Шатилова
Л.М.
Мичуринский
государственный аграрный университет
Немецкие и русские пожелания «благополучия»
Часто нам в жизни приходится прибегать
к таким речевым фразам как пожелания. Пожелания добра / блага – это
высказывания с коммуникативным заданием пожелания блага в чей-либо адрес.
Пожелания подразделяются на разные тематические группы. В данной статье мы
хотим предложить сопоставительный анализ немецких и русских пожеланий в
значении «благополучие».
Сравним
схему пожеланий в значении «благополучия» в немецком и русском языках и
выявим сходство эквивалентных пожеланий, опираясь на этимологию ключевых
лексем:
благополучие
благополучие
немецкий язык русский
язык
alles Beste
всего хорошего, наилучшего
alles Gute
всех
благ(всего доброго)
Wohlergehen
благополучие
es
meinen gut
желать добро
В обоих
сопоставляемых языках встречается следующее пожелание:
- Alles Beste! -------------- Всего хорошего (наилучшего)!
- Ich wünsche Ihnen alles Beste!
----------- - Желаю вам всего наилучшего!
Немецкая лексема «das Beste» образована от «besser»
сравнительной степени прилагательного «gut».
Это слово находит свое отражение во всех германских языках и образовано от
↑baß, от
основы *bhād
(сравните: средневерхненемецкий bezzer, best, древневерхненемецкий bezziro, bezzisto, готский batiza, batista, английский better, best,
шведский bättere, bäst).
Русское слово «наилучший» является
сравнительной степенью прилагательного «хороший» и образовано от «лучше» (сравните: украинское луче, луччий, белорусское
луче, древнерусское лучи, старославянский ЛОУЧИИ, ЛОЧЬШИ, ЛОУЧЕ) имеет
первоначальное значение «более подходящий».
Лексема «хорошее» является субстантивированной формой от прилагательного
«хороший». Прилагательное «хороший» означает «обладающий положительными качествами
или свойствами, положительный, благородный, дружелюбный» и имеет место и в других славянских языках: украинское хороший,
белорусский харашыцца – «хвастать, чваниться», древнерусское хорошь. Возможно сближение с украинским харний, гарний – «красивый, хорошенький».
Сравнив этимологию слов «das Beste» и «наилучшее,
хорошее» можно предположить сходство в значении «хороший».
Немецкая лексема «alles» восходит к слову «all» - это общегерманское слово
(сравните в других языках: средневерхненемецкий, древневерхненемецкий al, готский alles,
английский all, шведский all), в
основе которого лежит германский корень *alla,
который в свою очередь возник посредством замены - ln – в
– ll из индогерманского корня *alnos – «вымываемый, полный, окончательный, совершенный», «целый,
весь, общий», один из старых партиципных
образований среди которых ↑alt представлен
индогерманским корнем *al – «расти, увеличиваться».
Русская частица «всего, всех» образована
от местоимения «все» и употребляется
при указании на исчерпывающий охват отдельных однородных предметов, лиц,
явлений и как обобщающее слово при перечислении.
Исходя из этого, можно констатировать о
сходстве немецкой лексемы «alles» и русской «всего, всех» в значении «весь, общий,
целый».
Рассмотрим более подробно пару «alles Gute
- всех благ (всего доброго»)
- Ich wünsche Ihnen alles Gute! ----------- - Желаю вам всего доброго (всех благ)!
Этимология слов «alles», «всего», была
рассмотрена выше, в результате которой
было выявлено этимологическое сходство между данными лексемами.
«Gut» -
общегерманское прилагательное (сравните: средневерхненемецкий,
древневерхненемецкий guot, готский gōps,
английский good,
шведский god). Слово «gut» в устаревших
языковых нормах языка употреблялось в значениях «пригодный, полезный»,
«благоприятный», «хороший, способный, добрый, честный, добросовестный»;
«действующий, эффективный», кроме того, «приличный, порядочный», «честный» и
«добрый, дружелюбный, милый, прелестный» и так далее.
