить это можно лишь
в том случае, если вузы будут обладать способностью к опережающему развитию,
отвечать интересам общества и конкретной личности. Ключевой задачей в условиях
глобализации экономического развития является модернизация высшего образования,
в основе которой лежат, прежде всего, образовательные инновации.
Предпосылкой развития вузов в этом
направлении являются процессы инновационной экспансии и глобальной диффузии
инноваций [1].
Термин «инновации» довольно общеизвестен
сегодня в педагогике, и это, на наш взгляд, является закономерным следствием
процессов, происходящих в сфере образования и призванных сформировать
отлаженную систему введения инноваций с целью реализации одного из
основополагающих принципов современного образования – принципа личностного
подхода.
На современном этапе образовательная
система переходит к концепции развивающего личность образования,
структурирующего систему непрерывного формирования творческого мышления и
развития способностей обучающихся, призванного «разбудить» в человеке творца и
развить заложенный в нем творческий потенциал, воспитать смелость мысли,
уверенность в своих творческих силах, потребность в творческом образе жизни, способность
генерировать новые нестандартные идеи [2].
На фоне интенсивной интернационализации
общественной жизни, формирования мирового рынка образовательных услуг к
профессиональному портрету специалиста в области науки, техники и технологий
добавляются новые характеристики и компетенции, в том числе – способность к
организации взаимодействия в научной и производственной среде на уровне
международных контактов. Знание одного или нескольких иностранных языков,
овладение которыми происходит в процессе формирования профессионально-ориентированной
иноязычной профессиональной компетенции, становится, таким образом,
неотъемлемой частью профессиональной подготовки студентов. Становление
компетентного специалиста предполагает развитие соответствующих
личностно-психологических качеств – профессионального самосознания, потребности
в достижениях, внутренних мотивов профессиональной деятельности и т.п.
Компетентность имеет личностную основу, т.е. цели, намерения и интересы самого
человека.
Всестороннее развитие личности будущего
специалиста, расширение спектра востребованных обществом и экономикой
компетенций в его профессиональном портрете возможны только при соблюдении
следующих принципов организации профессиональной и языковой подготовки в неязыковом
вузе:
- слияние гуманитарного и технического
знания в целях обеспечения гармоничного развития личности специалиста
посредством внедрения интегрированных программ обучения, различного рода
мероприятий, проводимых в референтной системе иностранного языка;
- формирование личности студента как независимого
мыслителя, менеджера собственного процесса обучения, способного к творческой
деятельности и инновациям[3],[4],[5].
Развитие самостоятельности в обучении
напрямую связано с развитием творческого потенциала личности, т.к.
самостоятельность – необходимое условие творческой деятельности.
Для саморазвития личности необходимо
создавать творческое поле, в котором личность будет иметь возможность к
самореализации, самоутверждению, самоопределению, самоуправлению [6].
Созданию такого творческого поля способствуют
инновации в обучении иностранным языкам. Важно искать оптимальные способы
обучения, которые помогут студентам овладеть языком. Сегодня речь идет о
необходимости подготовки современного специалиста к участию в межкультурной
коммуникации как основной цели обучения иностранным языкам в вузах
нефилологического профиля. Иностранный язык перестает быть самоцелью, становясь
инструментом учебной и профессиональной деятельности. Компоненты межкультурной
коммуникативной компетентности имеют непосредственный выход на ключевые
компетентности, составляющие единую, социально-профессиональную компетентность
специалиста. При осуществлении профессиональной деятельности на иностранном
языке базовые коммуникативные компетенции – лингвистическая и дискурсивная –
позволяют специалисту полно, логично, связно, понятно, лингвистически корректно
строить свои высказывания и адекватно понимать речь других людей. Недостаточный
уровень сформированности социолингвистической, межкультурной и стратегической
компетенций оказывает неблагоприятное воздействие на процесс профессионально-делового общения, может вызывать
реакцию неприятия и отчуждения и поэтому не способствует продуктивности
выполняемой специалистом деятельности [7]. Коммуникативный компонент обусловлен
необходимостью осуществлять диалог в условиях делового общения и коллективного
взаимодействия, преодолевать конфликтные ситуации, включаться в сложные системы
коммуникации и кооперации. Этот компонент основан на умении понимать других
людей, на знании ролевой структуры и организации коллективного взаимодействия и
предполагает овладение высоким уровнем рефлексии в межличностном общении. Нормы
и ритуалы являются социокультурными ориентирами. Соблюдение вежливости означает
выбор и использование социокультурных средств, адекватных видам равностатусного
либо разностатусного общения. На лексическом уровне в устной диалогической речи
студентам необходимо вводить следующие элементы: 1) этикетные клише (формы
обращения, приветствия, прощания, а также особенности оформления приказов, просьб,
согласия, несогласия и пр.; 2) междометия, которые позволяют в предельно сжатой форме выражать эмоции и
волеизъявления; 3) сравнения, идиоматические выражения; 4) десемантизированную
лексику, т.е. слова – заменители тех, которые говорящий не может вспомнить; 5)
слова-паразиты (вспомогательная лексика), которые позволяют выигрывать время
для обдумывания последующего высказывания.
