Шаль Л.В.

Чернівецький національний університет ім.Ю.Федьковича

Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці

          Процес комунікації є невідємною частиною сучасного життя. Складне комунікативне явище, що містить у собі соціальний контекст, який дає уявлення як про учасників комунікації (і їх характеристики), так і про процеси  утворення і сприйняття повідомлень, прийнято називати дискурсом.

          Природа терміну “дискурс” настільки багатогранна, що, незважаючи на досить довгу історію його дослідження й численні праці в сфері дискурсивного аналізу, говорити про однозначне розуміння дискурсу вважається передчасним. Дискурc – це зв’язаний текст у сукупності з екстралінгвістичними, прагматичними та іншими факторами мовлення, цілеспрямована соціальна дія, компонент, що бере участь у взаємодії людей і механізмах їхньої свідомості. Іншими словами, - це своєрідний текст, побудований на міркуваннях, який складається з послідовного ряду логічних мовних ланок, усних або письмових, діалогічних або монологічних різножанрового характеру, у якому є корелятивні  зв’язки лінгвістичного або екстралінгвістичного змісту, і як наслідок, логічність і змістовність структурної будови, здатної реалізувати прагматику аргументації, полеміки та наукової доказовості.[4, с.84]

          Типовим прикладом дискурсу, ініційованого екстралінгвістичними проблемами сапуму, звичайно ж є політичний дискурс. Він формується на основі національної мови, яка використовується політиками, партіями або владними структурами для досягнення різноманітних цілей:

- встановлення суспільного консенсусу;

­прийняття і обгрунтування певних політичних та соціально-ідеологічних стратегій в умовах множинних суспільних інтересів плюралінгвістичного суспільства;

- підтримання або руйнування “статусу кво”;

- “промивання мізків”, нав’язування масовій свідомості тієї або іншої ідеологічної думки. [3, с.22]

          Під політичним (політологічним) дискурсом розуміється зв’язаний текст, зумовлений ситуацією політичного спілкування у сукупності з прагматичними, соціологічними, психологічними та іншими факторами. В дискурсі політиків-професіоналів виділяється особлива сфера – це мовленнєві жанри, суб’єктами яких можуть бути лише особи, що займають чільні місця в політичній ієрархії – керівники держави, міжнародних об’єднань, політичних установ та партій. [6, с.57].

         Політичний дискурс актуалізується у таких жанрах, як промова політика, інагураційне звернення президента, політичний документ (указ президента, зміст закону, комюніке), звіт уряду у парламенті, затвердження або обговорення бюджету.

          Як багатожанровий різновид публічного мовлення, політичний дискурс характеризується цілою низкою специфічних засобів. І суть тут не лише у вживанні специфічної  детермінованої політичною  діяльністю лексики, а й у своєрідному виборі й організації певних структур вираження відповідно до прагматичних настанов, цілей та умов спілкування, що склалися в процесі професійної діяльності політиків. Політики усвідомлюють необхідність оволодіння таким стилем мовлення і нормами літературної мови, які здатні дати найвищий коефіцієнт корисної дії. Будь-який політик стикається з необхідністю правильного розташування, компонування мовних одиниць, тобто всього того, що становить суть та специфіку побудови промови. [4, с.86].

          Успіх у комунікації залежить від уміння ефективно володіти трьома чинниками: логікою, психологією, мовою. Останній є дуже важливим, оскільки вся інформація доноситься до слухача вербальними засобами.

          У політичному мовленні визначальною є потреба інформаційної повноти повідомлення: найбільш швидке, точне та ясне здійснення передачі важливих фактів. На лексичному рівні це досягається адекватним вибором політичних термінів, які забезпечують чіткість і однозначність висловлювання. [3, p.25].

           Мовне маніпулювання політичною свідомістю у політичному дискурсі здійснюється за допомогою словесної імплікації за рахунок ідеологічності, оцінювання, модальності, рухомості, семантики та прагматики слова, варіативності денотативних та конотативних  значень одних і тих же мовних знаків під впливом соціальних, культурних та інших факторів.

          У контексті недемократичного політичного дискурсу кожна людина (група, колектив, співавторство) може фігурувати як об’єкт ідеологічного впливу (маніпулювання, репресії), так і суб’єкт політичної дії. [2, с.158]

          Демократичний дискурс завжди орієнтований на створення таких умов за яких, по-перше, кожен його учасник мав би право самостійно вирішувати брати участь у ньому чи ні, по-друге, всі його учасники (тобто всі члени громадянського суспільства) мали б реальну можливість впливати на політичну владу, по-третє, політична влада не могла б нехтувати думкою, як більшості, так і меншості. [5, с.12]

          Політичний дискурс створюється політиками, які переконують народ, спонукають  його, схвалюють себе і свої дії, виступають з критикою опонентів. Особливою технікою переконання є пропаганда, яка використовується з метою нав’язування народові певної думки. Тільки той політик, який знаходить шляхи вирішення із проблемної ситуації, отримує лідерство.

