Ж.М.
Омашева
Карагандинский
государственный медицинский университет
Сопоставительные и контрастивные исследования в
современной лингвистике
В современной
лингвистической литературе существуют много терминов для обозначения раздела
языкознания, изучающего два и более языков с точки зрения их сравнения и
сопоставления: сравнительная грамматика, сопоставительная лингвистика,
контрастивная лингвистика,
сравнительно- историческое языкознание, структурная типология, типологическая
лингвистика и др. Данные обозначения , скорее всего обусловлены теми принципами и
критериями, которые лежат в основе выделения той области лингвистики,
занимающаяся сравнением и сопоставлением языков. В.Б. Касевич в работе
«Фонологические проблемы общего и восточного языкознания пишет: «Сравнение,
сопоставление лежит в основе и типологии, и сравнительно-исторического
языкознания, и ареальной лингвистики. Что можно считать отличительными чертами
именно сопоставительного языкознания? Возможны, как представляется два решения.
Одно-считать «сопоставительное языкознание» общим обозначением для упомянутых
и, возможно, каких-либо еще отраслей лингвистики. Другое состоит в том, чтобы,
наоборот сузить это понятие, отождествив его с контрастивной лингвистикой. В
контрастивной лингвистике должны совмещаться и собственно лингвистический,
преимущественно типологический метод исследования, и психолингвистический, и
социолингвистический» [1,19].
По мнению В. Гака сравнительная,
сопоставительная, конфронтативная и контрастивная лингвистика-разные термины. Контрастивная лингвистика предстает как уже
сложившаяся наука со своими целями, объектом, методами анализа. «О развитии и ценности контрастивно-лингвистического
направления в языкознании свидетельствует выход в свет все большего числа
разнообразных трудов, общетеоретических описаний контрастивной лингвистики,
сопоставительного описания пар языков, охватывающих различные уровни языка - от
фонологии до стилистики и теории текста, расширение сферы сопоставительного
анализа: если на первых порах контрастивный анализ занимался в основном фактами
языковой системы, то теперь он все больше обращается к тексту, к речевым актам,
к реализации, следуя общему направлению развития современной лингвистики» [2,19]. В
словаре лингвистических терминов В.Н. Ярцевой названия «сопоставительная
лингвистика», «сравнительная лингвистика», и конфронтационная лингвистика»
приводятся как варианты термина «контрастивная лингвистика». Анализ трудов известных ученых по проблеме сравнительного и
сопоставительного исследования различных языков проводит нас к выводу о том,
что в основе выделения раздела языкознания, изучающего два и более языков лежит
принцип синхронии-диахронии. А.Т. Абдыкахаров
сравнительно- сопоставительные исследования делит на две группы, в
зависимости от целей и задач: «историческое генеалогическое изучение
(диахрония) и типологическое, сопоставительное изучение (синхрония) языков» [3,84].
Он также подчеркивает необходимость разграничения терминов «типологическое
языкознание», который указывает на сопоставительное изучение типологического
строя двух или нескольких языков с целью обнаружения, как определенных сходств,
так и определенных различий и «сравнительно- историческое языкознание»,
приемлемый для сравнительных диахронических (исторических, генетических,
эволюционных) исследований. В своем
выводе он ссылается на мнения ученых (Дж. Буранов, В. Рождественский, А.А.
Бекбалаев). «Сравнительное (сравнительно-историческое) направление языкознания
имеет давнюю традицию; его теория, объект и методика достаточно полно были
обоснованы его основоположниками Ф. Боппом, Р. Раском, Я. Гриммом и А.
Востоковым уже в ХIХ веке. Это направление в
языкознании изучает языки в диахронии (преимущественно индоевропейские) с точки зрения их
генетического происхождения; при этом изучаются языки родственные, а точнее
близкородственные... Сопоставительное (сопоставительно- типологическое)
направление в языкознании более молодо, насчитывает всего около четырех
десятков лет. Его теория, объект и методика анализа обоснованы в советском
языкознании такими известными учеными, как В.Гак, В.Н. Ярцева и В.Д. Аракин.
Это направление в языкознании изучает языки преимущественно в синхронии,
которые являются неродственными друг другу или находятся в отдаленном родстве»
(А.А. Бекбалаев) [3,84]. Таким образом, сравнительно-
историческое языкознание изучает праформы, праязыковые схемы, процессы развития
родственных языков, т.е. языки сравниваются в плане диахронии. Сопоставительная
лингвистика занимается изучением двух (реже трех) языков в синхронно-
сопоставительном плане, в ходе которого выявляются случаи полного, частичного
совпадения или несовпадения различных языковых уровней.
