Филологические науки/ 9. Этно-, социо- и
психолингвистика
К. ф. н.
Колесниченко А.Н.
Ростовский
государственный университет путей сообщения, Россия
Сленговые лексемы как средства выражения категории интенсивности в
произведении
Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
Категории
оценочности, эмоциональности, интенсивности, экспрессивности и ненормативности
являются специфическими характеристиками сленга. Оценочность и эмоциональность
могут проявляться в различной степени, их мерой выступает категория интенсивности.
Термин «интенсивность» был введен И.И. Туранским, по его мнению, это
семантическая категория языка, в основе которой лежит понятие градации
количества в широком смысле этого слова. Интенсивность соотносится с такими
понятиями, как категория количества, качества, степени, оценки и градуальности.
Этой точки зрения придерживаются А.А. Ховалкина, Л.А. Беловольская, Е.И. Шейгал
и другие.
В.Н.
Телия считает, что интенсивностью целесообразно именовать меру или степень иной
силы, чем та, которая существует в сознании говорящего и соответствует норме.
Применительно к лингвистике – меру экспрессивности, ее степень, меру
эмотивности, ее выраженности (сила сигнала, его количественные характеристики)
(Телия, 1986). Данная точка зрения является весьма распространенной среди
ученых.
Следует
разграничивать два принципиально отличных друг от друга «измерения» в терминах
категории интенсивности. Восприятие явлений, объектов, их признаков как
объективных данностей и объективная оценка, сопровождающая это восприятие. В других
ситуациях на первый план выдвигается субъективное восприятие, субъективная
оценка, отражающая «градусы» человеческих эмоций (Арутюнова, 1988). Так,
глупого человека можно назвать silly man «глупый
человек» или dopey, slob
«тупица». При этом каждый раз
меняется смысл высказывания, появляются новые стилистические коннотации. Кроме
того, шкала интенсивности существует как в сознании говорящего, так и в
сознании слушающего. Разметка на этой шкале носит субъективный характер, так
как в ее основе – восприятие и оценка индивида или группы. Она в обязательном
порядке включает понятие ординарного – коллективно-субъективного представления
о нейтральном, исходном, обычном, того, что является точкой отсчета. Отклонение
от ординарного воспринимается как необычное, интенсифицированное или
деинтенсифицированное (Туранский, 1991, 17).
В
языке произведения план выражения категории интенсивности образует
разноуровневые средства, представляющие такие разделы языка, как фонетика,
морфология, лексикология и синтаксис. К лексическим элементам относят
прилагательные, глаголы, наречия, существительные и фразеологизмы. Так,
лексические средства выражения категории интенсивности в языке художественных
произведений весьма разнообразны, поэтому именно они дополняют авторскую речь.
В
произведении Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» сленговые лексемы являются
речевой характеристикой литературного героя и выступают в качестве средств
выражения категории интенсивности. К ним относят:
1. Сленговые
прилагательные, которые определяют степень проявления признака, силу чувств. С
помощью сленговых прилагательных герой и его друзья дают оценку окружающим людям
и предметам: I got feeling so lonesome and rotten, I even felt like waking Ackley up (Salinger, 2005, 51). – Мне
стало так одиноко, так плохо, что я решил разбудить Экли (Сэлинджер, 1991, 60).
В предложении встречается литературное слово lonesome «одинокий, унылый» и сленгизм rotten «неприятный, отвратительный,
гадкий», которые передают внутреннее состояние героя – его тоску. В другом примере
также употребляются сленговые прилагательные в роли интенсификаторов: dopey
«идиотский, глупый», stinking «мерзкий,
подлый», которые выражают отношение героя ко всему происходящему: God, could that dopey girl dance. Buddy Singer and his stinking band was playing “Just One of Those Things” and even they
couldn’t ruin it entirely (Salinger, 2005, 73). – Ох, как эта дура танцевала! Бадди Сингер
и его дрянной оркестр играли «Есть лишь одно на свете…» – и даже они не смогли
испортить эту вещь (Сэлинджер, 1991, 76).
