4.Синтаксис: структура, семантика, функция.

 

Сокольников Ярослав Сергеевич

Донецкий Национальный Университет

Особенности употребления неопределённого субъекта деятеля в британской прессе

 

 В современной лингвистике большое внимание уделяется изучению языковых явлений разных уровней на материале отдельных языков и в сопоставлении. В данной статье рассматривается употребление в английском языке одного из видов семантического субъекта – неопределённого субъекта-деятеля (далее – НСД), выраженного личным местоимением. Категория субъекта была предметом многих исследований, но, несмотря на внимание со стороны учёных, такой аспект, как неопределённый субъект-деятель, остаётся малоизученным на материале английского языка. Проблема исследования неопределённого субъекта остаётся актуальной в силу недостаточной изученности на примере отдельных языков, а также ввиду широкого интереса к исследованию различных языковых явлений, в том числе и в отрасли семантики синтаксиса. Материалом для изучения послужили британские газетные тексты. Поставленная цель – комплексный систематический анализ примеров употребления местоименного НСД с учётом аспектов употребления различных видов неопределённого субъекта – предполагает решение ряда теоретических и исследовательских задач:

1)                Описать основные характеристики НСД;

2)                Установить принципы классификации НСД;

3)                Установить способы идентификации НСД;

4)                Провести комплексный систематический анализ примеров НСД на языковом материале британских газетных текстов;

5)                Выявить аспекты и закономерности употребления различных видов НСД в британской прессе.

Неопределённый субъект-деятель – явление, пребывающее на стыке нескольких понятийных сфер языка. Наиболее очевидные категории НСД – это категории субъектности, неопределённости и персональности. Явление субъектности исследовалось многими выдающимися учёными в различных отраслях лингвистики, на различных языковых уровнях. Русские лингвисты изучали понятие субъекта, связывая его, прежде всего, с теорией членов предложения (Пешковский, 1956). Западные исследователи чаще рассматривали данное языковое явление с точки зрения концепции глубинных структур как отражение смыслового содержания, трансформирующегося по определённым правилам на уровне синтаксиса в подлежащее или дополнение (Burt, 1971; Fiengo, 1980; Fodor, 1980). В других работах данное понятие исследуется в аспекте теории валентности как один из главных актантов глагола предиката (Кибардина, 1992; Кобрина, 1985), а также теории диатез и залогов, соотносящей субъект как единицу семантического уровня языка с подлежащим на уровне синтаксиса (Холодович, 1979; Храковский, 1981). Большое внимание исследователей вызывает семантическая категория определённости/неопределённости. В последние годы появляется всё больше работ, посвящённых подробному изучению этого аспекта. Исследованию неопределённоличности посвящены труды А.В. Бондарко (Бондарко, 1991), В.С. Гладрова (Гладров, 1992), М.А.Шелякина (Шелякин, 1991) и мн. др. В статье принята классификация, используемая О.В.Клименко, которая, опираясь на точку зрения А.А.Шахматова и О.Д. Михайловского, выделяет обобщённый и неопределённо-личный субъекты как разновидности общего понятия неопределённого семантического субъекта (Клименко, 2005: 12). Понятие «деятель», используемое в данной работе, близко к термину «агенс», который А.В.Бондарко определяет как «множество реальных производителей реальных действий» (Бондарко, 1992: 35). НСД в настоящем исследовании характеризуется принадлежностью к классу лиц и непассивностью. Как указывает А.В.Бондарко, «В целом для соответствия признаку «непассивность» достаточно отсутствия признака пассивности – «быть субстанцией, на которую направлено действие» (Бондарко, 1992: 40). С учётом вышеизложенного в качестве рабочего в исследовании НСД принимается следующее определение: «НСД – это неопределённое лицо или группа лиц, выступающие на семантическом уровне носителями непассивного предикативного признака, соответствующие на синтаксическом уровне подлежащему» (Клименко, 2005: 15). В данной работе принято разделение НСД на два типа: 1) неопределённый обобщённый деятель (далее НОД) и 2) неопределённо-личный деятель (далее НЛД). Термином НОД в исследовании обозначен субъект, личность которого не определена в предложении, выражающем отдельную ситуацию, но который может быть отождествлён с любым человеком. НОД имеет значение, близкое к понятиям «каждый человек», «все люди». Понятие НЛД в настоящей работе обозначает субъект, личность которого не определена в предложении, выражающем отдельную ситуацию, но который можно соотнести с конкретным лицом или ограниченной группой лиц. НЛД синонимичен местоимению «кто-то». Следует отметить, что многие случаи употребления НСД нельзя уверенно отнести к тому или иному типу. Классификация, представленная в статье, не даёт чёткого разграничения разных видов изучаемого явления, но отражает многообразие его разновидностей и их характерные признаки. Нечёткость и условность классификации объясняются сложной семантической структурой НСД вследствие того, что значение личных местоимений, называющих НСД, зачастую может трактоваться двояко.