          Слід також зазначити, що у політичному дискурсі велике значення для впливу на масову свідомість надається невербальним засобам. Вважається, що їх інформативність перевищує відповідну вагу вербаліки і, навіть, “поглинає” її, актуалізуючи не тільки стан, але й поведінку людини, у зв’язку з обраною соціальною роллю. Будь-яка візуальна комунікація  відбувається в інших фізіологічних умовах, ніж мовленнєва, що створює інші форми її функціонування. Відтак, 16% вербальної інформації, переданої по телебаченню, запам’ятовується половиною аудиторії, в той час, як використовування візуальних засобів підвищує відсоток до 34%. При цьому 69% вербальної інформації  сприймається лише третиною аудиторії. Якщо ж повідомлення, актуалізовані різними каналами комунікації, не будуть корелюватися одне з одним, то сприйняття може бути неадекватним. [3, с.28]

          За останні роки політичний дискурс став активним об’єктом лінгвістичних досліджень. У зв’язку з глобалізацією соціальних змін, технологізацією політичного дискурсу, соціологи, лінгвісти та інші спеціалісти, доходять висновку, що мова – це влада. У періоди радикального  суспільно-політичного реформування закономірно підвищується увага до аспектів соціального життя, здатних визначити подальшу побудову нової системи аксіологічних координат з іншими акцентуваннями рубрик цілісних шкал. На особливу увагу заслуговує політичний дискурс, адже “мова є невід’ємною від політики і владних відношень, і тільки у цьому контексті може стати адекватно зрозумілою”. [5, с.60].

          У сучасному політичному дискурсі вплив переконання та сприйняття адресатом мовлення політика є значним. Переконання здатні формувати, чи навіть передбачати рівень взаємовідносин  між політиком та пересічним членом суспільства.  Ефективність же  спілкування політичного діяча залежить від його здатності взаємодіяти з іншими людьми та встановлювати так званий рапорт, налаштовуючись щодо їхніх моделей світу і навичок поведінки, внутрішньо приєднуючись до них, бо “різниця полягає не в самому світі, а в його фільтрах, через які його сприймаємо: мова – це фільтр, переконання – також “фільтр”. [7, с.683].

          У дискурсі багатьох політиків, представлені всі регістри персуативного використання мови: простий синтаксис, різноманітні емоційно забарвлені риторичні засоби та лексика, багато повторів та ряд лозунгів. На особливу увагу заслуговує політичний дискурс британського екс-прем’єр-міністра Тоні Блера. Його справедливо вважають “великим комунікатором” (Great Communicator). Він добре знає, як працюють засоби масової інформації, як їх можна використати у певних цілях, як побудувати свій виступ, щоб краще досягти бажаного ефекту. Виступи екс-прем’єр-міністра Тоні Блера по радіо та телебаченню, перед “живою” аудиторією завжди мали великий успіх. Екс-прем’єр-міністр широко використовує займенники другої особи множини. “If we were under direct threat, America would  be our ally”. [8].

          Таким чином, займенник we показує, що не тільки політичні діячі повинні брати участь у розв’язанні проблем країни, а й її громадяни.

          Екс-прем’єр-міністр також вживає займенник першої особи однини I, який утворює абсолютну адресантність, у випадках висловлення особистої думки, власної активності: “I propose move emprowerment zones…”, “I want people enjoy avibrant competitive democracy”, “… the reform I proposed you last week”.

          Як видно з наведених прикладів, абсолютна адресантність притаманна реченням з футуральною перспективою (I propose…, I want…). Якщо займенник І  вступає у лінійні відносини із дієсловом минулого часу, то, як правило, йдеться про недалеке минуле (last week). В обох випадках виникає ефект акціональності, завдяки якому вдається підкреслити активність адресанта. Адресантність виражається за допомогою займенників you and I: “Four years ago… you and I set forth on a journey…”, у цьому випадку займенникові we навмисно протиставлено сполучення you i I, оскільки тим самим Тоні Блер підкреслює власну активність, свою лідируючу позицію. [8].

