Филологические
науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
К.ф.н., докторант Фунтова И.Л.
Институт лингвистики и межкультурной коммуникации
Московского
государственного областного университета, Россия
Фонетическая культура речи при
межличностном общении (на материале английского языка)
Как отмечают Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко
(2006: 245 – 247), в настоящее время наиболее распространенными коммуникативными
ситуациями при межличностном общении и
соответствующими им стилями речи являются:
1)
личное, непосредственное общение;
2) разговор по телефону;
3) интервью, собеседование.
При личном, непосредственном общении, будь то встреча друзей
или официальный прием, мы стремимся подать себя с лучшей стороны, надежным и
достойным доверия человеком. Это одно из самых необходимых условий для
установления контакта.
Общение может происходить по двум
каналам одновременно: слуховому и зрительному. До тех пор пока мы не заговорили, за нас
говорят наши мимика и язык
телодвижений (дружеская улыбка, крепкое рукопожатие, кивок, поворот головы,
проксемика, т.е. соблюдение дистанции между нами и собеседником).
Однако данная визуальная информация — это уже 50% (а по данным некоторых
исследователей — 80%) того впечатления, которое мы пытаемся произвести (Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина,
Т.И. Шевченко, 2006: 245). Но
избежать приветствий и других речевых формул невозможно. Дружелюбный вид и приветливая улыбка, прямой
взгляд в глаза способствуют установлению контакта, но не могут заменить
человеческой речи.
Контактоустанавливающие фразы и другие
социальные формулы (социальные маркеры) в
любом языке стереотипны, лексически и интонационно клишированы, например: “How are you?”, “Pleased to meet you”, “Thank you very much”. В ситуации реального межличностного
общения
необходимо
реагировать на этот культурный код вербально, с соответствующей интонацией.
Однако автоматическое использование в иностранном языке моделей родного языка
может сильно подвести. Например, низкий
нисходящий тон, используемый с приветствиями в русской речи, в английском приветствии “Hello” будет звучать как настойчивый и грубый. Так же грубо будут звучать просьба и прощание, если мы произнесем их с нисходящим тоном.
Во время беседы речевой этикет подсказывает нам очередность
реплик и уровень громкости, который приемлем в данной компании.
Громкая речь — это способ привлечь к себе внимание, так же как и несоблюдение
очередности, и прерывание других. Все это может привести к серьезному
недопониманию: люди, привыкшие разговаривать тихо, могут воспринимать громкий
голос как властный или вульгарный; однако те, кто говорит громко, часто воспринимают
собеседника с более тихим голосом как холодного, закрытого или запуганного человека (E. Chaika, 1994: 96).
Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина,
Т.И. Шевченко (2006: 246) отмечают, что в межличностном общении возможна одна из
двух стратегий поведения: направленная на соревновательность (competitive), когда человек стремится привлечь к себе
внимание и лидировать в разговоре, или на сотрудничество (cooperative), когда собеседник старается поддержать
разговор, создать атмосферу, комфортную для
всех участников беседы.
Средствами вступления в беседу являются перебивы, подхваты
реплик, которые при повышении громкости и высотного уровня сигнализируют о
желании высказаться и завладеть инициативой в общей беседе. Участник беседы,
речь которого прерывается, может избрать один из двух методов завершения своей
реплики: либо усилить громкость и особенно отчетливо и медленно договорить
фразу, чтобы показать, что он закончил свою мысль, либо приглушить голос и
замолчать, уступая тому, кто стремится высказаться. Нежелание уступать и тем
самым сохранить за собой право продолжать разговор выражается с помощью
вокализованной (озвученной) паузы, во время которой прекращается вторжение
другого собеседника: одновременный разговор
двух и более людей (overlaps) может быть очень недолгим.
Как замечает Т.И. Шевченко (2006:
171), беседы
по телефону и собеседования также имеют свои собственные ограничения уровня
громкости, темпа и используемых интонационных моделей. При разговоре по телефону используется лишь один канал связи – слуховой. Чем
меньше мы знаем собеседника, тем более официально, вежливо и четко следует оформлять свою речь.
В интервью и собеседовании тот, кто задает вопросы, определяет
тему и ход беседы. Чтобы дать собеседнику раскрыться, необходимо выражать по
отношению к нему одобрение, подбадривать его, а провокационные, вопросы предварять небольшим вступлением с явлениями
хезитации. Тем самым снимается негативный эффект агрессивного наступления на личность.
Интервьюируемый, чтобы произвести максимально благоприятное
впечатление, должен быстро прореагировать на вопрос короткой фразой,
показывающей, что вопрос понят и принят, после чего благодаря хезитации можно
выиграть время, чтобы подобрать нужную формулировку, аргумент, точное слово.
