Функционально-стилистическая
характеристика субстантиватов
в разноструктурных
языках: сопоставительный аспект
(на материале русского и татарского
языков)
Диктующим элементом субстантивации
являются функциональные целевые задачи речи. Речевая потребность диктует
функциональное выражение субстантивата.
Функциональная
загруженность субстантиватов, восходящих к различным частям речи, неодинакова.
Максимальная функциональная загруженность отмечена у субстантивированных
прилагательных. В обоих языках субстантивированные прилагательные
прослеживаются во всех стилях речи (в официально-деловой письменности: гомуми – общее, рәсми – официальное, и т.д.; научном языке: билгесез –
неизвестное,
бөтен – целая, кабатлы – кратное, кәкре –
кривая, туры – прямая, и т.д.; публицистике: красно-коричневые,
бритоголовые и т.д).
Основной сферой употребления
субстантивированных причастий является книжная речь, что объясняется природой причастий, их сущностью и
свойствами как части речи. Например: бүленүче
– делимое, киметүче – вычитаемое,
кимүче – уменьшаемое, кушылучы – слагаемое, тапкырланучы – множимое; имезүчеләр – млекопитающие, сөйрәлүчеләр – пресмыкающиеся.
Сфера употребления субстантивированных
числительных преимущественно окказиональная, отражается в речевом, ситуативном
проявлении (– Син ничәнчедә
укыйсың? – Биштә (бишенчедә) – Ты в каком учишься? – В пятом).
Однако не исключено употребление в
языковой сфере. Довольно активно функционирование субстантивированных
числительных в публицистическом жанре. Например, в спортивной журналистике өчкә ике – три два
(об «очках, голах»).
Функционально-стилистическая
характеристика субстантивированных местоимений, в первую очередь, выражается в
их особой употребительности в разговорной речи. К числу разговорных в обоих
языках относятся субстантиваты: безнеке –
наш (человек, имеющий к нам отношение начальник,
хозяин и т. п.), наше ср. (то, что принадлежит или свойственно
нам); безнекеләр мн. – наши
(близкие нам люди); минекеләр мн. –
мои (родные, близкие), һәркем,
теләсә кем неодобр., мн. – всякие (разный, всевозможный); сезнеке – ваше (то, что принадлежит или
свойственно вам); синеке – твой (муж,
возлюбленный или жена, возлюбленная), твое
ср. (то, что принадлежит или
свойственно тебе); синекеләр мн. –
твои (родные, близкие кого-л.); үзе – сам (хозяин, глава дома,
семьи, предприятия, учреждения и т.п.).
Из субстантивированных неопределенных
местоимений в произведениях книжных стилей употребительны, в основном,
следующие субстантиваты: кайбер –
некоторый, кемдер – кто-либо, нәрсәдер – что-либо; в разговорной речи чаще используются
близкие к ним по значению: әллә
кем – кто-то, әллә
нәрсә – что-то,
әллә нинди – какой-то,
нинди дә булса – какой-нибудь.
Субстантиваты широко представлены в
пословицах и поговорках обоих языков, что свидетельствует об их речевой
активности, давности употребления: ыспай туңмас –
калтырар ‛щеголь не мерзнет, дрожит’, юаш булсаң басалар, усал
булсаң асалар ‛будешь злым – повесят, будешь мягким –
раздавят’, тырышкан
табар – ташка кадак кагар ‛усердный найдет, вобьет гвоздь в камень’, эш
күрсәткәнне ил
онытмас ‛кто покажет работу, того родина не забудет’, белгәнең утыз,
белмәгәнең туксан
тугыз ‘то, что знаешь – тридцать, то, чего не знаешь – девяносто
девять’, бишне бирү ‘дать
пять’, кырыкка ярылу ‘расколоться
на сорок частей’ и др, үзеңнеке – үзәктә ‛свое – в
центре’; большое видится на
расстоянии, в суде убогий перед богатым, хотя и прав,
всегда бывает виноватым, глухому две обедни не служат, знающий
молчит, не знающий говорит, обещанного три года ждут, в гору семеро едва тянут,
а под гору и один столкнет, кто в лес, кто по дрова, предают свои, я – последняя буква в алфавите.
Есть случаи адекватного соответствия в
обоих языках субстантиватов в составе пословиц, поговорок и фразеологизмов: бөкрене кабер генә төзәтә
– горбатого только
могила исправит, корыны бушка аудару
– переливает из пустого в порожнее, батып
баручы саламга ябыша – утопающий хватается за соломинку, берәү
сука белән, җидәү
кашык белән – один с сошкой, семеро с ложкой.
С точки зрения временной дистрибуции среди
анализируемых лексем, отражающие различную степень давности: архаические (бакый
‛остаток’, кылычлы ‛служащий в полиции’, кәмал ‛совершенство’, утрак ‛постоянное
место жительства’, яшелләр ‛рекруты’; горничная,
городничий, духовная, каторжный (каторжник),
крепостной, окольничий (боярский
чин), рядской (купец,
торгующий в рядах); устарелые (беренче –
первый, икенче – второй (в значении –
секретарь обкома, парткома; төмән
‘десять тысяч’), новые (сертификацияләү
‛сертификация’; эш бирүче ‛работодатель’; текә – крутой; мобильный, сотовый, и др.).
По стилистическому статусу выделяются
субстантиваты разговорно-просторечные (ялтырбаш ‛лысый’, исенкерәү ‘боль, болезнь’, тумрау
‘чурбан, колода’, төпләү
‘делянка’, чүпләү
‘тканый узор’; авыртучы – болящий
шутл. (то же, что больной), суленое (обещанное), чумовой (шальной); книжные (кәшеф итүче, кәшеф кылучы ‛открыватель,
изобретатель’, кемдер – кто-либо, кайбер
– некоторый, ученый, просвещенный),
диалектные (арбаучы ‛колдун’, арчалаучы
‛заступник, защитник’; алты-тукыз
‛шесть и девять’, алты-биш
‛шесть и пять’ (о слабоумном человеке); благословенное (в СлНГ – то, что благословлено), волочащий (в СлНГ – волокита, повеса), доброжелающий (в СлНГ – доброволец); пёрший (первый).
Большинство исследуемых субстантиватов
включает слова, отражающие общеупотребительную, межстилевую лексику.
Широкая фиксация данных слов в
произведениях классиков, современных писателей и публицистов, а также в
разговорной, просторечной, диалектной и сленговой речи наглядно демонстрирует
их функциональную активность.