Е.Е.Горбань
(Восточно-Казахстанский
государственный технический университет им. Д Серикбаева, г. Усть-Каменогорск,
Республика Казахстан)
ФОРМИРОВАНИЕ ЭТНИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ СТУДЕНТОВ
В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
НА ОСНОВЕ ДИСКУРСА
Каждая культура сформирована под влиянием
исторически сложившихся экстралингвистических условий, определяющих
национальный характер, мышление, язык, невербальные и вербальные средства
общения, имеющие место в устном дискурсе. Мы общаемся при помощи языка, но в
реальном мире язык не существует сам по себе. По остроумному замечанию Р.
Бонграда, мы не найдем голландский язык, прогуливающийся вдоль каналов,
английский язык, наслаждающийся чашкой чая, а немецкий – бешено несущийся по
автобану. Мы обнаружим лишь дискурсы, т.е. реальные коммуникативные события [1].
Дискурс – это речь, погруженная в жизнь.
Он связан с механизмами сознания: внешней связанностью, внутренней
осмысленностью, возможностью своевременного восприятия, осуществлением
необходимых условий коммуникации. Н. Алефиренко дает следующее определение:
«Дискурс – элементарная невербализованная единица текста, представляющая собой
сложное целое или выделяемое содержательное единство, которое на уровне языка
реализуется в последовательности предложений, связанных между собой смысловыми
отношениями» [2, с. 298]. В смысловом содержании дискурс представляет собой
творческий мыслительный процесс, который мы можем условно назвать рассуждением.
Рассуждение, или ход мыслей, определяется взаимодействием внешних и внутренних условий
деятельности, и лишь в процессе
такого взаимодействия возникают и формируются все новые промежуточные, а затем
конечные состояния мышления. Созданная А.В. Брушлинским гипотеза о мыслительном процессе выражала
предположения, что «операции и любые другие компоненты психического
мыслительного процесса не даны заранее в готовом виде, в качестве четко
отдельных элементов («кирпичиков» или «атомов»). Не только их
последовательность, но и они сами возникают и формируются в органической
взаимосвязи друг с другом в ходе всего этого процесса. Именно в этом смысле
мышление как процесс никогда не является изначально заданным и
запрограммированным» [3, 111]. Таким образом, «на различных стадиях процесса
мышления неизвестное, но постоянно программируемое индивидом искомое возникает,
формируется, развивается и фиксируется в виде очень нечетких, как бы диффузных,
недизъюнктивных и под конец все более дифференцирующих образований, которые
принципиально отличаются от заранее и непосредственно данных промежуточных и конечных
состояний, необходимых для обратной связи.
Цель мышления формируется «по ходу всего
процесса решения задачи на основе ее
первоначальных условий и требований, и, прежде всего, на основе прогнозируемого
искомого и мотивов познавательной деятельности» [3, с. 177-178]. Таким образом,
по логике А.В. Брушлинского, процессуальный аспект мышления, во всяком случае,
в этой своей части, которая совпадает со стратегией поиска искомого, носит личностный характер
и может быть, в частности, обусловлен целым
рядом признаков, характеризующих не только цели и мотивы интеллектуально-мыслительной
деятельности, но и особенности социальной организации индивидуального языкового
сознания. В то же время условия и требования задачи, хоть и «репрезентированы»
в сознании решающего ее человека, объективно принадлежат к ситуации, в которую
поставлен индивид и из которой, руководствуясь своими мотивами и в меру своих
умений он ищет «выход», совершая необходимые практические действия, включаясь в
объективный процесс поиска искомого.
Поэтому процесс коммуникации не стоит
сводить только к процессу передачи кодированного сообщения от одного индивида к
другому, это и процесс, связывающий
индивидуальный мыслительный процесс обобщения при познании окружающего мира с
языковым сознанием носителей этого языка. Сознание носителей того или иного
языка связано с общественно историческим развитием, в процессе которого язык
закрепляет и отражает реалии отработанные историческим опытом данного народа,
обязанные своим существованием специфическим условиям трудовой, общественной,
культурной жизни этого народа. Социальные субъекты, принадлежащие к разным
уровням социально-культурной организации общества, порождая и интерпретируя
информацию на основе своей коммуникативной компетенции, моделируют и модифицируют
бытующие образцы речевой деятельности и нормы
языка и создают новые вплоть до новых способов осмысления бытия. Общаясь, люди
«затрагивают друг в друге то же звено чувственных представлений и понятий, прикасаются
к одному и тому же клавишу своего духовного инструмента, вследствие чего в
каждом встают соответствующие, но не те же понятия» [4, c. 43]. Порождение и потребление какой-либо информации
образуют мыслительный процесс. Они всегда остаются компонентами сложной
деятельности, которую мы называем коммуникативно-познавательной, и участвуют в
формировании общественного сознания.
Некоторыми ученными для определения
взаимосвязи языка и культуры вводится понятие «языковая личность», которое
связывает в единое целое особенности языка и речи, культуру и личность
говорящего. Одним из возможных подходов к изучению языковой личности может быть
выделение релевантных признаков модельной личности – типичного
представителя определенной этносоциальной группы, узнаваемого по специфическим
характеристикам невербальных и вербальных средств общения [5]. В данной связи
следует заметить, что овладение студентами средствами общения на английском
языке на основе их взаимодействия в дискурсе является важным моментом в
процессе обучения английской спонтанной речи, поскольку подобные средства несут
отпечаток культуры страны изучаемого языка и специфическим образом отражаются в сознании языковой
личности, созданной на базе родного языка.