В ходе исследования были выделены следующие категории НЛД: НЛД, соответствующий говорящему; слушателю; третьему лицу, не участнику коммуникации; группе лиц, включающей говорящего; группе лиц, включающей слушателя; группе лиц, не участников коммуникации; группе лиц, рассматриваемой как единый автор высказывания; группе лиц, к которой обращено высказывание.

В структуре НОД выделяются оценочный НОД, проявляющийся в ситуациях, когда автор высказывания явно выражает своё отношение к сообщаемой информации, дескриптивный НОД, проявляющийся в ситуациях, когда говорящий передаёт информацию, не выражая своего отношения к ней, и оценочно-дескриптивный НОД, проявляющийся в ситуациях, когда автор высказывания передает информацию, не выражая прямо своего отношения к сказанному, но косвенно его проявляет.

Данная классификация НСД, опирается на методику идентификации НСД, то есть поиска лиц, потенциально отождествляемых с деятелем, установления их количественных, коммуникативных и денотативных характеристик. В ходе идентификации проводится сопоставление НСД, выраженного одним из представленных в работе личных местоимений, «с рядом языковых средств, входящих в рассматриваемое предложение, или представляемых предшествующим или последующим предложениями, образующими сопредельные контексты» (Клименко, 2005: 23). Речь идёт о языковых средствах, позволяющих выявить количественные и качественные характеристики НСД. В результате становится возможным количественное определение единичности/множественности деятелей, ограниченности/ неограниченности группы деятелей. Это даёт основание выделить два вида НСД: НОД, где количество деятелей неограничено, и НЛД, где количество деятелей соответствует одному конкретному лицу или группе лиц. Далее, в случае НЛД, представляется возможным подразделить НЛД по коммуникативной функции и количеству деятелей (лицо- говорящий / слушатель / лицо, не участвующее в коммуникации / группа деятелей, включающая говорящего или слушателя / группа деятелей, не участников коммуникации). Беря во внимание указание на деятеля, представленное в сопредельных контекстах ситуации, можно также выделить группу лиц, представляющую единого участника коммуникации. В исследовании средства, указывающие на количество деятелей или их качественные характеристики, обозначены термином «конкретизаторы» или «средства конкретизации НСД» Учёные выделяют конкретизаторы 1)морфологические, т.е. некоторые морфологические категории, характеризующие действие в ситуации с НСД; 2) лексические – единицы, принадлежащие к различным частям речи, благодаря своему лексическому значению уточняющие личность исполнителя действия; 3) синтаксические – словосочетания и придаточные предложения в функции обстоятельства места или времени, ограничивающие действие в пространстве и времени и придающие ему значение конкретности. Следует отметить, что чаще всего конкретизаторы разных языковых уровней сочетаются в предложении. Например:

“Never before have we detected such a high deforestation rate at this time of the year” said Gilberto Camara, the head of the National Institute for Space Research (INPE), which is responsible for monitoring the Amazon region. We had never seen this in Amazonia”. «Никогда ещё мы не отмечали такого высокого уровня вырубки лесов в это время года» сказал Гильберто Камара, глава  Национального Института Космических Исследований, который отвечает за мониторинг района Амазонки, – «Мы никогда не сталкивались с таким в Амазонии». (The Guardian Weekly, 01.02.08: 3)

В высказывании, приведённом в примере, лексические конкретизаторы: глагол “to detect” («отметить», «зафиксировать»), существительное “deforestation” («обезлесивание») уточняют род деятельности субъекта, представленного местоимением “we”. Синтаксические конкретизаторы, представленные  обстоятельствами времени “never” и “at this time of the year” сказуемого “have detected” и времени “never” и обстоятельством места “in Amazonia” сказуемого “had seen” указывают на конкретное место и время действия – определённый сезон в Амазонии, и указывают на нереальность действий в прошлом. Форма Present Perfect глагола-сказуемого “to detect” на морфологическом уровне конкретизации актуализирует момент говорения и вместе с формой Past Perfect глагола-сказуемого “to see” придаёт обоим действиям значения конкретности.