Таким образом, явления хезитации, т.е. паузы обдумывания, среди которых могут
быть озвученные и неозвученные, очень важны для планирования речи говорящего и
как сигнал к продолжению разговора. Допустимы также фальстарты, самоперебивы и
повторы. В отличие от русских норм неплавной речи количество таких «шероховатостей»
в английском языке гораздо выше и не считается нарушением нормы. Длинные
неозвученные паузы между репликами нежелательны, потому что они создают эффект прерванной беседы.
Ниже приведен пример того, как американские подростки отвечают
на вопросы во время интервью. Хезитация проявляется в озвученных паузах типа “еr”, “етт”, а также в протяжном произнесении союзов,
предлогов и артиклей (“and”, “the”, “at”) перед тем словом, которое необходимо
вспомнить. У юноши явлений неплавной речи больше, чем у девушки, и они
распространяются даже на знаменательные
слова (подчеркнуты в тексте):
“`Yeah
| I`have,
| 'I’ve
̊one`sister,
| she
is e'leven ̊years`old,
|
her 'name is `Bethany ...
| →
er ... | 'she
→ is
in →
the ...
|`fifth ₀grade, I ₀think, |`yeah
| she is in the`fifth
₀grade
| ... and
'she →
plays | → soccer-ball.
||
My → Dad
| is an ac`countant
| → at | ₀air-con`struction
₀company.
|| 'My
→ mother
works | for a `bid-₀store.”
||
(Lesley, age 18, Alaska, East Anchorage high school student.)
“→
Er-mm ... | My 'father is a
'builder, my 'mother is ̖teacher,
| 'she ̊teaches `eighth
₀grade
̖English. | → And
|
I 'have a ̗brother,
|
he is ̖twenty | and 'he is in the ̗rings | and 'living in`Georgia
|
₀right
̖now | →
and he will be`married
in ̖April.
|| 'He’s | ̖twenty.” || (Julia, age 18, Alaska, East Anchorage high school student.)
Анализ сегментных характеристик
гласных и согласных спонтанной (неподготовленной) речи показывает, что
спонтанная речь отличается от других видов речи большой «размытостью»
акустических характеристик звуковых единиц. Это объясняется общей тенденцией к
ослаблению артикуляции в спонтанной речи, к возрастанию использования
нестандартных форм произношения в результате ассимиляции и элизии, например: “just shutting” [ ˈGAS ˈSAtIN ], “slight pressure” [ ˈsℓaIp ˈpreSq ],
“Well, that’s all right” [ ₀we`xts ₀O: ̗raIt ] (Г.М. Богомазов,
2001: 239; С.Ф. Леонтьева, 2011: 187, 193 – 195; A. Cruttenden, 2008:
310 – 311).
Таким образом, в межличностном
общении
для
каждого речевого коллектива есть принятые социальные нормы варьирования громкости,
высоты тона, мелодических моделей, темпа, смены реплик и других просодических
форм речевого этикета. Рекомендуется стратегия сотрудничества, которая проявляется в
подхватах, подсказках, активном включении в беседу путем повышения уровня высоты
тона и громкости, сохранении права продолжать речь путем озвученных пауз
хезитации и протяжного произнесения союзов, артиклей, предлогов и других слов,
необходимых для обдумывания. Вводная часть, предваряющая «трудные» для
собеседника (провокационные) вопросы,
снимает негативный эффект напряженности. Быстрое произнесение начала ответной
реплики сигнализирует о понимании и готовности отвечать, после чего внутри реплики в полной мере могут использоваться
явления хезитации.
Литература:
1. Богомазов Г.М.
Современный русский литературный язык: Фонетика: Учеб. пособие для студ. высш.
учеб. заведений. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 352 с.
2. Бурая Е.А.,
Галочкина И.Е., Шевченко Т.И. Фонетика современного английского языка.
Теоретический курс: учеб. для студ. лингв. вузов и фак. – М.: Изд. центр
«Академия», 2006. – 272 с.
3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: «Русский
язык», 1990. – 247 с.
4. Головин Б.Н. Как
говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. – 3-е изд., испр. – М.: Изд-во «Высшая школа», 1988. – 160 с.
5. Леонтьева С.Ф.
Теоретическая фонетика современного английского языка: Уч. для студентов пед.
вузов и ун-тов. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Изд-во «Менеджер», 2011. – 360
с.
6. Львов М.Р. Риторика.
Культура речи: Учеб. пособие для студентов гуманитарных ф-тов вузов. – М.:
Изд. центр «Академия», 2002. – 272 с.
7. Шевченко Т.И. Теоретическая фонетика английского языка:
Учебник. – М.: Высшая школа, 2006. – 191 с.
8. Chaika, E. Language: the Social Mirror. –
3-rd ed. – Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1994. – 436 p.
9.
Gimson’s Pronunciation of English / revised by Alan Cruttenden. – 7-th ed. –
London: Hodder Education, 2008. – 362 p.