Valery V.Mykhailenko, D.Sc. Bukovyna State Finance Academy
Olga I.
Pompush, M.A. Chernivtsi National
University
Chernivtsi Ukraine
Phatic Units in DISCOURSE
Abstract:
this paper is focused on the phatic constituent of communication. Several
models of communication were analysed to stress the common and specific
features. Three subparadigms of phatic communication are proposed and verified
in the author`s discourse.
Key
words: phatic communication, model, subparadigm, starters, supporters,
terminators, pausefillers.
Language must be investigated in all the
variety of its functions. Therefore functionalism in linguistics was initiated
by V. Mathesius and Prague School who stressed the importance of a non-historical
approach to the study of modern language. The first step in language use is
phatic communion [10, 224]. The language in use or speech reveals its basic function of
creating or maintaining “bonds of sentiment” between speakers [9, 315]. L.G.Volkova defines phatic function as a communicative
language function that serves for making and supporting a contact. [1, 12]
We
would like to specify this function into:
1. making a contact, e. g.: "Good-morning, Isabel," he
said gaily.
"Good-morning,
Bateman" [12, 49];
2.supporting a
contact, e.g.: “Oh, I beg your pardon. I thought you said six hours.” 11,
124];
3.finishing a contact, e.g.: “Good-bye,” she said
politely, “good-bye. Thanks, Jelly-bean” [11, 10].
The
traditional model of language as elucidated by K. Bühler was confined to
three functions: emotive, conative, and referential — and three nodes of this
model — the first person of the addressor, the second person of the addressee
and the third person proper (somebody spoken of) [6, 68]:
Scheme
¹1. K.Bühler`s
Organon Model
Then R.
Jakobson improved this triadic model due to the meaning and the internal
structure of the message [8, 350]. The addressor sends a message to the
addressee. To be operative the message requires a context referred to,
comprehensive by the addressee, either verbal or capable of being verbalized; a
code fully or at least partially, common to the addressor and addressee
(encoder and decoder of the message) and finally, a contact, a physical channel
and psychological connection between the addresser and the addressee, enabling
both of them to enter and stay in communication [8, 352]:
Addressor Addressee
Code
Context
Scheme
¹2 R.Jakobson`s
Semiotic Model
Let’s
compare R.Jakobson’s model with that of
M. Bakhtin one [4,174] :
Object
Scheme
¹3 M.
Bakhtin`s Culturological Model
There are some differences between R.Jakobson`s and M.Bakhtin`s models, that
could be considered purely terminological. M.Bakhtin introduces the relations
to other utterances (intertext), something that is missing in R.Jakobson.
Yu.Lotman considered R.Jakobson`s model
of communication to be too abstract,
emphasizing the fact that the speaker and the listener cannot have exactly the same code and the same memory
volume . Yu. Lotman underlined that
language is the code plus its history.
In order to show the fundamental functions
of the text Yu.Lotman defines the way information is communicated with the help
of language from the perspectives of
the Speaker and the Hearer. In his explanation Yu.Lotman modifies the sequence
shown in the following scheme [4, 51]:
Scheme ¹4 Yu.Lotman`s Semiotic Model
Th.
Sebeok`s model of communication is similar to R.Jakobson`s but with two specific features: (1)the context is the factor within which
the entire communication act is embedded and (2) the model includes
communication that is not based in human language. He states that all
communication systems are not just dynamic but adaptive, they are self
regulated to suit both the external content and the internal content[4,205] :
Context
Context
Scheme ¹5. Th.Sebeok`s Semiotic Model
Claude Shannon put forward three levels of
communication: technical, semantic and level of effectiveness. According to
Claude Shannon the model of communication [4,212] can be represented as follows:
Scheme ¹6 C.Shannon`s Mathematical Model
According
to R.Jakobson each of six language factors determines its own language
function. Although we distinguish six basic aspects of language, we could,
however, hardly find a verbal message that would fulfill a single function
only. The verbal structure of a message depends primarily on the predominant
function Thus language has the following six functions: referential
(denotative, cognitive); emotive (expressive); conative; phatic; metalingual;
poetic [8, 352-353].
The objective of
the present paper is the phatic paradigm formation in the author’s discourse (
F. S. Fitzgerald and W. S. Maugham). To achieve the objective it is necessary
to solve the following tasks:
● to single
out the structural-semantic typology of phatic utterances
● to
establish the functional-communicative characteristics of phatic utterances
● to reveal
the pragmatic characteristics of the phatic utterances
The tasks can be
realized with the help of the following methods of analysis: descriptive,
structural, discourse.
