Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
Д.ф.н. Фомин А.Г., Певнева И.В., Подгорная Е.А.,
Якимова Н.С.
Кемеровский государственный университет, Россия
Словообразовательные
особенности компьютерного дискурса чатов
Изучение изменений на словообразовательном уровне вскрывает процессы, происходящие
в языке, – ярком индикаторе всего, что происходит в обществе в целом. Общение в
чатах создает благоприятные условия для включения участников коммуникации в
процесс словотворчества, результатом которого является образование огромного
количества окказионализмов.
Вслед за Е. А. Земской, окказионализмами мы будем считать только те
новообразования, которые возникли с нарушением той или иной степени
существующих в языке словообразовательных норм [Земская, 2004].
По результатам проведенного
нами экспериментального исследования с 425 учащимися школ г. Кемерово, были
составлены списки наиболее посещаемых подростками г. Кемерово чатов: Снегочат (chat.a42.ru/) (http://chat.kemernet.ru/ a42.ru) (112); p2p – чат
пиринговой сети провайдера Good Line (48) и др. Материалом для исследования послужили
фрагменты чатов без заданной тематики, скопированные с популярных в среде подростков г. Кемерово
интернет-сайтов. Объем проанализированных чатов составил 3025296 печатных
знаков (75,6 п. л.).
По материалам исследования были выделены следующие способы образования
окказионализмов (7,8% от материала исследования).
1) Заменительная
деривация, т.е. создание нового слова по аналогии к конкретному узуальному
слову путем замены морфемы, напр., приятного кофепития (по аналогии с
чаепития), виперство (от англ. VIP, по аналогии с
зверство), козлорация (по аналогии
с декларация, в контексте
‘создав козлорацию
невинного’ выражает негативное отношение к ситуации) и стремление к аналитизму
(объединение именных и глагольных словосочетаний в одну основу + суффиксация),
напр., тортикушания.
2) Контаминация
(самый продуктивный по материалам нашего исследования способ образования
окказионализмов – 4,3%), т.е. образование нового слова в результате объединения
двух узуальных слов: раскисенье (раскисать + воскресенье), своббота (свобода
+ суббота), я обсердилась) (обиделась + рассердилась), вздорник
(вздор + вторник), буходные (жаргонное слово бухать + выходные), поневольник
(поневоле + понедельник), потница (потеть + пятница), трудни (трудовые
+ будни), Сисадмин (системный
администратор), тырнет (жарг. тырить + Интернет), споки (спокойной ночи), педалург.
В анализируемом чате
отмечено окказиональное образование всех дней недели: поневольник, вздорник, череда, чертверх, потница, своббота, раскисенье,
трудни и буходные.
3) Ликвидация
пробелов между словами, т.н. слияние: я неверсмайл; многабукаф, елайт (E-light), антигубозавертин, копипастю,
копипастить, скопипастил, накопипастилась и т.п. (объединение от англ. to copy – копировать и to paste – вставить +
префиксально-суффиксальный способ образования), полюбак (по-любому).
При общении в чатах в целом характерно слитное написание слов в
структурах: не + глагол (непьющь, нерабит, небаись, негунди и др.), предлог
+ местоимение (стя станится), предлог + существительное (нафик нужны
вы) мы с админами пойдем бухать ) ну вас нах; времонте ), частица бы + союз / частица
(хотябы, поскорейбы), союз и + вопросительное слово кто или
местоимение: ихто ф снешки, выдаёт порки иона не врёт!, в случае
дефисного написания суффиксов -то (ладнот) или –нибудь (какиенить,
какнить, канить и др.) или замена пробела дефисом, напр., йа
тот-чье-имя-не-называют.
4) Неузуальное
сочетание узуальных морфем и основ: безугражаемом (образовано от
глагольной основы при помощи суффикса –ем- и префикса –без-). Известно, что
суффикс –ем- употребляется при образовании прилагательных с приставкой не- и
без нее от непереходных глаголов I спряжения, а в
данном случае нарушены лексические ограничения в сочетаемости морфем . На наш
взгляд, префикс без- выражает в отличие от узуального употребления с префиксом
не- неугрожаемый категоричность отрицания. Суффикс -ат-
образует прилагательные, называющие части тела человека или животного, внешние
качества человека, аксессуары его внешности (волосатый, косматый, рогатый и
т.д.). Прилагательное горатая синонимично горная, а в
сочетании горатая гора мы
наблюдаем еще и тавтологию (корневой повтор).