          Як відомо, політичний дискурс виконує три основні функції: інформативну, перформативну та експресивну (функцію впливу).

          Інформативна функція сприяє логічності, документальності, офіційності, точності, узагальненості та стандартності передачі повідомлень, їх роз’ясненню та коментуванню, а функція впливу в свою чергу, сприяє спонукальності, експресивності, оцінці полемічності та новизні висловлювання.

          Поєднуючи у собі риси аргументованого, риторичного (публічного) дискурсу, сучасний політичний дискурс, в основі якого лежить функція впливу на адресата з метою пробудженн довіри будь-якими засобами, є вираженням концепту влада”. Ініціатор впливу у політичному дискурсі – політичний лідер, співрозмовник, політична партія,той, хто першим намагається вплинути будь-яким способом. Адресат впливу – електорат, виборець, народ, опонент.

          У політичному дискурсі вплив здійснюється за допомогою асоціативних звязків між адресантом та адресатом з використанням не тільки різних мовних засобів, а й певних мовленнєвих стратегій тактик та прийомів. [4, с. 98].

          Перформативна функція у політичному дискурсі виражається за допомогою перформативних дієслов. Вони володіють комунікативною потенцією, яка в певному комунікативно-прагматичному контексті є назвою дії не лише в плані теперішньої дійсності, але і наявністю знаків особистого дейксиса. Перформативна матриця висловлювання може бути представлена як своєрідна пропозиційна структура: I (we)+перформативне дієслово+ you. I invite you on my report, ( I am making a report). Дане перформативне висловлювання – не просто комунікативний акт, а, одночасно, і акт запрошення. [4, с. 99].

          У промовах британського екс-прем’єр-міністра часто зустрічаються такі форми як перформативи дієслів мовлення: inform, declare, propose, pronounce.

Вони широко використовуються, для вираження комунікативної інтенції мовця.

Оптимізм екс-прем’єр-міністра проглядається у всіх його промовах, де  вживаються такі перформативи як: hope ”I hope you will support this”, guarantee “I guarantee that you’ll be safe and sound”, promise “hereby I promise”, тощо. В засобах масової інформації виступи Тоні Блера, характеризують як “optimistic, virheally nonpartison”.

          У наведеній нище таблиці представлені функції дієслів мовлення в політичному дискурсі Тоні Блера.

Дієслова мовлення в дискурсі Тоні Блера

 

Дієслова мовлення

Інформативна функція

Перформативна функція

Експресивна функція

Кількість

%

1.

Say

           +

             +

 

     65

6,5

2.

Ask

             

             +

 

     50

5,0

3.

Pay

 

             +

 

     20

2,0

4.

Inform

            +

             +

 

     30

3,0

5.

Declare

            +

 

           +

     20

2,0

6.

Propose

 

             +

 

     35

3,5

7.

Pronounce

 

             +

 

     30

3,0

8.

Recommend

           +

            +

 

      40

4,0

9.

Tell

           +

            +

 

      40

4,0

10.

Injure

 

            +

 

      25

2,5

11.

Question

 

            +

 

      25

2,5

12.

Advice

           +

            +

 

      30

3,0

13.

Introduce

           +

            +

 

      30

3,0

14.

Offer

 

            +

 

      25

2,5

15.

Suggest

 

            +

 

      25

2,5

16.

Announce

            +

 

          +

      35

3,5

17.

Divulge

            +

 

          +

      20

2,0

18.

Report

            +

             +

 

       45

4,5

19.

Assure

            +

             +

 

       40

4,0

20.

Talk

            +

             +

 

       45

4,5

21.

Relate

            +

             +

 

       30

3,0

22.

Narrate

            +

             +

 

       30

3,0

23.

Answer

            +

             +

 

       45

4,5

24.

Reply

            +

             +

 

       40

4,0

25.

Recall

 

              +

          +

       50

5,0

26.

Mention

 

              +

 

        45

4,5

27.

Point out

 

              +

 

        40

4,0

28.

Speak

             +

              +

 

         45

4,5

 

Сума

 

 

 

      1000

100%

          Провівши дослідження дієслів мовлення у дискурсі Тоні Блера зауважемо, що дієслово say як найбільш вживане, є перформативним ядром.

          Політична комунікація у межах політичного дискурсу базується на принципі лінгвістичної пресупозиції. Пресупозиція – це компонент смислу речення, який повинен бути істинним, щоб речення не сприймалось як семантично аномальне або недоречне в даному контексті. Іншими словами, під пресупозицією слід розуміти умови, задоволення яких необхідне для того, щоб речення в цілому було твердженням, питанням, наказом. Слід зазначити, що пресупозиція існує тільки в межах логічно побудованого речення, а без якої остання втрачає буквальний смисл.

