Р.М.Себепова
Шымкентский институт
Международного
казахско-турецкого
университета
им.
А.Ясави
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СОСТАВНЫХ
ТЕРМИНОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПРОЦЕСС
ДОБЫЧИ МЕДА
Эволюция кочевого скотоводства в полукочевое была
тесно взаимосвязана с повышением удельного веса в хозяйстве тюрков развития
животноводства. И в настоящее время в экономической жизни этого народа
животноводство является ведущей отраслью сельскохозяйственного производства.
Однако, термины пчеловодства до сих пор остаются неисследованной областью
тюркской лексики и представляет большой интерес для тюркского языкознания.
Изучение пчеловодческой лексики в тюркских языках представляет
большой интерес для тюркского языкознания. Лексика пчеловодства характеризуется
широкой распространённостью среди пчеловодов той или иной национальности,
многообразностью и самобытностью.
Между тем систематической и целенаправленной работы по
сбору лексики пчеловодства до сих пор не проводилось и не подвергалось
глубокому анализу, хотя для этой цели имеется достаточный материал. Отсутствуют
монографии и диссертации на эту тему, очень мало статей. Этим обусловлена
актуальность настоящей работы.
Существующие исследования в области пчеловодческой
лексики русского и других славянских языков показывает, что пчеловодческая
терминология далеко не идеальная терминосистема [1, 13] Диалектная и устаревшая
лексика пчеловодства рассматривается в статьях А.В. Кокойло и С.И. Коткова. В
историко-лингвистическом аспекте анализируется пчеловодческая лексика в статье
В.В.Анохина и Н,В,Никончука, в кандидатской диссертации М.И.Литвинова. Вопросам
изучения терминологии пчеловодства в русском языке посвящены статьи
Р.Н.Салихова [2]. Болгарской лексике пчеловодства в тесной связи с обычаями и
фольклором болгарского народа посвящены работы Э.И.Зелениной. Самой
значительной работой, анализирующей лексику пчеловодства, является кандидатская
диссертация Т.Г.Ивановой “Лексика пчеловодства русских говоров Кубани”,
выполненная на диалектном материале. В данном исследовании проведен
сопоставительный анализ пчеловодческой лексики говоров Кубани с пчеловодческими
терминами литературного языка. Автор подразделяет всю лексику на 12
тематических групп, подвергает их анализу, Термины литературного языка
подвергаются историко-лингвистическому анализу.
Большой интерес представляют вопросы, затрагивающие
общую проблему исследования тематических групп слов на основе общности.
“Тематическая группа выделяется на основе общности (в
широком смысле) денотативной функции
наименований” [3, 91], например, группа названий растений, животных, орудий
производства и т.д. Эти тематические группы, в свою очередь, подразделяются на
более мелкие терминологические разряды. Многие лексические единицы имеющие
множество значений, могут одновременно являться членами нескольких тематических
групп. Изучение подобных тематических групп дает возможность вскрыть мотивы
называния предметов и явлений действительности. Каждая тематическая группа лексики
имеет свой специфический набор признаков, лежащих в основе образования
составляющих ее единиц.
Основная цель данного исследования – всестороннее
изучение лексики пчеловодства в казахском языке: выяснение этимологии названий
пчеловодства, специфики их территориального распределения, словообразовательной
структуры, исконного и заимствованного пласта наименований и систематизация
мотивов названий пчеловодства.
Пчеловодство – одно из древнейших занятий человека. Пчелы дают
не только мед и воск, но и опыляя цветущие растения, заметно повышают
урожайность различных сельскохозяйственных культур. Продукты пчеловодства –
мед, воск, прополис, маточное молочко, цветочная пыльца, пчелиный яд - побуждали людей к поискам возможных путей
приручения пчел и совершенствования технологии их содержания.
Результатом деятельности пчел является мед – «сладкое
густое вещество, вырабатываемое пчелами из цветочных соков» [9, т. 2, с.168],
который дифференцируется по ряду разновидностей, обусловленных местом сбора, то
есть тем, где пчела берет взяток, а
отсюда – и определенными качествами.