The works of K. Bühler, R.Jakobson, B. Malinowski, L.Volkova, S.Tyurina, Y.Matyukhina, O.Melnychuk et al. constitute the theoretical framework of the
investigation. From the data 205 (the novels by F. S. Fitzgerald novels and W.
S. Maugham) phatic utterances were retrieved from - 69 from the novels by W. S. Maugham and 136 from the novels by F. S. Fitzgerald.
Phatic communication is realized with the help of specialized verbal
means – speech stereotypes and non-specialized verbal and non-verbal means.
Phatic function ensures effective and continuous exchange of information
through the chosen communication channel, regulating the interpersonal and
social aspects of communication. The information transmitted during the phatic
communication is socio-regulative, it`s main function is to express the
addressor`s intention to install, to continue or to finish the contact, but it
doesn`t deliver any cognitive information. [2, 10]
The phatic function is most clearly reflected in dialogic communication.
Dialogue is a special kind of speech, characterized by specific types of
lexical, grammatical, and intonational pattern.The dialogical speech has a
bilateral nature and has its characteristic features, such as: conciseness,
ellipticity, reticence, inconsistency, abruptness, sometimes simultaneous
exchange of remarks, asyndeton, widespread use of paralinguistic means. There
are various dialogical types depending upon the degree of participation of
interlocutors, their relationship, conditions of communication. [5, 2]
Peculiarities
of phatic communication have not had undergone a systemic analysis in
linguistics yet. Traditionally it is acknowledged that phatic utterances do not
convey any important information. But the results of our investigation prove
that phatic utterances may serve as markers of interlocutors’ education, age,
and social status. Sometimes the way one person greets the other one may serve
as an indication of whether the language of communication is native or foreign,
whether the speaker is educated or not, whether s/he is a northerner or
southerner, etc. The author’s discourse can be defined as a pattern of verbal
behaviour but, at the same time, it can be viewed as a verbal form of social
behaviour, an instance of communicative language use, and the process of
unfolding an idea into a text [7, 54].
Phatic communication is a type of speech in which the discourse cohesion can be created.
It is a component of communication that
serves as a verbal means of speech interaction. Politeness is the
ruling principle of phatic discourse [2, 6]. Polite expressions are obligatory
constituents of everyday communication. Politeness is represented by various
etiquette operations: greeting, congratulation, apology, blessing, gratitude.
O.Melnychuk introduces the concept of ‘etiquette
utterance’ instead of “phatic utterance” to indicate the communiucative realisation
and modification of a gramamtical sentence bearing basic formal-grammatical
characteristics: specificality, predicativity, modality, and intonation.
[3, 7].
We
distinguish the following subparadigms of phatic communication:
1.
communication
starters — greetings, for example:
“Hello, Jim.”
The Jelly-bean tipped his hat quickly.
“Hi Ben —”
then, after an almost imperceptible pause — “How y’ all?”[11, 6];
“Hello, Mac; up at last? I don’t know
how you can waste the best part of the day in bed. You ought to have been up
before dawn like me. Lazy beggar” [12, 4];
“Howdy?”
“Hello —” she paused, hesitated and then approached. “Oh,
it’s — Jim Powell” [11, 14];
A
fat man with red hair cut in.
“Hello, Edith,” he began.
“Why — hello there —”
She slipped, stumbled lightly [11, 124].
The
most important functions of communication starters are the following: to
provide the participants with acceptable means of stating the outlines of the
roles they are prepared to play in the oncoming interaction, at least in terms
of status, psychological distance and territoriality; to extend and accept
invitations to sociolinguistic solidarity; and to facilitate the comfortable
initiation, free from tension and hostility of the interaction.
2. communication supporters — these are
phatic units that express apology or gratitude. For example:
She
stepped forward and took his arm.
“I’m sorry,” she said softly. “I don’t know why I snapped out
that way. I’m in a bum humor to-night for some strange reason. I’m sorry.”
“S’all right,” he mumbled,
“don’t mention it” [11, 121].
Phatic units that serve as pause-fillers may be regarded as a
subparadigm of communication supporters. For example:
“Well,” he said finally, “I got a room
over Tilly’s garage. I help him some with the cars in the afternoon an’ he
gives it to me free [11, 7];
Betty
was waiting for him.
“Well,” she began furiously, “you see what you’ve done! You and that
crazy license! I told you you shouldn’t have gotten it!” [11, 79].
3. communication terminators — establish a
continuing consensus for the future encounters. Therefore in a broad sense
greeting and parting behavior may be termed ritual, or example:
“Good-night everybody,” called Clark.
“Good-night, Clark.”
“Good-night.”
