Филологические
науки/Лексикография
Салим Е.К.
Южно-Казахстанская
государственная медицинская академия
Развитие принципов
лингвострановедческой лексикографии
Настало
время, когда культура и традиции казахского народа должны быть познаны другими,
а культура и традиции других народов мира должны быть познаны казахами.
В этом направлении необходимо широко использовать возможнсти лексикографии.
В казахской лексикографии должного внимания не было уделено созданию
лингвострановедческого словаря. Решению вышеуаказанных задач должна служить
работа по созданию такого словаря.
Русскими учеными с 70-х годов ХХ
столетия был поднят вопрос по данной проблеме. О лингвострановедении и
лингвострановедческой лексикографии впервые было упомянуто в трудах
Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова (в 70-х годах ХХ века), затем в 80-х годах
решение этой проблемы получило развитие в трудах Г.Д.Томахина, в 90-х годах и в
начале ХХI века в трудах Л.Т.Ведениной,
Д.Т.Мальцевой, А.С.Мамонтовой, Ю.Е.Прохорова и Г.В.Чернова. В русском языкознании
развитие лингвострановедческой лексикографии в основном было связано с
активизацией общекультурологической
тенденции в традиционной лексикографии, с началом формирования учебной
лексикографии, с активизацией работы по созданию национальных толковых словарей.
Понимание в русской
лексикографии лингвострановедческого словаря как одной из форм развития
культурологических словарей объясняется тенденцией центробежности. Определив лингвострановедческий словарь как жанр
учебного словаря и в качестве артефакта современной культуры, его можно назвать
лексикографическим производным, особо определяющим взаимоотношение языка и
культуры в контексте межкультурных отношений.
Жанр
лингвострановедческого словаря, зародивщийся в отечественной традиции русского
народа как словарь репрезентирующего типа, получил в дальнейшем развитие как
словарь эвристического и когнитивного типа. Перспективность этого развития
обеспечивается сущностной ориентированностью словаря на потребности
пользователя. Феномен лингвострановедческого словаря соотносится с развитием
двух тенденций – центростремительной и
центробежной. Его история как жанра учебной отечественной лексикографии только
начинается, а русская лексикография молода,
интересна, динамична и показательна.
Жанр
лингвострановедческого словаря характеризуется как относительно стабильная
совокупность дифференциальных признаков, взаимодействие которых направлено на
решение проблем диалога культур и строится на взаимодействии специфических
принципов лингвострановедческой лексикографии. На основе этих принципов
решаются вопросы словника, лексикографической оброботки входных единиц,
обусловленные адресной направленностью словаря и его межкультурной
перспективой. Происходит модификация функций лингвострановедческого словаря.
Они определяются не только
прагматической направленностью материалов, но и выступают в качестве показателя
новой культурной орентированности пользователя. В этом смысле
лингвострановедческий словарь может претендовать на реализацию когнитивной и
семиотической функций, позволяющих вести своеобразный диалог с другими
культурами.
Первые
словари лингвострановедческого жанра не имели четкой ориентации на диалог с
определенной культурой (их задача состояло в том, чтобы способствовать выходу
из языковой и кульурной «изоляции») (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров). Они были
посвящены русскому языку как иностранному и появились в середине 70-х годов, затем были созданы лингвострановедческие
словари на материале английского языка как иностранного, в 80-е годы - на материале немецкого языка. В 70-е годы
в русской лексикографии лингвострановедческие словари с первых шагов своего
существования
- во-первых, были интегрированы в
формирующуюся систему учебных словарей-справочников;
- во-вторых, были направлены на диалог с
другой культурой и на сотрудничество лексикографов – представителей различных культур; а поэтому для их создания
наиболее плодотворной представлялась межкультурная перспектива;
- в-третьих, приняли на себя
культуроносные функции в лексикографии.
В 90-е годы ХХ века в русской лексикографии появились лингвострановедческие словари на материалах
других языков. В этот же период дифференцируется теоретическое и прикладное
лингвострановедение, сопоставительное
лингвострановедение, лингвострановедческая вариантология, формируются основы лексикографического лингвострановедения.
В лингвострановедческих и культуроведческих словарях проявляется динамика таких процессов как, с одной
стороны, унификация строноведческой и культурологической информации, необходимой
и достаточной для межкультурного общения, и, с другой стороны, кодификация
уникальных явлений и национально-культурных особенностей. Коммуникативная
направленность этой информации и её диалогическая сущность в лексикографической
форме отражаются в особом выделении перспективы адресата словаря и учете его
интересов при опоре на возможности современной лексикографии.
Характеристика жанра лингвострановедческого словаря ориентируется на целостное представление
основной функции языка, связанное не только с её информационной стороной, но и
с направленностью на ориентацию личности в собственном когнитивном пространстве и в межкультурном
взаимодействии. Таким образом проявляется их филологическая природа и лингвистический
потенциал. Динамика развития принципов лингвострановедческой лексикографии
наиболее отчетливо отражается в
становлении принципов диалогичности и
интерактивного взаимодействия авторской интенции и пользовательской перспективы лингвострановедческого словаря.
Литература:
1.
Верещагин Е.М.,
Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.:Русский язык, 1980. – 320 с.
2.
Томахин Г.Д.
Теоретические основы лингвострановедения. Автореф.дисс. докт.филол.наук. – М:,1984. – 32c.
3.
Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты
лингвострановедения: Автореф.дисс.
докт.филол.наук. – М:,1995. – 35c.
4.
Колесникова М.С.
Лексикографический аспект лингвострановедения. Дисс.на соискание д.ф.н. –
Ярославль, 2003, - 466 с.