Прилагательные благодаря
своей экспрессивной семантике, образованной в результате процесса
метафоризации, воспринимаются как неординарные по степени интенсивности,
поэтому их следует отнести к интенсивам (crumby «мерзкий», crappy «дрянной, никуда не годный», snotty «презренный», molding «отвратительный»): They don’t do any damn more molding at Pencey (Salinger, 2005, 4). – Они
не делают ничего более отвратительного в Пэнси (Сэлинджер, 1991, 24). В
предложении сравнительная степень сленгового прилагательного molding «отвратительный»
относится к лексико-морфологическим средствам выражения интенсивности. Сленговое
наречие damn «ужасно» выступает в роли интенсификатора,
указывающего на высокую степень проявления признака – «(чрезвычайно) отвратительный»,
что способствуют усилению пейоративной части значения прилагательного.
2. К
лексическим средствам выражения категории интенсивности относятся глаголы-интенсивы,
отражающие активность поведения персонажей, – to chuck «говорить с сарказмом, высмеивать», to chew the rag «обсудить
вопрос, поболтать» в предложениях: Then I really started chucking the old crap around (Salinger, 2005, 58) – И
тут я разошелся во всю (Сэлинджер, 1991, 64); I didn’t have anything special to do, so I went down to the can and chewed the rag with him while he was shaving (Salinger, 2005, 28)
– Делать мне было нечего, и я пошел за
ним в умывалку потрепать языком, пока он будет бриться (Сэлинджер, 1991, 42).
Данные сленгизмы имеют пейоративное значение. Интенсемы («(чрезвычайно) неприятно»,
«(сильно) обидно», «(слишком) долго») указывают на высокую степень
интенсивности совершаемых действий.
3. Сленговые
наречия выполняют функцию интенсификаторов. Они, как правило, употребляются с
глаголами, уточняют степень проявления действий и выражают оценку данных
действий со стороны говорящего: You couldn’t see the grandstand too hot, but you could hear them yelling, deep and terrific on the Pencey side… (Salinger, 2005, 4). – Трибун
я как следует разглядеть не мог, только слышал, как там орут (Сэлинджер,
1991, 24); I was feeling pretty horny. I have to admit it (Salinger, 2005, 65). – Чувствовал
я себя препаршиво, сознаюсь (Сэлинджер, 1991, 70). В данных предложении в
роли интенсификаторов выступают как сленговые лексемы not too hot «не
очень, не больно», horny «возбужденно», так и литературные слова terrific «ужасно»,
deep
«сильно», pretty «довольно», которые являются нейтральными по
сравнению с экспрессивными сленгизмами, наиболее ярко передающими отношение
главного героя ко всему происходящему.
4. К лексическим средствам
выражения категории интенсивности относятся сленговые существительных, которые
непосредственно своей семантикой
называют какой-то признак и содержат указание на высокую степень наличия
данного признака. Они являются экспрессивными благодаря метафорическому
переосмыслению значения или словообразовательной модели создания слов.
В состав сложного
сленгового существительного hotshot «большая шишка; важный, влиятельный человек» входит
первый ненормативный компонент hot «очень хороший, популярный», второй компонент также
является ненормативным: shot – «то, что нужно». Таким образом, пейоративность
значения заимствуется у двух ненормативных компонентов словообразовательной
модели. Усилительные семы негативного признака данной лексемы hotshot («чрезмерная,
излишняя (самоуверенность)», «слишком (уверенный в своих силах,
непогрешимости)», «сильное (убеждение, вера)» и деинтенсемы положительного
признака («не очень (сомневающийся)», «не очень (искренний)») усиливают
пейоративную часть значения и свидетельствуют о чрезмерно высокой степени
проявления негативного признака: You take a very handsome guy, or a guy that thinks he’s a real hot-shot, and they’re always asking you to do them a big favor (Salinger, 2005, 29). – Эти
красивые ребята считают себя пупом земли и вечно просят сделать им огромное
одолжение (Сэлинджер, 1991, 43). Сленговое
существительное hotshot интенсифицировано прилагательным real «настоящий»,
что в большей степени подчеркивает интенсивность негативного признака,
обозначаемого сленгизмом «влиятельный человек, большая шишка».
