С.В. Кузнецова
Мичуринский государственный аграрный университет
Аспект интенциональности речевого акта
Исследование
языковых значений в высказывании и тексте целесообразно соотнести с понятием
интенциональности, со связью языковых
значений с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной
деятельности.
Замысел говорящего или, по терминологии M.M. Бахтина,
речевой замысел – понятие, не получившее пока в лингвистике точного
определения. В речевом замысле необходимо можно выделить две составные части –
интенциональную (цель говорящего, сформированную в речевом акте с учетом
специфики коммуникативной ситуации) и пропозициональную (отображающую фрагмент
действительности, становящийся темой, содержанием высказывания) [Бахтин 1979:
125].
В процессе общения люди не просто строят предложения,
а используют эти предложения для совершения таких действий, как информирование,
просьба, совет, вопрос, приказание, предупреждение, обещание, выражение
благодарности и т.п. Все это — речевые акты.
Значение, которое имеет в виду говорящий, далеко не всегда совпадает с
объективным смыслом предложения. «Не всегда можно судить по значению
предложения о том, что хочет сказать говорящий своим высказыванием», – писал
Дж. Серль [Серль 1986: 68], ибо говорящий в силах – в известных пределах
изменять связи, установившиеся в высказывании между означаемым, означающим и
действительностью. Значение, которое имеет в виду говорящий, может включать
нечто большее, чем буквальное значение высказывания, или даже быть
противоположным ему. Ср.: «Какая же ты у меня красивая!» (в значении
некрасивая); «Где же еще можно встретить столь одаренного человека?!» (в
значении бездарного). Переосмысление происходит благодаря иронической
интонации. Интонация – универсальное средство выражения самых различных
субъективно-модальных значений. Экспрессивная интонация – это конситуативный
признак высказывания.
Речевой смысл
(смысл высказывания и смысл целостного текста) трактуется А. В. Бондарко как
«информация, которая передается говорящим (пишущим) и воспринимается слушающим
(читающим) на основе выражаемого языковыми средствами содержания,
взаимодействующего с контекстом и речевой ситуацией, с существенными в данных
условиях речи элементами опыта и знаний говорящего (пишущего) и слушающего
(читающего), со всем тем, что входит в понятие дискурса» [Бондарко 2001: 5].
Следовательно, источниками речевого смысла являются: 1) содержание текста, 2)
контекстуальная информация, 3) ситуативная информация, 4) энциклопедические
данные, 5) прагматические составляющие дискурса, имеющие значение для
передаваемого и воспринимаемого смыслового содержания (включая не только
референциальные, но и эмоционально-экспрессивные аспекты).
Понятие
интенциональности в данной интерпретации состоит из двух аспектов: 1) аспект связи
акта речи с намерениями говорящего, его целенаправленной деятельностью; 2)
аспект смысловой информативности семантической функции в живом акте речи, когда
налицо и намерения говорящего, и процесс их реализации. Создавая текст
художественного произведения, автор стремится передать смысловое содержание. Во
время прочтения мы видим определенный результат реализации этих намерений. В
данные моменты интенциональность выступает прежде всего как участие
семантической функции языковых средств в смысле текста.
Дж. Томас предлагает проследить, как
возникает личностный смысл высказывания, путем сопоставления различных «уровней
значения». Согласно Дж. Томас, значение существует на нескольких уровнях:
словарное («абстрактное», теоретически существующее), контекстуальное
(«значение высказывания») и значение, выражающее намерение говорящего («сила
высказывания», термин Остина «force») [Thomas
1995]. Контекстуальное значение определяется как приписывание слову, фразе,
предложению того смысла, которое имел в виду автор в данном контексте.
Нас
интересует, что хочет выразить говорящий с точки зрения отношения обозначаемых
ситуаций к смыслам, охватываемым такими категориями, как время (и шире –
темпоральность), вид и другие средства выражения характера протекания действия
во времени (аспектуальность), временные отношения одновременности/последовательности
(таксис), временная локализованность/нелокализованность, модальность, лицо,
субъект, объект, качество, количество, пространство, бытийность, посессивность,
обусловленность (причина, цель).
М. Я.
Дымарский признает необходимым различать смыслы отдельных высказываний, речевые
смыслы строевых единиц текста и некоторое «результирующее» семантическое
образование – концепцию, ради которой и создается текст [Дымарский 2000: 262].
Достаточно большое количество работ в отечественной и
зарубежной лингвистике посвящено изучению функционирования механизма речевого
воздействия на различных уровнях языковой системы.
Лингвистическая прагматика и связанные с ней понятия
дают возможность выявить наиболее характерные особенности высказывания и
оценить их с точки зрения выполняемых коммуникативных функций.
Ядром стандартной теории речевых актов явились идеи, изложенные
английским логиком Дж. Остином в курсе лекций, прочитанном в Гарвардском
университете в 1955 году и опубликованном в 1962 году под названием «How to do
things with words» (на русском языке этот курс был опубликован под названием
«Слово как действие»). Впоследствии эти идеи были развиты американским логиком
Дж. Серлем в монографии «Речевые акты» и ряде статей [Серль 1986].
Отличительной чертой теории речевых актов в подходе к
языковому высказыванию является трактовка его как действия. Если все прежние
логико-философские трактовки использования языка были сосредоточены на
отношении языкового высказывания к (истинно или ложно) отражаемой в нем
действительности, то в данной теории центр тяжести переносится на то, какое
действие совершает или пытается совершить говорящий, используя высказывание,
каких целей он при этом добивается. Нельзя понять сущности высказывания,
ограничиваясь исследованием его отношения к действительности. Необходимо
включать в рассмотрение отношение высказывания к говорящему и адресату.
Теория речевых актов
является попыткой взглянуть на речь через призму действий носителя языка и
определить значение как употребление предложения в конкретных обстоятельствах.
Речевой акт определяется как высказывание или совокупность высказываний,
совершаемых одним говорящим с учетом другого [Остин 1986, Арутюнова 1988,
Клюев 1989: 15–16].
Литература
1.
Арутюнова Н.Д. Типы
языковых значений. Оценка. Событие. Факт.
– М.: Наука, 1988. – 341 с.
2.
Бахтин М.М. Эстетика
словесного творчества. – M., 1979. – 156 с.
3.
Бондарко А.В.
Лингвистика текста в системе функциональной грамматики. Текст. Структура и
семантика. Т. 1. – М., 2001. – С. 4 -13.
4.
Дымарский
М.Я. Дейктический модус текста и единицы текстообразования (на материале
русского языка)//Проблемы функциональной грамматики: Категории
морфологии и синтаксиса в высказывании. – СПб., 2000.
5.
Клюев Е.В. Критерии
лингвостилистического анализа текста. Часть 2. – М.: ВИПК работников печати,
1989. – С. 15–16.
6.
Остин Дж. Слово как
действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М., 1986. – С. 22–129.
7.
Серль Дж.Р. Косвенные
речевые акты. В: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов.
– М.: Прогресс, 1986. – С. 195-283.
8.
Thomas J. Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics/Thomas
J. – Longman, 1995. – 430 p.