Слюсарев Д.С.
Липецкий государственный педагогический университет, Россия
Девиантное поведения русско- и
немецкоязычных Интернет-коммуникантов: компаративный аспект
Отклоняющееся от нормы поведение
терминируется в социологии девиантным. В языковедении, а в особенности в его
коммуникативно-прагматической субпарадигме, с недавнего времени лингвистов
также стали интересовать вопросы анормального, асоциального, не конформного по
отношению к принятым в языковом сообществе правилам поведения. Фокусом внимания
настоящего исследования является интеракция в виртуальных сообществах, в
которых на сегодняшний день всяческие отклонения от языковой нормы – вполне
естественный феномен, приобретший в некоторых случаях статус императивной
конвенции. Специфические особенности организации и функционирования
киберкоммуникации (например, потенциальная анонимность и неверивицируемость
предоставляемой информации) способствуют тому, что человек, попадая в
Интернет-пространство, не просто экстраполирует на новую почву специфику своей
языковой личности (термин Ю.Н. Караулова), но и наделяет ее новыми
характерологическими свойствами, одно из которых – стремление к экспликации
нереализованных в традиционных коммуникативных форматах деструктивных
целеустановок.
Проблема девиантного поведения сегодня
наиболее значима и актуальна для участников Интернет-коммуникации еще и потому,
что оно [девиантное поведение] является, с одной стороны, барьером,
препятствующим нормальному протеканию процесса общения, а с другой – фактором,
обусловившим появление прецедентных, преимущественно молодежных, субкультур со
сложившимися коммуникативным стилем, системой идеалов и (анти)ценностей, телеологией.
Все это обусловливает актуальность данной статьи. Еще одной новацией настоящей
работы является то, что исследование носит сравнительный характер, так как в
центре внимания находится коммуникативное поведение пользователей
Интернет-ресурсов, принадлежащих к разным линговокультурным общностям – русской
и немецкой. Подобные нашему компаративные исследования, по имеющимся данным, еще
не предпринимались.
Необходимость освоения довольно
внушительного пласта новой лексики становится актуальной задачей для
начинающего пользователя Глобальной Сети, так как уровень владения компьютерным
сленгом определяет положение человека в иерархии сетевых сообществ. В чатах, на
форумах, электронных дневниках жаргонизмы порой можно встретить без всяких разъясняющих
помет, с расчетом на то, что пользователь готов к их восприятию. Если же
адекватной перцепции не происходит, Интернет-пользователь становится объектом
насмешек и агрессии со стороны партнеров по общению.
К основным видам девиантного
поведения в Интернет-коммуникации
относятся троллинг, флейм и флуд.
Тро́ллинг (от англ. trolling
– лов рабы на блесну) – размещение в Интернете (на форумах, в группах новостей,
живых журналах, чатах и проч.) провокационных сообщений различного рода,
иллокутивный потенциал котрых реализуем лишь в ситуации потенциального
конфликта. Флейм (от англ. flame
– огонь, пламя) – обмен сообщениями в Интернет-форумах и чатах, представляющий
из себя «словесную войну», уже не имеющую отношения к первоначальной причине инициированного
ранее спора. Флуд или флад (от
англ. flood – потоп, наводнение) – пустословие,
сообщения в Интернет-форумах и чатах, занимающие большие объёмы и не несущие
какой-либо релевантной информации.
Материалом для сопоставительного анализа репрезентации девиантного речевого поведения русско- и немецкоязычного сегментов Сети Интернет послужили следующий чаты: www.divan.ru, www.chats.ru, www.talkcity.com, www.jesuschrist.ru/chat/, а также
www.chat-master.de.
Исследование проводилось методом сплошной
выборки. В качестве ведущего был избран временной параметр. Общее количество
часов активного общения в сети составило ~ 64. Число репликовых шагов,
маркирующих формы речевого девиантного поведения Интернет-дискурсантов,
составило 1298. Поскольку лексический и грамматический уровни являются наиболее
восприимчивыми к нарушениям подобного рода, то в статье мы сосредоточились на
фиксации языковых индикаторов именно этих ярусов языковой системы.
