Киндикова Н.М., д.филол.н., профессор ГАГУ

 

              Состояние изучения родного языка и  литературы в регионе

 

       Мы гордимся тем, что почти 70 лет назад МПГУ подготовил для Горного Алтая первых специалистов по  алтайскому языку и литературе, которые впоследствии стали известными учеными-преподавателями ныне существующей кафедры алтайского языка и литературы ГАГУ.

        В настоящее время эта кафедра занимается  обеспечением  функционирования родного языка и литературы в республике, осваивает древние и современные языки тюрков, создает научные исследования по новым дисциплинам, разрабатывает учебно-методические пособия не только для  вуза, но и школ республики Алтай.

        В связи с переходом  Горно-Алтайского классического университета  на бакалавриат и магистратуру идет резкое сокращение подготовленных национальных кадров.  Такая картина наблюдается и в Хакасии, и в Туве. В  Горной  Шории  кафедра шорского языка и литературы ликвидирована три года назад. В 2011 году реорганизован Институт саяно-алтайской тюркологии при Хакасском госуниверситете им Н.Ф.Катанова. К такому исходу приближается единственная кафедра алтайского языка и литературы Горно-Алтайского госуниверситета. Одной из причин резкого сокращения специалистов является 4-хлетнее обучение бакалавра, а значит сокращение часов, дисциплин и открытие  магистратуры только под «Языки народов России» (алтайский язык). Духовная составляющая подрастающего поколения - литература - остается вне внимания.

        Вторая причина – демография. Как известно, в постперестроечное время заметно сократилась рождаемость в России, результаты которой сказались не только  на  образовательные структуры, но и на высшие и средние учебные заведения – везде, и в Хакасии, и Туве, наблюдается недобор абитуриентов. Ныне нам удалось восполнить группу за счет выпускников Горно-Алтайского педагогического колледжа. Такая картина будет продолжаться  около 10 лет. В перспективе  нам придется набирать абитуриентов, не владеющих алтайским языком, поскольку за последние десять лет в школах республики увеличилось количество обучающихся,  начинающих изучать родной язык.

      Третья причина – переход  школ и вузов на подушевое финансирование, которое в корне противоречит сохранению подготовленных специалистов – кандидатов педагогических, филологических наук - в вузе, учителей начальных и средних классов в малокомплектных школах  отдаленных сел республики Алтай. В результате нарушается политика подготовки национальных кадров в регионе.

       Двадцать лет назад у нас в республике было всего один кандидат педагогических наук, за все это время подготовили около 10 специалистов, в том числе докторов наук. В настоящее время они оказались невостребованными. А  дел у нас предостаточно, поскольку до сих пор  не написана грамматика алтайского языка, не составлены словари, нет ни одной методики преподавания алтайского языка. Необходимо было как-то выдержать общероссийскую кризисную ситуацию, обучая в группах алтайского отделения хотя бы самое небольшое количество студентов, временно приостановив подушевую оплату труда. Преждевременными преобразованиями в  сфере образования мы  уже «отучили» учителей от работы в сельских школах, снизили интерес к подготовке преподавателей.

      А все началось с введения ЕГЭ  в  общеобразовательных школах. Ограничена свобода творчества Учителя. Сколько надзирателей, надсмотрщиков, проверяющих  ученика и учителя, что они перестают творчески мыслить, превращаются в механические машины, которые отгадывают кроссворды, ребусы, шарады. Об этом достаточно полно писали авторитетные  ученые столицы и периферии, но министры остаются глухими.

      А с переходом университетов на бакалавриат и магистратуру нам обещают свободное передвижение в заграницу. На самом деле туда попадают единицы, а представители национальных регионов вряд ли согласятся на переезд. Они больше тяготеют к родной земле.  