Способ
использования с производящей основой иного форманта, чем в соответствующем
узуальном слове служит целям экспрессивизации окказионализма: гонит не шутейно (шуточно), вот
молоденчик (молодец), полюбак (по-любому), скорее
– непросеря, WEB’анутый (вебанутый) – (образовано от англ. слова web с помощью продуктивного глагольного суффикса –анут) –
сетевой (встречается также прилагательное вебнутый
(напр., вебнутый ресурс, но вебанутый человек)) и др.
5) присоединение
словообразовательной морфемы к основе отличной от принятой в языке семантики: все
радужные (те, кто живет на Радуге (прим. Радуга – микрорайон г. Кемерово).
Известно, что для обозначения жителей какого-либо населенного пункта
используются суффиксы – ец, -чанин, -янин.
6) семантический
окказионализм (узуальные лексемы, которые обрели новизну за счет авторских
значений, сохранив свою фономорфологическую форму):
Позор! ЧЁКАЮТ только чокнутые! Учись писать грамотно!
Ручкой, а не писькой! (т.е. здесь
слово чокнутый имеет значение не
психически ненормального человека, а того, кто произносит слово что как [ч’jо]); голосить (в
значении ‘голосовать’), нашурупить (разг.
нашурупить – надумать, сообразить, понять, разобраться в чем-л.) приобретает
значение ‘проехать, покрыть какое-нибудь пространство за какое-либо время’ –
наездить.
Отмечены случаи метафорического переноса: брызговеки (дворники),
поставь винду убивать (убивать значит форматировать, стереть, удалить
систему Windows с компьютера), всем сгущеночных
сновидений (сгущеночных – сладких), Всё я ушёл винт сканить свежими
базами на трипаки…
(т.е. на вирусы); кончай
всякие гадости набирать - вон уже монитор краснеет!; кричит Mer что пора бы
уже фары приоткрыть!!! и др.
Примеры демонстрируют, что
новообразования, представленные в чатах и подвергаемые фонетическим и
графическим искажениям, создаются коммуникантами осознанно для достижения
юмористического эффекта, индивидуализации и повышения эмоциональности речи,
также они служат для экономии языковых средств и отражают принадлежность
пользователей к определенной группе, к «своим», со свойственной им речевой
культурой и манерой поведения в сети, зачастую довольно агрессивной. Как
справедливо отмечает Е. И. Горошко, ссылаясь на S. Herring, развитию
тенденций агрессивности (агрессивные, напористые речевые тактики позволяют быть
скорее услышанными в сети) и индивидуализма (мой мир, моя почта, мои
знакомства, мои путешествия, мои гороскопы и т. д.) способствует и долгое
времяпрепровождение (а общение в чатах – длительный коммуникативный процесс) в
сети Интернет [Горошко, 2007].
Известно, что язык играет важную роль в
формировании характера, поведения, роли и места в обществе, отношения к жизни,
к людям, т. е. язык, отражая мир и культуру, формирует личность носителя языка.
Слова связывают людей, «соединяют их в общество через общение» [Тер-Минасова,
2004:35]. Коммуникация в чатах ведет к формированию
интернет-окружения человека, которое существует в рамках некоей наиболее тесной
пространственной общности. Общаясь в данных группах, подростки переносят часть
своих навыков компьютерно-опосредованного мультилингвального общения и
коммуникативных умений на последующие этапы формирования своего идиолекта,
таким образом, определяя в некоторой степени, развитие языковой ситуации и
своих языковых личностей.
Литература:
1.
Земская Е. А. Активные
процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995).
– М.: Наука, 1996. – С. 90–141.
2.
Земская Е. А. Русский
язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и
проблемы обучения: Учебное пособие. 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Флинта:
Наука, 2004. – 240 с.
3.
Горошко Е. И.
Лингвистика интернета: формирование дисциплинарной парадигмы // Жанры и типы
текста в научном и медийном дискурсе. – Орел: Картуш, 2007. – Вып. 5. – С. 223–237.
4.
Тер-Минасова С. Г. Язык, личность, Интернет. // Вестник МГУ. – Сер. 19.
Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 4. – С. 35–42.