Таким образом, НСД, выраженный местоимением “we”, можно определить как НЛД – группу лиц, включающую говорящего, а именно – группу учёных, исследующих проблему обезлесивания Амазонской низменности. В сопредельном контексте высказываний содержатся лексические конкретизаторы, устанавливающие личность говорящего (Гильберто Камара) и актуализирующие его принадлежность к Национальному Институту Космических Исследований, позволяют идентифицировать НСД как группу учёных этого института.

Как показал анализ материала, конкретизаторы можно разделить на внутренние и контекстуальные. Под внутренними конкретизаторами понимаются средства конкретизации, присутствующие внутри предложения, называющего отдельную ситуацию. Контекстуальными конкретизаторами в работе названы конкретизаторы, представленные в предшествующем и последующем контекстах предложения. Следующий пример представляет собой случай контекстуальной (зафиксированной за пределами предложения, называющего определённую ситуацию) конкретизации:

Arye Mekel, spokesman for Israel’s foreign ministry, said: “Obviously, we are worried. It could potentially allow anybody to enter.” «Арье Мекель, представитель израильского Министерства иностранных дел, сказал: «Конечно, мы взволнованы. Это дало бы каждому возможность пройти». (The Guardian Weekly, 01.02.08: 5)

В пределах предложения “Obviously, we are worried” отсутствуют языковые средства, конкретизирующие НСД, выраженный местоимением “we”. Средства конкретизации фиксируются в предшествующем контексте и представлены лексическим конкретизатором “Arye Mekel”, называющим говорящего, и лексическими конкретизаторами “spokesman” и “Israels foreign ministry”, обозначающими род деятельности говорящего и акцентирующими его принадлежность к служащим Министерства иностранных дел Израиля. Таким образом, НСД в примере можно идентифицировать как НЛД, обозначающий группу лиц, включающую говорящего, а именно, чиновников МИД Израиля.

Анализ материала исследования показал, что можно выделить прямую и опосредованную конкретизацию. Имеется в виду, что идентификация НСД возможна при наличии указания на личность или характерные особенности деятеля (прямая конкретизация) или при указании на другое лицо, противопоставленное деятелю, вследствие чего становятся явными некоторые качественные характеристики деятеля (опосредованная конкретизация). Опосредованная конкретизация прослеживается в примере:

From the first moment we see him, chained and humiliated by Crassus’s guards (and sporting a few days’ growth of radical stubble), his Spartacus bristles with a feral, charismatic anger. «С самого первого момента, когда мы видим его, закованного в кандалы и унижаемого стражниками Красса (и покрытого многодневной щетиной), Спартак в его исполнении выглядит переполняемым дикой, харизматичной злобой». (The Guardian Weekly, 17.08.07: 34)

В примере не прослеживается прямого указания на личность или характеристики НСД, выраженного местоимением “we”. В то же время, в предложении присутствуют лексические конкретизаторы (“his Spartacus” и др.), указывающие на род деятельности лица, обозначенного местоимением “he”, а именно, актёр, играющий роль Спартака. Этот факт позволяет расценить глагол-сказуемое “to see” как лексический конкретизатор, определяющий состояние НСД по отношению к этому актёру (зрители, пришедшие на спектакль), и таким образом позволяющий идентифицировать НСД как НЛД, представляющий группу лиц, включающую говорящего.

Анализ материала исследования позволяет провести классификацию конкретизаторов по семантической связи с деятелем и другими участниками ситуации. Другими словами, критерием классификации служит параметр действия, который уточняется конкретизатором, и тем самым придаёт действию значение конкретности. В работе выделены 4 семантических вида конкретизаторов: 1) личностные – указывающие на личность или характерные особенности участников ситуации (такие как их пол, возраст, некоторые черты характера, профессию, общественное положение, национальную принадлежность, особенности биографии), 2) локативные – проясняющие место протекания действия, 3) темпоральные – указывающие на отрезок времени, в который производится действие, 4) детализирующие – частные детали ситуации, упоминаемые в предложении предметы, события, реалии, имеющие узко специализированное значение.

