Т.Н. Каменская
Частное учреждение образования «БИП – институт правоведения», Гродненский
филиал, Республика Беларусь
Средства передачи эмоций в чате
Языковое обозначение эмоций
В последние десятилетия в качестве объекта
лингвистических исследований выступают различные виды
компьютерно-опосредованной коммуникации, в том числе и чат, позволяющие изучать
коммуникативный аспект языка без отрыва от реальной речевой деятельности. В
свете антропоцентрической парадигмы особый интерес у
лингвистов вызывают языковые средства выражения эмоций, чувств, интенций
и др. при коммуникации в чате. С целью выявления средств передачи эмоций в чате
было исследовано 969 реплик, скопированных с французских Интернет-ресурсов, что
составило 19 страниц печатного текста с использованием редактора Microsoft Word,
шрифта Times New Roman, 14 кегль, с междустрочным
интервалом в 18 пунктов.
Цифровые данные, полученные в результате
количественного анализа, отражены в таблице 1.
Таблица 1 – Частота употребления в чате
различных средств выражения эмоций
№ |
типы
реплик |
кол-во предложений в
корпусе исследования |
%
от общего
числа исследуемых предложений |
1. |
реплики, дополненные междометиями |
41 |
4,0% |
2. |
реплики, дополненные эмотиконами |
121 |
12,5% |
3. |
реплики, дополненные аббревиатурами lol (laughing out loud – громко смеюсь),
mdr (mort de rire – умираю со смеху), ptdr (pété de rire –
лопнуть от смеха) |
74 |
8,0% |
4. |
реплики, состоящие только из эмотикона |
93 |
10,0% |
5. |
реплики, состоящие только из аббревиатур
lol (laughing out loud – громко
смеюсь), mdr (mort de rire – умираю со смеху), ptdr (pété de
rire – лопнуть от смеха) |
31 |
3,0% |
6. |
реплики с многократным повтором знаков
препинаний или букв |
10 |
1,0% |
7. |
реплики с сочетанием различных средств
передачи эмоций |
29 |
3,0% |
|
итого |
399 |
41,5% |
Проведённый анализ позволил установить следующие
способы передачи эмоций в чате: повтор букв, повтор знаков препинания, употребление
междометий и эмотиконов.
Одной из языковых характеристик чата на
фонематическом уровне является выпадение гласных и согласных в слабых позициях.
Однако наряду с этим, наблюдается и противоположная тенденция – повтор одной и
той же буквы, которая, как правило, дополняется эмотиконом, например:
rastapet: sltttt! (привеееет!)
natlou: merciiiiiiiiiii;) (спасибооо;))
По мнению А.Г. Аврамовой, для повтора
буквы от пользователя не требуется приложения особых усилий, так как это
«достигается путём боле длительного, чем обычно, удерживания соответствующей
клавиши» [Аврамова 2005: 157].
В корпусе исследования встретились случаи
трех и более кратного повтора буква I. При этом
52,0% случаев приходится на утвердительную частицу oui (да), 10,0% случаев удвоения обнаружено в слове merci, по 3,0% приходится на bibi (от англ. bye-bye –пока) и oki (от англ. ok – хорошо), 6,0% на частицу si
(нет), и по 13% на местоимения moi
(я) и qui (кто).
Удвоение конечной согласной происходит в
аббревиатурах lol (laughing out loud – громко
смеюсь), mdr (mort de rire – умираю со смеху), ptdr (pété de rire – лопнуть от
смеха), используемых для выражения
смеха, например:
doucinette_: nonnnn ma chonchon_ il sait pas prier n'y se mettre a genoux le EL_gaillard-62 mdrrrrrrrrrrrrr (нет моя шоншон_ он не умеет ни просить ни вставать на колени этот ЭЛЬ_гайар-62 mdrrrrrrrrrrrrr)
zezette43 : connerie tu ne fé que ca lollllllllll
(ты делаешь только глупости lollllllllll )
Для усиления значения вопросительного или
восклицательного знака, участники чата также прибегают к многократному повтору
данных знаков препинания, например:
аko : pas d apero toi !!!:D (ты не пьёшь аперитив!!! :D)
poussinettelov: o:-)o:-)o:-) je te manquais ????? (o:-)o:-)o:-) тебе меня не хватало?????)