5. Фразеологические обороты,
в состав которых входят сленгизмы, тоже являются лексическими средствами выражения категории
интенсивности. Они указывают на «предельную степень проявления определенного признака» (to laugh one’s ass
off «смеяться изо всех сил», to tickle the pants off someone «уморить
со смеху, до смерти обрадовать»): It ends up with everybody at this long dinner table laughing their asses off because the great Dane comes in with a bunch of puppies (Salinger, 2005, 140). – А
в последних кадрах показано, как все сидят за длиннющим столом и хохочут до
коликов, потому что датский дог вдруг притаксивает кучу щенков (Сэлинджер,
1991, 127); Something like that – a guy getting hit on the head with a rock or something – tickled the pants off Ackley (Salinger, 2005, 25). – Таких,
как Экли, хлебом не корми – дай ему посмотреть, как человека стукнуло по голове
камнем или еще чем: он просто обхохочется (Сэлинджер, 1991, 40).
Среди всего многообразия
сленговых лексических средств выражения категории интенсивности, наиболее полно
в произведении Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» представлены прилагательные
и существительные, экспрессивность которых заложена в семантике слов. Их продуктивность
можно объяснить тем, что наименование лиц и их характеристика наиболее
актуальны для литературного героя. С помощью сленговых существительных и
прилагательных главный герой повести называет и характеризует окружающих людей,
дает яркую оценку действительности. Сленговые глаголы и фразеологизмы
отличаются меньшей степенью продуктивности. Они передают чувства, эмоции,
желания и мысли персонажа произведения.
Таким образом, главным принципом
отбора материала для категории интенсивности, которая позволяет уточнить
оценки, выразить сильные чувства и эмоции, становится употребление единиц, передающих
предельную, крайнюю степень проявления признаков, полноту охвата предметов,
абсолютное отсутствие их или каких-либо свойств. Сленговые лексемы указывают на
довольно высокую степень проявления признака или действия по сравнению с
нейтральными словами. Как правило, именно в семантике сленговой лексики
содержится указание на высокую степень интенсивности, что приводит к созданию
экспрессивности повествования в художественном тексте. Такая связь категории
интенсивности с экспрессивностью способствует созданию образности текста.
Литература:
1.
Арутюнова, Н.Д. Типы
языковых значений: Оценка. Событие. Факт [Текст] / Н.Д. Арутюнова. М., 1988.
2.
Большой толковый словарь
русского языка [Текст] / Под ред. С.А. Кузнецова.
СПб., 2004.
3.
Бородкина,
О.А. Категория интенсивности как средство выражения экспрессивности в
художественной прозе И.А. Бунина и А.И. Куприна: Автореф. дисс… канд. филол.
наук [Текст] / О.А. Бородкина. Ростов н/Д, 2007.
4. Елистратов, В.С. Толковый словарь русского
сленга [Текст] / В.С. Елистратов. М., 2007.
5. Сэлинджер, Д.Д. Над пропастью во ржи.
Повести. Рассказы: Пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой. Предисл. А. Мулярчика
[Текст] / Д.Д. Сэлинджер. М., 1991.
6. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики
номинативных единиц [Текст] / В.Н. Телия. М., 1986.
7. Туранский И.И. Содержание и выражение интенсивности в
английском языке: Автореф. дисс. …док. филол. наук [Текст]
/ И.И. Туранский. Л., 1991.
8. Oxford
Advanced Learner's Dictionary of Current English [Текст]. Oxford
University Press, 1995.
9. Salinger, J. The Catcher
in the Rye [Текст] / J. Salinger. М., 2005.
10. The Oxford
Dictionary of Modern Slang [Текст] / Ed.
By J. Ayto, J. Simpson. Oxford University Press, 1996.