Для стимулирования познавательной и
коммуникативной активности обучающихся им целесообразно предъявлять новый, повышенной трудности
иноязычный материал в виде печатных текстов, аудио- и видеоматериалов для восприятия, понимания и обсуждения.
Обучающие аутентичные материалы содержат неизвестную информацию на иностранном
языке, расширяющую представления о профессии, культурном и языковом
многообразии мира. После изучения текстового материала в разном предъявлении
(чтение, прослушивание, просмотр) следует анализ, а затем формулирование
проблемы и обсуждение, для чего предлагаются самые разнообразные коммуникативные
задания в ситуациях делового и межкультурного общения. Выполняя разнообразные
задания, студенты приобретают новые лингвистические знания, которые позволяют
более свободно пользоваться иностранным языком, а также осознавать особенности
своего мышления на основе сопоставительного анализа иностранного и русского
языков, формируют знания о культуре, реалиях, традициях и обычаях, о
достижениях своего и англоговорящего народов в развитии общечеловеческой
культуры. При выполнении заданий аудирования помимо традиционных перед
студентами ставятся новые задачи: воспринимать на слух и понимать аутентичные
тексты (описания, сообщения, диалоги с опорой на языковую догадку и контекст),
а также интересующую информацию (объявления на вокзале, в аэропорту, прогноз
погоды). Систематическое выполнение этих заданий формирует необходимый уровень
межкультурной коммуникативной компетенции специалиста для его адаптации к
условиям межкультурного общения, развивает творческую мыслительную активность и
изобретательность, способность творческого участия в межкультурном общении. Необходимо
предлагать студентам постепенно усложняющиеся упражнения, которые прививают
навык приведения доказательства, что может оказаться чрезвычайно полезным
будущим специалистам в беседах на профессиональные темы. Полезно устраивать
студентам конференции на иностранном языке, что, во-первых, приучает их к
самостоятельной творческой работе, во-вторых, побуждает совершенствовать
речевые навыки.
На занятиях по иностранному языку в высших
учебных заведениях все большую актуальность приобретают деловые игры, которые
являются одним из эффективных методов обучения и одним из способов подготовки к
профессиональному общению. Признаком деловой игры является наличие имитационной
модели. Личностная вовлеченность участников в разыгрываемые ситуации повышает
мотивацию к обучению, интерес к изучаемому предмету.
Стремительное развитие таких технологий,
как web-сайты образовательные порталы, телекоммуникации и
использование Интернет-ресурсов позволяет говорить, что за ними стоит будущее нашего образования. Интернет-технологии
предлагают широкие возможности для международной и межкультурной коммуникации.
К ним относятся электронная почта, общение в блогах, Интернет-конференции и
телемосты. Интернет-сайты предоставляют преподавателям новейшие материалы как в
текстовом и иллюстративном формате, так и в формате мультимедиа-программ для
тех, кто преподает и изучает иностранные языки.
Учебная программа по иностранному языку
для неязыковых вузов предполагает деятельностный подход – речевая деятельность
осуществляется в широком социальном контексте. На первый план выходит
функциональная сторона английского языка, как: лексика коммерческой переписки,
общественно-политической, социально-культурной, научно-технической, контактно-договорной,
компьютерной тематики; речевой этикет делового общения. Студентов обучают
навыкам написания делового письма, составления контракта и договора, различиям
в деловом британском английском и американском английском языках.
Профессиональная направленность обучения является одним из принципов дидактики.
Как показывает опыт, овладение иностранным языком обеспечивает непосредственное
подключение к информационным источникам мировой культуры, науки и практики, что
значительно расширяет профессиональное поле специалиста и влияет на качество
его профессиональной деятельности.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать
вывод: инновации, как любое осмысленное привнесение новых элементов для
качественного изменения образовательной ситуации, позволяют успешно готовить
будущего специалиста к межкультурной профессиональной коммуникации.
Литература:
1. Уманский, И. Университет: инновационный
путь / И.Уманский // Высшее образование в России. - 2006. - №8. - с.113.
2. Самохин, В.С. Педагогические инновации в
системе профессионального образования: цели и сущность / В.С. Самохин, Чернолес
В.П. // Инновации в образовании. - 2006. - №6. - с.4
3. Слесаренко, И.В. Задачи языковой
подготовки в современном техническом вузе / И.В.Слесаренко // Высшее
образование в России. - 2011. - №11. -с.151.
4. Боев, О.В. Проектирование магистерских
программ на основе планирования компетенций специалистов. / О.В. Боев, Е.Н.
Коростелева, А.И.Чучалин : под ред. проф. А.И. Чучалина: Томск: Изд-во ТПУ,
2007. - 63с.
5. Синельников, Б. Инновационные подходы к
организации научно-образовательной деятельности в техническом вузе / Б.
Синельников // Высшее образование в России. - 2007. - №12. - с.13-19
6. Гашенко, С.А. Развитие самостоятельности у студентов при обучении в
вузе / С.А. Гашенко // Стандарты и мониторинг. - 2006. - №6. - с.53.
7. Наролина, В.И. Подготовка специалиста к межкультурной коммуникации / В.И. Наролина // Высшее образование в
России. – 2009. - №1. – с.124