В сопоставительном исследовании применяются
семасиологический и ономасиологический подходы. Семасиологический подход
определяется характером выражаемых языковыми элементами значений (функций),
т.е. направлен от «формы к значению». Ономасиологический подход к анализу
языковых единиц способствует выявлению
таких слов в двух языках, которые используются при обозначении одного и того же
объекта, определению специфики каждого
из сопоставляемых языков. В теории контрастивных исследований обсуждается
вопрос, какое из этих двух направлений — семасиологическое или
ономасиологическое — является наиболее «ценным», «истинно сопоставительным».
Подобный вопрос лишен научного смысла. Весь язык строится на соотношении форм и
содержания (значений). И сопоставительные исследования одинаково важно
проводить и в том, и в другом направлении. Л.К.
Жаналина считает, что «контрастивный анализ представляет собой двухэтапную
семасиолого-ономасиологическую процедуру сравнения двух языков, где
ономасиологический анализ переходит в область чисто научного описания и
прослеживает не движение от объективного мира к языку, а определение того,
какие формы предоставляет второй язык для значений, выявленных путем изучения
знаков первого языка» [4,105]. Следует отметить, что
большинство исследователей указывают на то, что невозможно разграничение
подходов, которые находятся в отношениях дополнительности.
Контрастивная лингвистика как наука
сформировалась в середине ХХ века в англоязычных странах. Началом контрастивных
исследований следует признать выход книги Р. Ладо «Linguistic across cultures»
(1957) и работы Ш.Балли, обосновывавший необходимость преподавания немецкого
языка во франкоязычной аудитории. Э.Д. Сулейменова в пособии
«Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики» подчеркивает, что контрастивная лингвистика
«устанавливает сходства и различия сопоставляемых языков и, исходя из этого,
занимается поиском наиболее эффективных путей изучения одного (или обоих)
языка» [5,15]. По мнению автора объектом контрастивного
анализа могут стать любые языковые явления, отвечающие задачам прикладного
характера. И.Ф. Исенова, рассматривая вопрос о взаимоотношении таких разделов
языкознания, как сопоставительное языкознание и контрастивная лингвистика с
точки зрения целей, задач, методик и общих принципов исследования отмечает: «В
отличие от собственно сопоставительной лингвистики предмет контрастивной
лингвистики определяется лингводидактической направленностью такого сравнения
языков, которое поможет определить и описать такие различия в языках, которые
помогут лучшему усвоению второго (иностранного) языка, объясняют случаи
несоответствия в грамматических и- шире –понятийных системах языков» [6,73]. В контрастивных исследованиях применяется
сопоставительный метод, сущность которого заключается в «исследовании и
описании языка через системное сравнение с другим языком с целью прояснения его
специфичности»
[7,481].
Таким образом, исследование языковых
единиц в аспекте сопоставления их структурно- системных и функциональных
свойств продолжает оставаться одной из актуальных задач в современной
лингвистике. Теоретические и практические задачи сопоставительного исследования
диктуют необходимость представления языковых прцессов в системной организации,
так как языковая система характеризуется сложностью и динамичностью. Вместе с
тем необходима дифференциация направлений с позиции объекта и предмета
исследования. Что касается различий между сопоставительным и контрастивным исследованиями,
то они определяются целями, задачами,
которые ставит исследователь: теоретические и
прикладные (в сопоставительной лингвистике), с
целью системного описания свойств языковых единиц - теоретические и лингводидактические (в
контрастивной лингвистике), направленные «на сравнение двух языковых систем и
обнаружение на этой основе специфических черт, свойственной каждой языковой
системе, с тем, чтобы совершенствовать процесс обучения второму языку.
Список
литературы
1.Касевич В.Б. Фонология в
типологическом и сопоставительном изучении языков: Методы сопоставительного изучения языков - М.: Наука, 1981.-94 с.
2.Гак. В. Г. О контрастивной лингвистике/ В кн..: Новое в
зарубежной лингвистике: Вып.XXV. Контрастивная лингвистика. –М.: Прогресс, 1989. – 437с.
3. Абдыкахаров А.Т. К
вопросу о типологическом изучении языков // Вестник КазНУ. Сер. филологическая.
–Алматы: Қазақ университеті, 2007.
Вып. 6(105). –С.83-87.
4.Жаналина Л.К. Сопоставительное
словообразование русского и казахского языков: Учеб.пособие. -Алматы: Респуб.
издат. каб. Каз.акад. образования им.
Ы.Алтынсарина, 1998. -154 с.
5.Сулейменова Э.Д. Казахский и
русский языки : основы контрастивной лигвистики. –Алматы,
1996. – 208с.
6. Исенова
Ф.К.Сопоставительное языкознание и контрастивная лингвистика в современной
языковой парадигме // Вестник КарГУ. Сер. филологическая. –Караганда: Изд.-во
КарГУ, 2007. №1. –С.71-77.
7. Лингвистический энциклопедический
словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. –685с.