1. Нами было установлено, что в процессе
сетевого общения такая форма девиантного поведения, как флуд характеризуется
следующими языковыми особенностями:
Лексический уровень языка |
|||||
Языковые
маркеры |
Примеры из русскоязычных
чатов |
кол-во |
Примеры из немецкоязычных
чатов |
кол-во |
|
Вариативность синонимических рядов |
Комп повис, завис,
встал, упал. |
43 |
User - Nerd, Dau,Weenie |
24 |
|
Варваризмы |
24 |
status quo (Lat.) |
18 |
||
Топонимы и антропонимы |
Putin, Lukashenko, Miriti, Lipetsk |
117 |
Merkel, San Paolo, NY |
78 |
|
Сленговая деаббревиация |
«ОБЖ» - «Общество Беременных Женщин» |
56 |
SÉCAM - «System
Essentially Contrary to American» |
87 |
|
Грубо-просторечная лексика, жаргонизмы |
забанить, хакнуть, отмодерасить |
254 |
Lusche, Pisser |
123 |
|
«Макаронизмы» |
«Хай, пипл, как дела?», «Как твоя джоб -
движется?» |
32 |
Hallo, people! Bist abgefahrenes girl! |
67 |
|
Сленг |
Аватарка,
батон,ламер |
89 |
Hacker, Häckse, Happyface |
45 |
|
Грамматический уровень языка |
|||||
Суффиксальный способ арготического словообразования |
смотрелка,
сжималка, чистилка, рисовалка. мочилово, стрелялово, ходилово |
45 |
- |
- |
|
Полисоюзность |
Так как, для того чтобы |
143 |
weil, wie, da |
235 |
|
Риторические вопросы |
Ну и почему так получилось… |
32 |
Bin ich dumm, oder? |
45 |
|
Отсутствие вопросительных знаков в интеррогативных конструкциях |
как делы |
182 |
Bei mir geht's, was ist dein Problem |
203 |
|
2.
Девиантное речевое поведение флеймеров
получило следующее языковое выражение:
Лексический уровень языка |
||||
Языковые
маркеры |
Примеры из русскоязычных
чатов |
кол-во |
Примеры из немецкоязычных
чатов |
кол-во |
Обсценная и ненормативная лексика |
«нетварь»,
«писицид» (своего рода суицид
компьютера в результате действий пользователя) «паскудник»,
«насильник», «некрофил», «сапог» (программист) |
345 |
Chippie, Schwuchtel, Scheisskerl, Dep |
92 |
Вульгаризмы |
Черт! О господи! |
86 |
„Oh mein Gott“ / „Oh meine Güte“ |
45 |
Эвфемизация инвективов |
3.14 – замена слога «пи» |
56 |
- |
- |
Устоявшаяся лексика сетевого этикета (netiquette),
аббревиатуры |
ЛОЛ |
45 |
k / kk / kay „OK“ / „(Alles) klar“; kA „Keine Ahnung“ |
148 |
Просторечия |
«сидюк», «резак», «писюк» |
64 |
Bierdeckel |
32 |
Фразеологизмы |
«синий
экран смерти» (Blue Screen of
Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «топтать батоны» (работать на
клавиатуре, button — кнопки). |
23 |
Death Match |
18 |
Окказионализмы |
мелкопузики |
56 |
Behindi (даун) |
34 |
Жаргонизмы |
37 |
disconnect, Endgegner – Boss, Harass |
26 |
|
Смешение рус., нем. и англ. графики в рамках одного
текстового фрагмента |
«…а ты
когда come back?», «у меня плохой коннект», «что за траблы?» |
52 |
Du bist bei mir immer wellcome! |
34 |
Грамматический уровень языка |
||||
Междометия |
«ЕПТ», «вау», «куллл» |
132 |
hmm; oh; wow; babe! |
120 |
Императивные предложения |
Убейся ап забор! |
93 |
„Lies das schöne/ Anwender-/ verdammte Handbuch“ |
67 |
Эмоционально окрашенные эллиптические предложения |
Да все Оки, тока пришел |
56 |
„Lage normal, alles im Arsch“ |
24 |
Эмфатическая инверсия |
Забей на все и так прокатит |
67 |
„Benutz die
verdammte Suchfunktion“ |
43 |
3.