There was a pause, and then a
soft, happy voice added,
“Good-night, Jelly-bean” [11, 28];
“I’ll
see you at the dance,” continued Dean. “I’ve got to get along to the barber
shop.”
“So-long,” said Gordon in a strained and husky voice.
“So-long” [11, 103].
S.Tyurina pays a special attention to pauses in discourse and regards them as a type of non-verbal phatic
communication. The reason for a pause may be a verbal inexpressibility or a
large amount of knowledge volume, common for both interlocutors, which may
reduce the communication needs, or the communication purpose. There are pauses,
arising within the speech, and pauses signifying the completion of the verbal
contact, which may remain non-verbalised. [5, 5] However, we study pauses
filled with language units, which can be classified into a suparadigm of
pausefillers alongside with communication supporters or communication
terminators.
Thus,
phatic communion is a complex part of a ritual, highly skilled mosaic of
communicative behavior whose function is to facilitate the management of
interpersonal relationships. All the subparadigms are pragmatically marked. A
pragmatic aspect is a mode of investigation of discourse in which language
units are singled out and investigated from the point of view of their relation
to the speaker. Pragmatic orientation ensures an adequate perception of the
text.
Among
the problems related to the pragmatic trend of language investigation we
particularly stress the study of the discourse in its dynamics and in its
correlation with the author. Each type of language behaviour correlates with a
certain aspect of pragmatic content. We distinguish between two types of this
phenomenon: partial discourse pragmatics, i.e. the pragmatics of the addressor
exercised in the horizontal plane of speech and complete discourse pragmatics,
i.e. the pragmatics of the addressee that emerges as a result of the perception
of the whole discourse.
In all
cultures phatic communion seems to be an almost universal habit indulged in
various phases of interactions. Relationships can be mostly revealed in
communication. Saying “hello” may not alter or develop the relationship, but
not saying “hello” would certainly weaken it. Phatic communication, by
maintaining and reaffirming relationships, is crucial in linking a community or
society together.
Pragmatic
classification of phatic utterances in W. S. Maugham’s discourse may be
represented in the following table: Table ¹1. Pragmatic classification of
phatic utterances
in W. S. Maugham’s
discourse
age |
|
senior |
junior |
Hello, Mac, up at last?(employer) |
Good morning, doc!(employee) |
Hello, Ethel! (husband) |
I beg pardon(wife) |
I'm pleased to meet you, Mr Hunter (an acquaintance)
|
Excuse me for asking you to come here(an
acquaintance) |
Excuse me, Dr Macphail (friends) |
How can I ever thank you? |
I'm sorry to hear you're not well |
|
equal |
equal |
Good-morning, Isabel (friends) |
Good-morning, Bateman |
good night (friends) |
good night |
forgive me (friends) |
forgive me |
I'm so desperately sorry (physician) |
I'm so desperately sorry (patient) |
I'm sorry for that (friends) |
I'm sorry for that |
I'm terribly sorry you should think that of me, Dr
Macphail |
|
I'm sorry to cause any lady inconvenience |
Pardon me, doctor |
I must ask you to excuse me |
|
social
status |
|
senior |
junior |
Hello, Mac, up at last?(employer) |
Good morning, doc (employee) |
equal |
equal |
good night (husband) |
good night (wife) |
job relations |
friendly relations |
|
Well, I'll be getting along home(friends) |
|
Well, I must be off |
As we may see from Table 1, a pragmatic
classification of phatic utterances in W. S. Maugham’s discourse may be
classified in terms of age (senior à junior; equal àequal); socials status (senior
à junior; equal à equal), and formal àfriendly relations.
Table ¹ 2. Pragmatic
classification of phatic utterances
in F. S.
Fitzgerald’s discourse
age |
|
senior |
junior |
Hello!(fiancé) |
Hello! (bride) |
Good morning(doctor) |
Good-morning, sir (patient) |
darling, good morning (friends) |
Oh, I beg your pardon |
|
Thanks |
equal |
equal |
Hello, Jim (friends) |
Hi! |
Hi, old man. How you making out? (former classmates) |
Hello, old boy, how you making out? |
I’m very sorry (friends) |
I’m—mighty sorry |
Thanks, loads |
|
Hm (friends) |
Hm |
education |
|
educated |
uneducated |
How do you do? (an acquaintance) |
Hi Ben. How y’ all? |
|
Howdy? |
|
Hallo, kiddo, how’s the air up there |
social
status |
|
senior |
junior |
|
Good-morning, sir (an employee) |
Good-night! |
Good-night! (servant) |
If you’ll just pardon me a moment |
|
equal |
equal |
Hello! (friends) |
Hello! |
Good-bye! (friends) |
Good-bye! |
So-long (friends) |
So-long |
Sorry (friends) |
Sorry |
job relations |
friendly relations |
Good-morning, sir (servant) |
Hello, Gordon |
I’m very glad to meet you, Mr. Button (servant) |
Hello, Edith |
|
Hello, Bo! |
|
|
In F.