Как средства выражения НСД в исследовании рассматриваются личные местоимения первого лица множественного числа we, второго лица you и третьего лица множественного числа they. Как указывают исследователи, во всех языках присутствуют средства выражения неопределённости, которые «являются специально созданными для выражения данного значения…» (Гак,1998: 88), то есть, специализированные единицы для обозначения деятеля, личность которого не определена. К таковым относятся сочетания типа «какой-то человек» и неопределённые местоимения (Гак, 1998: 88). Рассматриваемые в работе личные местоимения в результате переосмысления своего основного значения приобретают способность называть неопределённое лицо. Данное местоимение имеет  такие  характерные семантические особенности, как связь с говорящим и вариативность в количестве и составе лиц, с которыми объединяет себя говорящий. Иными словами, местоимение we обозначает говорящего и некую группу лиц (в дальнейшем – множественный компонент). Наполнение множественного компонента варьируется – он может включать или не включать в свой состав слушателя (т.е. комбинации «ты + они» или просто «они»). Исследователи в связи с этим вводят понятия инклюзивности и эксклюзивности (Булыгина, Шмелёв, 1997; Бюлер, 2000). Данный пример иллюстрирует эксклюзивное употребление местоимения we:

We know how to clean the fields, and buffalo we can borrow,” she says. “But without seeds from the Government, there will be no harvest.” «Мы умеем расчищать поля, и буйвола мы можем взять», говорит она, «Но если власти не обеспечат нас зерновыми, урожая не будет» (http://www.timesonline.com, May 31, 2008).

В следующем примере проиллюстрировано инклюзивное употребление местоимения we.

Others were less nervous: “A great country should have great wisdom. Let’s not be nervous. This is only a Self Defence Force and we should thank them.” «Другие были менее тревожными: «Великой стране нужна великая мудрость. Давайте не будем волноваться. Это всего лишь войска самообороны, и мы должны быть им благодарны» (http://www.timesonline.com, May 30, 2008).

В первом примере присутствуют лексические конкретизаторы “seeds”, “field”, “buffalo” и “harvest”, что позволяет определить род деятельности НСД, обозначенного местоимением we – работа в сельском хозяйстве. Таким образом, множественный компонент НСД не включает слушателя, которому в данном случае соответствует корреспондент газеты “Times”. Во втором примере предложение “Lets not be nervous” выступает в качестве синтаксического конкретизатора, указывающего на тот факт, что говорящий в данной ситуации объединяет себя со слушателем. Лексический контекстуальный конкретизатор “great country” является указанием на принадлежность говорящего и слушателя к гражданам одной страны, и, следовательно, множественный компонент НСД включает слушателя, и становится возможным определить НСД как НЛД – группу лиц, граждан одной страны. В ходе анализа примеров, было установлено, что НЛД, представленный местоимением we, может выражать неопределённо-личный субъект – группу лиц, включающую говорящего. В некоторых случаях возможно также выделить как одну из разновидностей, группу лиц, рассматриваемую как единого автора высказывания. Это значение иллюстрирует следующий пример:

South Wales police said they would be “reviewing a number of cases of sudden deaths… We are not reinvestigating the deaths but we are looking at any possible links between them.” «Полиция Южного Уэльса сообщила, что они пересмотрят «несколько дел с внезапными смертями… Мы не расследуем эти смерти заново, мы лишь ищем возможную взаимосвязь между ними». (The Guardian Weekly, 01.02.08: 16)

В примере НСД, выраженный местоимением we, обозначает группу лиц, а именно, полицию Южного Уэльса. В то же время, источником высказывания представляется не конкретное лицо, а вся группа, т.е. как единичный, так и множественный компоненты НСД.

НОД, выраженный местоимением we, представлен оценочным, дескриптивным и оценочно-дескриптивным типами и характеризуется открытостью границ множественного компонента (т.е. неопределённостью количества лиц, составляющих множественный компонент).

Местоимение you в своём основном значении указывает на лицо или лица, к которым обращается говорящий (Бархударов, Штелинг, 1973: 84). Например:

(13) On Friday night Mehsud rallied his troops with a radio broadcast, a local source said. “It is an order from God that you continue the fight. You must struggle until your last breath,” he is reported to have said. «В пятницу вечером Месуд обратился по радио к своим войскам, как сообщил местный источник. «Вы должны продолжать войну, такова воля Бога. Вы должны сражаться до последнего вздоха», сказал он».