Язык троллей изобиловал следующими
характеристиками:
Лексический уровень языка |
||||
Языковые
маркеры |
Примеры из русскоязычных
чатов |
кол-во |
Примеры из немецкоязычных
чатов |
кол-во |
Метонимия |
«железо» – компьютер, физические составляющие компьютера;
«кнопки» — клавиатура |
24 |
Wir lesen richepin |
13 |
Омонимия |
«лазарь» — лазерный принтер;
«вакса» — операционная система VAX; «пентюх» — микропроцессор Pentium;
«квака» — игра
Quake. |
32 |
2 für to
oder too |
16 |
Жаргонизмы |
симулятор, квест,
3D action (экшен). |
34 |
Kill-Ratio,
Spawnkill |
25 |
Экспрессивно окрашенная разговорная лексика |
«фигли»,
«ерундень», «тока», «м-дя!» «Маша-растеряша» |
78 |
nee Sweeti ich, Wer hat Bock mit mir zu chatten?. |
54 |
Ненормативная звукоимитация |
«мАлАдець!»,
«Ур-р-р-а-а-а!» «хм-м-м..»
«НЕ ВЕРЮ!!!» |
175 |
Weiß ich dooooch SELBER nich, |
120 |
Грамматический уровень языка: |
||||
Эмоционально окрашенные эллиптические предложения |
«еще
придурок какой-то… скушно….» |
186 |
siehste alle junger, hallo 209 wie alt?, ...wenn Du das sagst...als
richtiger Mann wie Du es 3bist
merkt man ja so was. |
125 |
Метафоризация |
«тормозить» — крайне
медленная работа программы или компьютера; «сносить, убивать» —
удалять информацию с диска, «резать» —
записывать информацию на оптический диск |
64 |
Mensch, dass du so ´n Hirni bist,
hätte ich nie von dir gedacht |
52 |
Обращения |
НУ что, юзеры, кого здесь отмодерасить |
387 |
Hi! Hat jemand Lust
zu chatten?, hallo? ein girl online!!!! |
265 |
Описательное отражение прагматики дискурса |
«(Тайлер задумался, качает ногой) - хм-м-м»). |
18 |
------ |
- |
Ненормативные знаки препинания (их разнообразные
сочетания) |
«Сижу
картинки рисую Что нить
нарисовать?» А Вапще
пора бы поднимать ж ))) СЕГОДНЯ пятница, а ПЛАН(ОВ) нет )))) Ну вапще
канечно все отлично ) все просто
афигено! Не ONE
s
AGAIN`o!!!!!!!!!!!!!!!!!! Правда
погодка подкачала ) Скоро Год,как мы нашлись с maskodagama =) а еще я начала
ждать весеннего тепла, как какого-то события. Как концерта. Как вапще..*** ну
че ? 5-ая бесполезная пятница
пошла ?=/ вязать.. и
даже рисовать во флеше не хочется: я гууууулляяяяяяяяяяять хочу! |
534 |
Nix los hier??? Hallllo LEUTE!!!! |
475 |
Лонгирование гласных и согласных |
143 |
94 |
||
Капитализация |
75 |
53 |
||
Шрифтовое выделение |
342 |
234 |
||
Дефисное написание слов (в результате орализации
письменной речи) |
84 |
56 |
Результаты исследования, вербализованные в таблицах, свидетельствуют о том, что русскоязычные чаттеры отклоняются от общепринятых в Интернет-сообществе норм в несколько раз чаще (исходя из зафиксированного процентного соотношения в корпусной базе исследования). Это, по-видимому, может быть объяснено тем, что в силу своей относительной «молодости» парадигма межличностного общения в отечественном Интернет-сегменте только начала складываться и обрастать своими речевыми конвенциями. Будучи не склонными к лингвистической футорологии, все же сделаем прогноз, что подобное явление в скором времени будет значительным образом потеснено целями собственно прагматического общения (установка на получение и/или обмен информацией, а также конструктивная интеракция по интересам).