          Кожне окреме речення в політичних промовах Тоні Блера, характеризує певну інтенцію, націлену на досягнення певної бажаної інтерпретації. [1,c.254].

          В даній таблиці проведено аналіз речень екс-премєр-міністра.

Політичні промови Тоні Блера

Речення

Інтенція

Інтерпретація

1.We have much to do together: to promote democracy, to fight against terrorism and not spread the weapon to the mass.

Ми повинні проголосити демократію, боротися проти тероризму, не поширювати зброю в маси.

Британська держава повинна докласти зусиль, щоб: проголосити демократію, боротися проти тероризму, не поширювати зброю в маси.

2. But I know one thing: if we were under direct threat, America would be our ally.

Британія завжди може розраховувати на підтримку Америки.

Якщо країна буде під загрозою, Америка буде нашим союзником.

3.We are one of the four largest nations in the EU.

У Великій Британії добре розвинута економіка ш держава має великий політичний вплив.

Велика Британія займає чільне місце серед європейських країн.

4. If we want to keep our economy strong, we need to keep Mr. Howard in Oppositon.

Містер Говард, тіньовий міністр,  єдиний, хто триматиме економіку країни в стабільності.

Якщо ми хочемо, щоб економіка країни була  сильною, містер Говард повинен бути в Опозиції.

5.Once again I warmly congratulate President Bush  on his victory.

Відносини між президентами обох країн досить хороші.

Британський прем’єр-міністр  привітав Джоржа Буша із перемогою.

6.I believe it is right to deal with Saddam through the United Nations.

Британії вигідно співпрацювати з Саддамом Хусейном через ООН.

Премєр-міністр  вважає правильним співпрацю з Саддамом Хусейном через ООН.

7. I do not want it on my conscience that we knew the threat, saw it coming and did nothing.

Я хочу, щоб знаючи Саддамові дії, ми б могли чимось зарадити.

Премєр-міністр наголошує на тому, щоб  знаючи загрозу уникати її.

8.It is war. I have total confidence we will win, but it will not without pain or come without a price.

 Ми переможемо незважаючи на всі перешкоди.

Країна перемогла, хоча і дорогою ціною.

9.We need to create bridges of understanding between religious faith.

Нам потрібно створити хороші зв’язки  між релігійними вірами.

Зв’язки між різними релігіями є важливими для країни.

10. I wish to say, that this is not a war is Islam.

Я б хотів сказати, що це не є війна з Ісламом.

Країна воює з Іраком, а не із його релігією.

 

          Проаналізувавши промови британського премєр-міністра, можна зробити наступний висновок. У політичному дискурсі Тоні Блера часто вживаються перформативні дієслова серед яких найбільш поширеним є дієслово мовлення say. Воно виконує дві функції у мові: інформативну та перформативну. Як видно із наведених вище прикладів, у своїх зверненнях до співвітчизників, інтенція прем’єр-міністра спрямована на досягнення бажаної інтерпретації. Саме ці прийоми є характерними для промов Тоні Блера. [1,с.263].

          Політичний дискурс Тоні Блера може бути прикладом політиків, оскільки вміння ефективно звертатися до громадян є справжньою наукою.

 

 

Література:

1.     Кобозева И. М. Лингвистическая семантика – М.: едотириал УР СФ, 2000. – С. 254-263.

2.     Кусько К.Я. Проблеми дискурсної лінгвістики // Іноземна філологія. Укр.наук.зб. – Л.: ЛНУ, 2001. – 158c.

3.     Лук’янець В. Філософія дискурсу // Вісник НАН УКР, 2002.№12. – C.22-28.

4.     Рыцарева А.Э. Интернациональная лексика: сущность и сферы функционирования // Вопросы филологии и лингводидактики: Сб.науч.ст. – Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2001. – C.84-99.

5.     Фоменко О.С. Політичний дискурс демокритчного суспільства // Вісник Київського університету. – Іноземна філологія. – Випуск 27. – Київ  , 1998. – C.10-12.

6.     Черская И.Н. Установка и убеждение как доминирующий признак политического дискурса // Весник Харьковского университета.Харьков, 2001. - 520. Сер.филология. – Изд.33. C.57-60.

7.     Cohen T. Figurative spuch and Figurative Acts // The Journal of Philosophy, 1875. Vol.72 №19 – Pp 683.

8.     http: //www.nsu.ru/education/virtual/htm.