       Как известно, алтайский язык, как и хакасский, вошел  в Красную книгу ЮНЕСКО(1993-1996). По мнению лингвиста В.Г. Карпова, основанием для включения алтайского и хакасского языков послужили малочисленность говорящих на нем и ограниченность сфер  его функционирования. Тем не менее, наши депутаты спорят о том, стоит ли обязательно  изучать родной язык алтайцу по национальности. За эти десять лет новое поколение  уже потеряло родной язык, вместо двуязычия в Горном Алтае и Хакасии преобладает русскоязычное обучение. Исключением остается Республика Тыва. По исследованиям профессора Т.Г.Боргояковой, языковая ситуация в Республике Хакасия отличается «самой низкой степенью демографической и коммуникативной мощностью. Несмотря на определенные позитивные изменения, степень витальности хакасского языка не улучшилось, продолжаются процессы укрепления пассивного билингвизма и перехода к русскому одноязычию» [1:с.249].

        В школах появились дифференцированные классы, где обучаются  не владеющие, слабо владеющие родным языком, начинающие изучать родной язык и т.д. Нередко продолжающие изучать алтайский язык оказываются в числе начинающих, так как экономисты  не разрешают оплатить учителям за дополнительные часы. Нет у нас ни одной  школы с родным языком обучения, родной язык и литературу в школах республики изучают лишь как предмет. Все это приводит к снижению статуса и престижности родного языка малочисленных народов и способствует  утрате определенной частью молодежи своего родного языка.

      В республике Алтай  за пять последних лет сократилось количество детей, изучающих родной язык примерно на 3 тыс. детей из 11 тыс. обучающихся алтайцев. А это солидная цифра для малочисленного народа. В республике, как известно, существует всего 199 общеобразовательных школ. Сегодня их перевели в учреждения с родным нерусским, с русским неродным, с русским родным языком обучения. Попробуй угадать, где какая школа функционирует, кто, чем занят? Национально-региональный компонент заменили «этнокультурным составляющим». А преподаватели, согласно новой терминологии,  сегодня обслуживают «образовательные услуги».  

      Если великую русскую литературу исключили из ЕГЭ, то, что говорить о родной литературе народов  России. Издержки изучения как всегда отзовутся через десятилетия. Итоговая контрольная работа по родной литературе за 11 класс ничего положительного не дает. Без литературы образуется духовный вакуум, как верно выразился М.Голубков в своей статье «Русская литература перед судом  истории» [2]. Сегодня, по его словам, «школа не выполняет своей главной задачи – культурно-историческую социализацию человека».

       «Литература народов России» в школах республик Сибири не преподается. Мы же, авторы программ и учебников по алтайской литературе,  ввели в программу курса родной литературы специальный раздел «Переводная литература народов России и СНГ», а также переводную русскую и зарубежную литературу на алтайском языке в школах, а на кафедре алтайского языка и литературы студенты изучают  «Литературу тюркских народов России и СНГ». Итогом этой работы является участие студентов в ежегодной Всероссийской олимпиаде студентов, проводимой в Горно-Алтайске для тюркской группы и Ижевске для финно-угорских студентов. В 2012 году мы проводим  пятую по счету Всероссийскую олимпиаду студентов среди обучающихся по специальностям 021700 «Языки и литературы народов России» (тюркский язык) и 031001 «Филология». К сожалению, в регионах прерван опыт перевода современной художественной литературы на русский и другие языки народов России.

      Со дня функционирования Горно-Алтайского классического университета (1993)  в нем проводились эксперименты разного направления, не раз менялись специальности филологического факультета. Наряду с родным языком и литературой, русским языком и литературой для студентов алтайского отделения платно вводили дополнительную  специализацию английский язык, этнотуризм, переводоведение и т.д. К сожалению, платное обучение не выдерживается до пятого года обучения. Кроме того, когда университет работал по специальности «Филология», преподаватели кафедры, заметно почувствовали  оторванность университета  от школ республики.

       Нынче университет перешел на педагогическое образование (050100) при сохранении  дополнительной специализации - китайский язык в ДО(050302.00) и дошкольное воспитание в ОЗО(0503002), поскольку по рождаемости республика Алтай занимает второе место в Сибири. В целом, даже удивительно, как алтайские  студенты-бакалавры изучают 4 или 5 языков за 4 года, я бы сказала, в ущерб родному языку. Мало того, непонятно, каким образом исчезло преподавание курса «Русский язык и литература в национальной школе» в вузе?