«Добрый» значит «обладающий мягким
характером», «расположенный к людям», «сострадательный», «сердечный»;
просторечное «хороший», «доброкачественный». Сравните в других славянских
языках: украинский добрий – «добрый», «хороший», «настоящий»,
белорусский добры – «добрый»;
болгарский добър – «добрый»;
сербскохорватский добар; словенский
dober; чешский и словацкий dobry – «добрый», «хороший»,
«полезный»; верхнелужицкий dobry, нижнелужицкий dobry.
Древнерусское и старославянское слово добръ, добрый –
«хороший», «доброкачественный», «добрый», «знатный».
Так, из этимологии лексем «gut» и «добрый» сходство наблюдается в значении
«хороший»
«Благо,
благой – церковнославянское заимствованное слово, образовано от
«болого» -
«хорошо» (сравните: украинское болого, старо-славянское БЛАГЪ,
болгарское благо – «еда, запретная во
время поста», сербохорватское благ –
«благой, хороший», благо - «имущество,
вещи, скот», словенское blag – «благородный»,
чешское blahy – «блаженный», blaho, blaze – «хорошо», польское
błogi. – «блаженный,
приятный», нижнелужицкий błožki –
«блаженный»).
Лексема «благо» имеет лексическое сходство в значении «хороший» с немецкой лексемой «das Gute».
Выявим сходство между парой «das Wohlergehen
- благополучие».
Немецкая лексема «das Wohlergehen»
образовано от слов «wohl» и
«gehen».
Из этимологии слова «wohl»
видим, что это древнее германское наречие (сравните: средневерхненемецкий wol[e], древневерхненемецкий
wola, wela, нидерландский wel, английский well, шведский väl, готский waila –
«хорошо, вероятно»). С 15 столетия употребляется субстантивированная форма «Wohl» - «благополучие, здоровье, доброе состояние».
Глагол «gehen» -
общегерманский глагол (сравните: средневерхненемецкий, древневерхненемецкий gēn, gan, krimgot, geen, английский to go, шведский
gå)
восходит к корню *ĝhē [i] –
«ворчать браниться, быть пустым, оставлять, покидать, уходить». В немецком
языке «gehen»
означает «двигаться, передвигаться, ехать, путешествовать».
Русское слово «благополучие» состоит
из слова «благо» и составной части «получие». Этимология лексемы «благо» рассматривалась нами выше.
Слово «получие» образовано от «лучить», сравните в других славянских
языках: украинский лучити «метить, попадать», белорусский лучыць – «случиться, попасть», старославянский
ЛОУЧИТИ, болгарский луча – «целюсь», сербохорватский случити се – «случиться, очутиться», словенский
lučiti¸ lučim
– «бросать, кидать», чешский lučiti – «бросать,
попадать», польский łuczyc – «метить, попадать».
Исходя из приведенной этимологии слов
можно констатировать сходство лексем «das Wohlergehen» и «благополучие» в значении «хороший» и
«желанный».
Приведем пример пожелания с этими
ключевыми словами:
- Ich wünsche Ihnen Wohlergehen!
--------------- Желаю Вам благополучия!
- Wohlergehen!
---------------------------------------- Благополучия!
В обоих сопоставляемых языках
употребляется такое пожелание:
- Ich meine es gut mit
Ihnen! -------------- Желаю (Вам) добра)!
Этимология слов «gut» и «добрый» уже
нами рассматривалась , в результате которой
нами было выявлено лексическое сходство между данными лексемами..
Таким образом, в результате
сопоставительного анализа эквивалентных лексем пожеланий добра в значении
«благополучие» в немецком и русском языках, было выявлено этимологическое
сходство между всеми ключевыми лексемами данных пожеланий, что говорит о
дальнем родстве сопоставляемых языков и об общности мировоззрения двух культур.