В данном примере, благодаря контекстуальным конкретизаторам, можно соотнести НСД, выраженный местоимением you, с войсками, к которым направлено обращение. Как указывают лингвисты, помимо основного значения определённоличности, местоимение you обладает способностью быть употреблённым обобщённо или неопределённо (Бархударов, Штелинг, 1973). НСД, представленный местоимением you, содержит переменный единичный компонент, который может либо соответствовать говорящему, слушателю или третьему лицу, либо отсутствовать, и переменный множественный компонент, соответствующий ограниченной / неограниченной группе лиц, либо отсутствующий (т.е. возможны комбинации единичного и множественного компонентов «ты» / «ты + они» / «я» / «я + они» / «они» / «он»). Диапазон значений, выражаемых НЛД, обозначенным местоимением you, представлен следующими разновидностями:

1)     Субъект – говорящий;

2)     Субъект – группа лиц, включающая говорящего;

3)     Субъект – группа лиц, включающая слушателя;

4)      Субъект – группа лиц, не участников коммуникации.

При анализе материала исследования не было обнаружено примеров употребления НЛД, выраженного местоимением you, в значении субъекта – не участника коммуникации. Тем не менее, использование его в этой функции возможно. В этом случае в предложении с НСД будут присутствовать конкретизаторы, указывающие на производителя действия, выраженного глаголом-сказуемым как на третье лицо, не участвующее в коммуникации. Также возможно выделить значение: субъект – группа лиц, расцениваемая как единый слушатель, т.е. слушателем выступают не только единичный, но и множественный компонент, и они представляют собой единого участника коммуникации.

Как отмечают исследователи, местоимение they в своём определённо-личном значении указывает на группу конкретных лиц, названных или упомянутых в предшествующем контексте (Бархударов, Штелинг, 1973), например:

Mr. Rowley insisted that the move did not put the forces at odds with the Home Office. “The Home Office have endorsed the Flanagan report and we have spoken to them about what we are doing. They are already changing their performance targets to reflect public satisfaction with police.” «Мистер Роули  настоял на том, что акция не изменила баланса сил в МВД, «Министерство внутренних дел утвердило рапорт Фланагана, и мы обсудили с ними наши дела. Они уже меняют свои задачи, чтобы повлиять на общественное мнение относительно полиции» (http://timesonline.com, May 31, 2008).

В примере, приведённом выше, лексический конкретизатор “The Home Office” называет субъект, выраженный местоимением they, который таким образом приобретает определённо-личное значение. Таким образом, критерием разграничения определённо-личного и неопределённо-личного значения местоимения they является наличие в предшествующем контексте конкретного деятеля, на которого указывает местоимение they в определённо-личном значении, и отсутствие такового при употреблении данного местоимения в определённо-личном значении (Клименко, 2005: 114). Местоимение they характеризуется отсутствием в его семантике семы единично представленного действующего лица (то есть в структуре НСД представлен только множественный компонент «они»).

Примеров употребления НОД, выраженного местоимением they, не выявлено при анализе материала. Тем не менее, данное местоимение может выражать значение НОД. В таком случае субъект деятель может обозначать некий деперсонифицированный источник знаний, общество и т.п.

НЛД, обозначенный местоимением they, выражает субъект – группу лиц, не участвующих в коммуникации. Других значений в ходе анализа материала не обнаружено. Вышеуказанное значение иллюстрирует пример:

Donald Flower, a former chairman of the Democratic National Committee and a Clinton backer who sits on the rules committee, told The Times that there was a desire for compromise. “They would all like to see a settlement that is peaceable,” he said. «Дональд Флауэр, бывший председатель Демократического Национального Комитета и помощник Клинтона в правовой комиссии, сообщил Таймс, что есть предпосылки к компромиссу. «Они все хотели бы мирного урегулирования конфликта», сообщил он» (http://www.timesonline.com, May 31, 2008).

В приведённом предложении говорящий указывает на группу лиц, не участников коммуникации, которых можно определить как оппонентов говорящего, готовых пойти на компромисс.

Как показывает анализ рассмотренных примеров, местоимения we, you и they, используемые для обозначения НСД, различаются по значению выражаемого неопределённого субъекта.

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1.                Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Высш. шк., 1973. – 423с.

2.                Бондарко А. В. Субъектно-предикатно-объектные ситуации // Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определённость / Неопределённость. – С-Пб.: Наука, 1992 – С. 29-71.

3.                Бондарко А. В. Общая характеристика семантической категории и поля персональности // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. – СПб.: Наука. С-Петербург. отд-ние, 1991. – С. 5-14.

4.                Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Я, ты, и другие в русском синтаксисе (нулевые местоимения: референция и прагматика) // Языковая концептуализация мира: (на мат. рус. грам.). – М.: Языки русской культуры, 1997. – С.352-365.