Ещё одним из способов выражения эмоций в
чате являются междометия, которые, по мнению В.В. Виноградова, представляют
собой «коллективные знаки эмоционального выражения» [Виноградов 1947: 746].
Междометия, употребляемые в чате, по значению подразделяются на две группы:
эмотивные, передающие эмоции говорящего, и побудительные, выражающие желания
адресанта. Среди эмотивных междометий в корпусе исследования были найдены следующие
(в круглых скобках указано сколько раз они встретились в корпусе исследования):
ah (ах!) (68), oh (ох!) (11), ben (ладно!)
(66), pff (пфф!) (11),
euh (э!) (6), ha (ай!) (13), hein (а?) (7), han (ух!) (14).
К группе эмотивных мы также относим
междометия, используемые для передачи интонационных и эмоциональных оттенков
высмеивания hi hi hi (хи хи хи),
héhéhé (хе
хе хе), gnagnagnagna (га га га га), например:
cheyenne93: hi hi hi (хи хи хи)
cocolapinisback: gnagnagnagna !
:pp (га га га га)
nananere-heu: XD héhéhé (хе хе хе)
К побудительным междометиям относятся
междометия, которые служат для привлечения внимание адресата. В чате в этой
функции употребляются междометия ding
dong(динь-дон) (1), hou (у!) (2), eh (э!) (4), hé (эй!) (5), coucou (ку-ку!) (52),
например:
Parole: ding
dong (динь дон)
bouboudinette: houuuuu t dou (ууууууу ты
откуда)
GI68 : hé ma belle :o (эй моя
красавица)
Нередко междометия употребляются вместе с
эмотиконами, которые представляют собой сочетаемые в определенном порядке знаки
препинания, используемые для передачи эмоций, мимики и жестов коммуникантов.
Исследованием эмотиконов занимались многие исследователи, среди которых, К.В. Овчарова, Ф.О. Смирнов, М.Маркосиа, Н. Годюшо, И. Пиерозак и др.
Таким образом, проведённый анализ показал,
что самыми частотными способами передачи эмоций в чате являются эмотиконы и
аббревиатуры lol (laughing out loud – громко смеюсь), mdr (mort de rire – умираю со смеху), ptdr (pété de rire – лопнуть от
смеха), как дополняющие содержание
реплики, так и употребляемые самостоятельно.
Литература:
1. Аврамова, А.Г. Лингвистические
особенности электронного общения (на матреиале английского, русского и
французского языков): автореф… дис. … канд. филол. наук / А.Г. Аврамова; МГУ – М., 2005 – 230с.
2. Виноградов, В.В. Русский язык.
Грамматическое учение о слове/ В.В. Виноградов - М.: Учпедгиз, 1947. – 784с.
3. Овчарова, К.В. Компьютерные чаты в
Интернет-коммуникации: содержание и особенности функционирования автореф. канд.
филол.наук : 10.02.19 / К.В. Овчарова ; Краснодар, 2008, –27с.
4. Смирнов, Ф.О. Национально-культурные
особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис. … канд.филол.наук:
10.02.19/ Ф.О. Смирнов – М.: РГБ, 2005.
- 227c.
5. Marcoccia,
M., Gauducheau, N. L’analyse du rôle des smileys en production et en
récéption : un retour sur la question de l’oralité
des écrits numériques/ Glottopol – № 10 – juillet 2007, Rouan: p.39
– 55
6. Pierozak,
I. 2003: Le français tchaté. Une étude en trois dimensions
– sociolinguistique, syntaxique et graphique – d’usages IRC, 3 volumes, 1433 p. [Электрон. ресурс]. – Université
d’Aix-Marseille I,2003. - Режим доступа http://www.u-picardie.fr/LESCLaP/spip.php?article74.
- Дата доступа: 31.07.2007.