По словам П.И. Прокоповича, «пчеловодство представляет
собою благороднейшее занятие для мыслящих людей. Благовидность существования
пчел, любопытнейшие в них явления, отличная изящность их произведений, легкое и
приятное малоделие при их содержании и управлении и значительный доход, ими
доставляемый, без отягощения других, - всё должно привлекать каждого хозяина к
пчеловодству и возбуждать желание завести пчел» [10, с. 5].
В настоящее время «обострился интерес к региональным,
областным и производственно-профессиональным словарям; поэтому вполне естественным
было бы обратить внимание на лексику издревле широко распространенного промысла
– пчеловождения. В русистике имеются лексикографические публикации по
пчеловодству, однако они учли не более четверти единиц из всего объема лексики
русского пчеловодства XI-XX веков» [11, с. 57-58].
Предметом данной статьи являются
составные термины, связанные с обозначением процесса добычи меда и
разновидностей основного продукта деятельности пчел.
Сочетания слов номенклатурного характера
в специальной литературе называют составными терминами, сложными
наименованиями, терминологическими сочетаниями, терминологическими фразеологизмами.
Составные термины литературного языка получили освещение в работах по
фразеологии В.В. Виноградова [12, с.27], С.И. Ожегова [13, с.216, 217], Н.М.
Шанского [8, с. 86, 87] и др. Так,
академик В.В. Виноградов предлагал выделить в особую группу «целостные
словесные группы, являющиеся терминами, т.е. выступающие в функции названия.
Прямое, логически оправданное отношение термина к обозначаемому им предмету или
понятию создает неразрывность фразовой структуры, делает соответствующую
словесную группу эквивалентом слова. С познавательной точки зрения, между
составными терминами – научным или техническим – и таким же номенклатурным
ярлыком, например названием какого-нибудь явления, предмета, - большая разница,
но в бытовом языке эта разница часто стирается» [12, с. 27]. Кроме того, «между
лексическими единицами, образующими сочетания, устанавливаются определенные
семантические отношения, а именно: слово реализует одно из возможных для него
значений, приобретая семантическую определенность, другое слово по отношению к
первому выполняет функцию семантического указания» [14, с.87]. В нашей работе будем пользоваться названиями
«составной термин» и «терминологическое сочетание».
Составные термины качать мед и махать
мед, функционирующие в речи пчеловодов и обозначающие процесс добычи
меда, являются абсолютными синонимами, поскольку вслед за Коготковой Т.С. [15, с.106], Осовецким И.А [16, с.56] и другими
лингвистами под абсолютными синонимами, или дублетами, понимаем лексемы и
устойчивые сочетания, разные по звучанию, но полностью совпадающие по значению
и употреблению. Терминологические сочетания качать мед и махать
мед имеют значение «извлечение меда из распечатанных сотов». По
структурно-грамматической модели указанные составные термины построены по
образцу словосочетания с подчинительной связью «глагол + существительное в
винительном падеже», между компонентами которых реализуется синтаксическая
связь управление. По своим лексико-грамматическим признакам указанные сочетания
соотносятся с глаголом, который выступает в качестве структурного центра
составного термина и является грамматически господствующим компонентом. При
этом в качестве грамматического центра указанных сочетаний выступают переходные
глаголы; действие, обозначаемое этими глаголами, характеризуется семантической
недостаточностью, которая устраняется за счет объектного окружения, выраженного
именем существительным в винительном падеже без предлога. Взаимодействие
семантики грамматически опорного слова и зависимого слова формирует целостное
значение данных составных терминов. В структуре исследуемых терминологических
сочетаний глагол, как правило, сохраняет характерную для него систему
грамматических форм и значений и осуществляет грамматическую связь с контекстом.
Однако терминологическому сочетанию махать
мед свойственно ограничение в реализации видового значения глагольного
компонента, который употребляется только в форме несовершенного вида. Это
обусловлено тем, что глагольный компонент не обладает признаком ограниченного
пределом целостного действия и в значении данного составного термина нет семы результативности
действия, поэтому он лишен видовой соотносительности.
Терминологическое сочетание качать мед способно
обозначать как нерезультативное, так и результативное действие, поэтому глагольный
компонент в его составе допускает видовое варьирование: качать / накачать мед.
Отличительной особенностью семантики составных
терминов качать мед и махать мед является наличие в
составе их значения семы субъекта действия. При этом наблюдается следующая
закономерность, обусловленная грамматической принадлежностью данных сочетаний:
субъект действия здесь выражается эксплицитно существительным с семантикой лица
или местоимением в именительном падеже.