S. Fitzgerald’s discourse a pragmatic classification of phatic utterances
differs from that in W. S. Maugham’s –
the most frequent are the utterances marked with pragmatic features of age (senior à junior; equal àequal); socials status (senior
à junior; equal àequal) and types of
relation (formal à friendly
relations), we also come across an education factor: educated speakers à uneducated speakers.
As we
can see, a comparative analysis of phatic utterances in W. S. Maugham’s and F.
S. Fitzgerald’s discourses underlines that there are more common features than
differential features in their discourses.
The
results of our investigation reveal that pragmatic characteristics of phatic
utterances according to the education feature (educated à uneducated) were
registered only in F. S. Fitzgerald’s discourse, while W. S. Maugham’s
discourse is characterized by extensive use of phatic utterances of various age
groups. From the functional-communicative point of view phatic utterances in
the discourse of both authors may be divided into greetings, leave-taking, apologies, gratitudes, and
pausefillers. However, we have put forward three subparadigms of phatic
communication: communication starters, communication supporters and
communication terminators according to the communication phases. We regard
pausefillers to be a subparadigm of communication supporters.
REFERENCES
1.
Âîëêîâà Ë. Ã. Ôàòè÷åñêàÿ
ôóíêöèÿ è ñèíòàêñè÷åñêèå ñðåäñòâà åå ðåàëèçàöèè: àâòîðåô. äèñ. êàíä. ôèëîë.
íàóê: ñïåö. 10.02.01/Â.Ë Ãåííàäüåâíà. – Òîìñê, 1998. – 19 ñ.
2.
Ìàòþõ³íà Þ.
Â. Ðîçâèòîê
ñèñòåìè ôàòè÷íî¿ ìåòàêîìóí³êàö³¿ â
àíãë³éñüêîìó äèñêóðñ³ XVI — XX ñò. : àâòîðåô. äèñ. íà
çäîáóòòÿ íàóê. ñòóïåíÿ êàíä. ô³ëîë. íàóê : ñïåö.
10.02.04 / Þ. Â. Ìàòþõ³íà. — Õàðê³â, 2004. — 20 ñ.
3.
Ìåëüíè÷óê Î. Ì. Óêðà¿íñüêèé ìîâëåííºâèé åòèêåò:
ñèíòàêñè÷íî-ñòèë³ñòè÷íèé àñïåêò: àâòîðåô.äèñ. íà çäîáóòòÿ íàóê. ñòóïåíÿ êàíä.
ô³ëîë. íàóê : ñïåö. 10.02.01 / Î. Ì. Ìåëüíè÷óê. — ×åðí³âö³, 2005. — 20 ñ.
4.
Ïî÷åïöîâ Ã.Ã. Òåîðèÿ
êîììóíèêàöèè / Ãåîðãèé Ãåîðãèåâè÷ Ïî÷åïöîâ. – Ì.: Èçä-âî «Ðåôë-áóê», 1999. –
581ñ.
5.
Òþðèíà Ñ.Þ.
Äèàëîãè÷åñêèé äèñêóðñ â äåëîâîé ìåæêóëüòóðíîé êîììóíèêàöèè: àâòîðåô. äèñ. êàíä.
ôèëîë. íàóê: ñïåö. 22.03.06/Ñ.Þ. Òþðèíà. – Âëàäèìèð, 2006. – 15ñ.
6.
Áþëåð Ê. Òåîðèÿ ÿçûêà / Êàðë Áþëåð. — Ì.: Èçä-âî “Ïðîãðåññ”, 2000. — 501 ñ.
7.
Brown G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. — Cambridge: CUP, 1983. — 228 p.
8.
Jakobson R. Linguistics and Poetics / Roman Jakobson. — Cambridge:
CUP, 1960. — 574 p.
9.
Malinowski B. The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of
Language upon Thought and of the Science of Symbolism / Bronislaw Malinowski — N.-Y. : Routledge, 1927.
— 336 p.
10.
Sampson G. Schools of Linguistics: Competition and Evolution / G. Sampson.- London: Hutchinson, 1980.
11.
Fitzgerald F. S. Tales of the Jazz Age / Francis Scott Fitzgerald. —
Cambridge: CUP, 2002. — 568 p.
12.
Maugham W. S. The Trembling of a Leaf: Little Stories of the South Sea Islands / William Somerset
Maugham. — Cambridge :
CUP, 2009. — 304 p.