     Два слова относительно подготовки вузовских и школьных учебников и  учебно-методических пособий. В прошлом году недальновидные чиновники необоснованно ликвидировали сектор литературы в Научно-исследовательском институте алтаистики им. С.С. Суразакова, туда ошибочно присоединили Научно-методический центр, который непосредственно занимался подготовкой школьных учебников. Соответственно, нет ни одной структуры в республике, кроме РИПКРО. Сократили подготовленных в различных вузах столицы двуязычных специалистов - кандидатов педагогических, филологических наук.

      В свое время, когда функционировал Горно-Алтайский филиал Московского института национальных школ, позднее ИНПО кто-то  отвечал за детский сад, начальное звено, что касается среднего и старшего звена, то мы обеспечили учащихся учебниками по истории, алтайскому  языку, литературе. Даже сумели подготовить «Алтайскую литературу»(2007) для русскоязычных учащихся Республики Алтай, впервые издали «Алтайский язык»(2010) для 10-11 классов. Легко ли привлечь новых авторов учебников, владеющих родным языком? Вторая часть работы – обеспечение методической литературой – отстает из-за отсутствия специалистов по методике.

     В настоящее время авторы учебников, а это в основном преподаватели кафедры алтайского языка и литературы, во внерабочее время пытаются создать учебно-методические пособия для школ и вуза по республиканской программе «Сохранения и развития алтайского языка». Это тоже нереальная деятельность  для 7 преподавателей кафедры ГАГУ. По нашему мнению, в Институте алтаистики должны создавать фундаментальную науку, на этой основе пишутся вузовские учебники, и, наконец, разрабатываются  школьные учебники. К сожалению, у нас все делается наоборот. Яркий пример позитивного развития – Республика Саха (Якутия). У них функционирует самостоятельно четыре института: Федеральный институт национальных школ, Институт повышения квалификации учителей, Научно-исследовательский институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН,  Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова, причем все эти структуры федерального значения.

     На сегодняшний день нам удалось обеспечить кафедру алтайского языка и литературы программами и  УМК по дисциплинам, а также учебными пособиями. В настоящее время будем создавать учебники по основным дисциплинам. Современная литература народов СНГ и России остается непереведенной на родной и русский  языки.  

      За эти два десятилетия мы потеряли многое – выросло поколение, не знающее  историю и культуру своего народа. Я - не консерватор, но достаточно экспериментировать над подрастающим поколением, я за сохранение  и восстановление образовательной традиции в России. Наступило новое тысячелетие, растет новое поколение. Мы обязаны обеспечить этнокультурную составляющую подрастающей молодежи, дать сведения не только о языке и  литературе, но и об истории, культуре, традиционном мировоззрении народов разных национальностей, не ограничиваясь лекциями о родном языке и литературы.  

                  В последние годы мы установили творческие связи с  Башкирским государственным  университетом им. М.Акмуллы, Стерлитамакским государственным педагогическим институтом и Евразийским университетом Казахстана. Башкирские студенты второй год  проходят двухнедельную стажировку у нас на Алтае, а наши студенты дважды побывали в Башкортостане, результаты сотрудничества опубликованы в сборниках статей. Проводим видеоконференцию с тюркоязычными студентами. Студенты из Киргизии и Казахстана учатся на разных факультетах нашего университета. В перспективе планируется диалектологическая и фольклорная практика совместно с университетом (Франкфурт-на Майне) Германии. По нашему мнению, необходимо: 1. Пересмотреть вопрос о подготовке национальных кадров в регионах; восстановить планомерную подготовку педагогических кадров для вуза и для школ республик; 2. Отменить платное обучение (имеется в виду доп. специальности) студентов,  магистров, аспирантов в регионе; 3. Особо обратить внимание на  развитие гуманитарной науки, преподавание родной литературы в регионах; 4. Считать подушевое финансирование преждевременным и пересмотреть оплату труда ученым, Учителям школ, при сохранении их как двуязычных специалистов; 5. До преодоления общероссийского демографического кризиса считать полноценной группой в филологических факультетах национальную группу из 12-ти человек, а также при университетах открыть лаборатории по написанию научных и учебно-методических пособий для вуза и школ республики.

Литература.

1. Боргоякова Т.Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. – Абакан, 2002. – С.249

2. Голубков М.М. Русская литература перед судом истории // Литературная газета. – М.- 2010, за 22- 28 сент.