В структурном плане порядок следования
компонентов исследуемых составных терминов, как правило, не является строго
закрепленным, что отличает в целом все глагольные фразеологические единицы
русского языка, имеющие парадигматические формы.
Все составные термины, функционирующие в речи
пчеловодов и связанные с обозначением разновидностей меда, представлены
структурно-грамматическим типом «прилагательное + существительное», между компонентами
которых реализуется синтаксическая связь согласование.
Характерным признаком для исследуемых составных
терминов является такой тип внутренних отношений между компонентами в составе
словосочетания, как отношения детерминации. Детерминирующим членом здесь будет
являться атрибутивный компонент, а детерминированным – субстантивный компонент.
Данное явление приводит к тому, что значение составного термина в целом
оказывается сконцентрированным в атрибутивном компоненте. При этом связь между
атрибутивным и субстантивным компонентами является настолько сильной, что
атрибутивный компонент не может подвергнуться идентичной замене другим словом в
указанном значении, так как атрибутивный компонент оказывает существенное
влияние на формирование значения терминологического сочетания: он уточняет,
определяет фразеологическое значение при субстантивном компоненте.
Исследованные устойчивые сочетания лишены
образности и выполняют в языке сугубо номинативную функцию.
Таким образом, семантическая структура
представленных в работе составных терминов представляет собой систему семем,
позволяющих функционировать значению в качестве знака.
Список литературы
1.
Вакуров В.Н. Из истории русской
промысловой лексики // Вестник МГУ,
1959, №4, с.13.
2.
Салихов Р.Н. К вопросу изучения терминологии пчеловодства в русском
языке // Гуманитарные науки и их
закономерности. Казань, 1978, с.138;
Он же. Изучение терминологии пчеловодства.
Указ. раб., с.37;
3.
Кокойло А.В. Из наблюдений над лексикой пчеловодства в русских народ-
ных говорах (номинация ульев) // Вопросы
истории русского и украинско
го языков. Киев, 1974, с.67-81; Он же
древнерусские термины пчеловодст-
ва и их история // Актуальные проблемы исторической лексикологии вос-
точнославянских языков. Днепропетровск,
1975, с.57-58;
4.
Котков С.И. Пасека, осек и пчельник в прошлом в южновеликорусской
области. М., Вопросы филологии, 1969, с.138;
5.
Анохин В.В., Никончук Н.В. Полесская терминология пчеловодства // Лек
сика Полесья (материал для полесского
диалектологического словаря). М.,
1968, с.329;
6.
Зеленина Э.И. Термины пчеловодства у бессарабских болгар // В памет
на проф. д-р Ст.Стойков. Езиковедски
изследования София, 1974, с.279-
283;
Она же. Из болгарской пчеловодческой терминологии // Славянское
и
балканское языкознание. Язык в этнокультурном аспекте. М., 1984,
с.98-109;
7.
Т.Г.Иванова. Лексика пчеловодства русских говоров Кубани. Пенза, 1973.
8.
Павел В.К. Лексическая номинация. Кишинев, 1983.
9. Толковый словарь русского языка / Под
ред. Д.Н. Ушакова: В 4-х т. – М.,
1938. – Т.2.
10. Прокопович П.И. Избранные статьи по
пчеловодству. – М., 1960.
11. Карпов А.Н. Диалектные названия жилищ
медоносной пчелы // Проблемы
региональной лексикологии,
фразеологии и лексикографии. – Орел, 1994.
12. Виноградов В.В. Основные
типы фразеологических единиц в русском
языке // Русский язык
(Грамматическое учение о слове). – М., 1972.
13. Ожегов С.И. О структуре фразеологии //
Лексикология. Лексикография.
Культура речи. – М., 1974.
14. Дидковская В.Г. Фразеологическое сочетание
и фразеологически
связанное значение как объект
словарного описания // Проблемы русской
и общей фразеологии: Межвузовский
сборник научных трудов. - Новгород,
1990.
15. Коготкова Т.С. Русская диалектная
лексикология. – М., 1979.
16. Осовецкий И.А. Лексика современных
русских народных говоров. – М.,
1982.