5.                Бюлер К. Указательное поле языка и указательные слова // Теория языка: Репрезентативная функция языка. – М.: Прогресс, 2000. – С. 74-135.

6.                Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики // Языковые преобразования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – С. 264-271.

7.                Гак В.Г. Поле неопределённоличности // Языковые преобразования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – С. 84-99.

8.                Гаспаров Б.Н. Неопределённо-субъектные предложения в современном русском языке // Труды по русской и славянской филологии, XIX. – Тартуский ун-т, 1971. – Вып. 275. – С. 3-58.

9.                Гладров В. Семантика и выражение определённости\ неопределённости // Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определённость\ Неопределённость. – СПб.: Наука, 1992. – С. 232-241.

10.            Золотова Г.А. Категория лица в синтаксическом аспекте // Исследования по славянской филологии. – М.: МГУ, 1974. – С. 109-116.

11.            Касевич В.Б. Субъектность и Объектность: проблемы семантики // Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определённость\ Неопределённость. – СПб.: Наука, 1992. – С. 5-15.

12.            Каушанская В.Д., Ковнер Р.Л. и др. Грамматика современного английского языка. – Л.: Учпедгиз, 1959. – 319с.

13.            Кибардина С.М. Функции субъекта и объекта в аспекте теории валентности // Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определённость\ Неопределённость. – СПб.: Наука, 1992. – С. 100-104.

14.            Клименко О.В. Типы неопределённого субъекта в английском и украинском языках (Типологічні, зіставні, діахронічні дослідження. – Т.2) – Донецьк: ДонНУ, 2005. – 190с.

15.            Клименко О.В. Типи неозначеного суб’єкта-діяча в англійській та українській мовах: Автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.17. – Донецьк, 2003 – 213с.

16.            Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка. Морфология. – М.: Просвещение, 1985 – 287с.

17.            Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. – М.: Наука, 1969. – 308с.

18.            Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Учпедгиз, 1956. – 511с.

19.            Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1981. – Вып. 10: Лингвистическая семантика. – С. 369-496.

20.            Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1981. – Вып. 10: Лингвистическая семантика. С. 496-531.

21.            Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. – Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1979. – 304с.

22.            Храковский В.С. Диатеза и референтность (К вопросу о соотношении активных, пассивных, рефлексивных, реципрокных конструкций) // Залоговые конструкции в разноструктурных языках. – Л., 1981. – С. 12-13.

23.            Шелякин М.А. О семантике неопределённо-личных предложений // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. – СПб.: Наука. С.-Петербург. отд-ние, 1991. – С. 62-71.

24.            Burt M.K. From deep to surface structure. An introduction to transformational syntax. – New York: Harper and Pow, 1971. – 256p.

25.            Fiengo R. Surface structure: The interference of autonomous components. – Cambridge: Harvard Univ. press, 1980. – 213p.

26.            Fodor J.D. Semantics: Theories of meaning in generative grammar. – Cambridge: Harvard Univ. press, 1980. – 225p.

 

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВОГО МАТЕРИАЛА

1.        The Guardian Weekly. – February 1, 2008. – P. 3-20.

2.        The Guardian Weekly. –  August 17, 2007. – P. 34.

3.        Baldwin T. Tony Blair's Faith Foundation to sell religion as force for good // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com

4.        Baldwin T., Reid T. Party leaders signal the end of Barack Obama and Hilary Clinton duel // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com

5.        Bannerman L. Fuel tax rise: hauliers threaten French lesson in chaos // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com

6.        Beaver families move back to Britain // Times, May 26, 2008. – http://www.timesonline.com

7.        Buckley C. Conservative Peter Luff calls for change of rules as Rover inquiry drags on // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com

8.        Bennett R. Parents rely on relatives for childcare despite new nursery places// Times, May 30, 2008. – http://www.timesonline.com

9.         Denby K. No nets, no rice, no hope. And now Burma’s cyclone survivors face a life of debt // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com

10.      Henderson M. ‘Forget climate change, we should spend on nutrition’ // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com

11.      Lavan R. Credit Crunch Savings Help Business Go Green // Times, May 26, 2008. – http://www.timesonline.com

12.     Macartney J. War memories sink plan for Japan’s military to help China// Times, May 30, 2008. – http://www.timesonline.com

13.      Mostrous A. Poole Council used terror law to spy on parents // Times, May 31, 2008. – http://www.timesonline.com