Представляется, что языковые и речевые
знания, навыки и умения определяют иноязычную коммуникативную компетентность
обучающегося, которая проявляется в способности оперировать невербальными и
вербальными средствами общения на английском языке на основе их взаимодействия,
причем реальное использование языка отражается в продуктах речевой деятельности,
объединяемых под названием «текст диалога». При этом текст диалога интегрирует в себе уровни языка и их реализацию в
дискурсе [6].
Подчеркнем, что обучающиеся должны
обладать умениями воспринимать текст диалога (дискурс) с позиции межкультурной
коммуникации, для чего им нужны знания традиций, истории, социальных норм
поведения носителей языка. Следовательно, диалогический дискурс, являясь
продуктом речевой деятельности, позволяющим обучающимся проникать в содержание
иноязычной культуры, должен рассматриваться в рамках социокультурного подхода. Для того чтобы активно пользоваться языком
как средством общения, недостаточно знать только значения слов и правила
грамматики, необходимо как можно глубже узнать мир изучаемого языка.
Невербальные средства общения в
значительной мере представляют собой такой же национальный феномен, как и
вербальные средства общения, т.к. привносят в речевой акт определенную
смысловую и эмоциональную информацию, понять которую, не зная социокультурных
особенностей языка невозможно. Невербальные средства общения включают такие
элементы, как принятие определенного выражения лица, позы, выбор движений и
жестов, привлекающих внимание партнера и направленных на определенное
восприятие передаваемой информации. Невербальные средства общения являются
важным компонентом в процессе коммуникативно-ориентированного обучения
студентов спонтанной речи на английском языке. Замечено, что невербальные
средства общения, в частности жесты, являются неотъемлемой и необходимой частью
бытовой жизни людей каждого этнического коллектива, т.к. выполняют не только идеологические, культовые или
социальные функции, но и отражают повседневную практическую деятельность каждого
человека [7].
Практически для формирования этнического
самосознания студентов в процессе обучения иностранному языку на основе
дискурса рекомендуется использовать как проектные задания, деловые игры,
семинары-дискуссии, так и следующие методики:
1. Тесты «В каких случаях вы можете
сказать …?»; «Выберите слово, подходящее к контексту».
2. Коммуникативные ситуации «Составь
диалог по ключевым словам, картинкам, моделям»; «Кросскультурный журнал»;
«Посмотри на картинки и вырази свои чувства, мнения».
3. Диалоги по тематическим картинкам,
составление сценариев.
4. Составление списка наиболее типичных
английских выражений и грамматических структур, подходящих к заданной
коммуникативной ситуации. Составление списка идиом и пословиц и т.д.
Все выше перечисленные методики
предполагают наличие рефлексивного компонента. Словарь иностранных слов определяет
рефлексию [от латинского reflexio - отражение]
как размышление, самообладание, самопознание. Рефлексия – это сознательный акт
выявления и утверждения собственной позиции в проблемных ситуациях. По мнению
Дж. Дьюи, каждый человек «прежде всего, пытается установить свое положение
среди окружающего, найти в каждом предмете свойства, касающиеся его самого» [8,
с. 56]. Оказываясь в той или иной ситуации, человек строит для себя
определенные версии о том, что происходит вокруг. Когда построена определенная
версия, на ее основе идет выбор «модели» поведения человека в данной
ситуации. Поведение в свою очередь, зависит от потребностей человека. Прежде
чем вступить в общение с другим человеком, необходимо определить свои интересы,
соотнести их с интересами партнера по общению, оценить его как личность. Таким
образом, человек и его речь, построенная в соответствии с особенностями данного
языка, неразделимы, и нельзя изучать язык без учета особенностей его носителей,
вне культуры. Следовательно, рамки социокультурного подхода к обучению
иностранному языку на основе дискурса представляются весьма оптимальными. Кроме
того, приобщение к культуре страны, созданной целым народом, позволяет студенту
направить получаемые им знания на совершенствование собственной личности,
сформировавшейся на базе родного языка.
Литература:
1. Beaugrande R.A.,
Dressler W.U. Wstep do lingwistyki tekstu. – Warszawa, 1900.
2. Алефиренко Н. Спорные проблемы семантики. - М.,
2005.
3. Брушлинский А.В. Мышление и прогнозирование. - М.,
1973.
4. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование:
Научно-теоретическое пособие. - М., 1989.
5. Карасик В.И. Модельная личность как
лингвокультурный концепт // Филология и культура: Материалы III междунар. науч. конференции 16-18 мая 2001. – Тамбов,
2001.
6. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании
и языке. – М., 1990.
7. McNeil D. Hand
and mind^ What gestures reveal about thought. – Chicago, 1992.
8. Дьюи Дж. Школы будущего. – М., 1918; цит. по:
Комогорцева И.Ф., Лельчицкий И.Д. Историко-культурный опыт педагогики
саморазвития. – Тверь, 1994.