Педагогические
науки /
2. Проблемы подготовки специалистов
К.п.н. Латыпов Р.А.
Сыктывкарский государственный
университет, Россия
О МЕТОДИКЕ ОБУЧЕНИЯ
ИНОЯЗЫЧНЫМ ЭМОТИВНЫМ МОНОЛОГИЧЕСКИМ ВЫСКАЗЫВАНИЯМ НА ОСНОВЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ
ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
Современный специалист – выпускник вуза –
должен быть не только подготовлен в своей конкретной профессиональной области,
но и «обладать адекватной эмоциональной эмотивной компетенцией» (Шаховский
2009: 9), включающей в себя, в частности «… знание и владение средствами
номинации, экспрессии и дескрипции своих и чужих эмоций в обоих лингвокультурных
кодах», так как «… никакое общение без эмоций практически невозможно. Для
межкультурного общения эмоции как культурные референты … действительно
представляют серьезное препятствие для коммуникативного успеха» (там же: 9).
Эмоциональная компетенция языковой личности приобретается через жизненный опыт
и в реальной коммуникации, а эмотивная компетенция - через научающую и
художественную коммуникацию (там же: 10). В.И. Шаховский совершенно справедливо
подчеркивает, что «в современной лингводидактике актуальной задачей является
разработка методики, которая научает выражать свои и чужие вербальные эмоции, а
также управлять ими. В практических курсах преподавания языковых дисциплин
необходимо предусмотреть направления, связанные с обучением парадигмам
эмоционального общения, т.е. контекстно закрепленным эмоциональным средствам.
Для этого необходимо учить правильным лексическим и грамматическим решениям в
ситуациях эмоционального речевого поведения, в процессе семантизации
собственных эмоциональных чувствований, самовыражения личности. Это поможет
коммуникантам адекватно резонировать настроения речевых партнеров (Шаховский
2008: 180 – 181).
Исходя
из наших собственных целенаправленных наблюдений и многолетнего опыта работы со
студентами, обучающимися по нелингвистическим специальностям, а также, опираясь
на теоретические и прикладные исследования современных методистов, мы делаем
вывод, что будущий специалист в конкретной профессиональной сфере – это
целостная, разносторонне развитая личность, способная оценивать
профессионально-значимые ситуации, формировать и формулировать свои
переживания, чувства, напряжение воли, обращенные на выполняемую в данный
момент деятельность, решая при этом проблемы и проблемные задачи посредством
речевого самовыражения, в том числе на иностранном языке. В контексте сочетания
профессионально-деловой и социокультурной ориентаций в обучении иностранным
языкам «особое значение приобретает использование в учебном процессе ситуаций,
имитирующих реальное профессиональное и личностное общение специалистов
конкретных профилей» (Концептуальные положения … 2006: 10), а в отношении говорения является актуальным использование
«… ситуаций, стимулирующих активную иноязычную речевую деятельность» (Базовая
программа … 2006: 20), при этом будущий специалист конкретного профиля
должен уметь высказывать
«характеристики, оценки (в том числе личностные) событий, фактов, личностей»
(там же: 19). В этом документе также
отмечается, что «одним из важных
речевых умений, которые могут рассматриваться и в качестве заданий,
предлагаемых студентам при обучении тому или иному виду речевой деятельности»,
является, в аспекте монологического говорения, умение «убеждать в желаемом
направлении с помощью аргументов и средств эмоциональной выразительности» (там
же: 69). Конечный уровень обученности иностранному языку должен соответствовать
параметрам порогового продвинутого уровня владения иностранным языком для общих
и профессиональных целей. На этом уровне владения иностранным языком студент
должен «уметь передать … оттенки эмоций» (Общеевропейские компетенции … 2005:
74).
В
Сыктывкарском госуниверситете была разработана и успешно применяется методика
обучения иноязычным эмотивным монологическим высказываниям студентов,
обучающихся по нелингвистическим специальностям на основе
профессионально-ориентированных текстов (Латыпов, Белкина 2009), (Белкина,
Латыпов 2009). Единицей обучения иноязычной
эмотивной монологической речи является эмотивное высказывание. Эмотивное
высказывание – это выражение говорящим своего эмоционально-оценочного отношения
к разного рода мотивационно-целевым компонентам эмотивной ситуации. Ситуация
может быть воссоздана как учебная для целенаправленного развития речевых
навыков и умений композиционного прогнозирования самобытного высказывания,
насыщения его эмотивными лексико-грамматическими средствами и вариативного
моделирования уже имеющихся образцовых высказываний, предлагаемых
преподавателем. Эмотивное высказывание имеет определенную структуру, включающую
два обязательных элемента: Информативную загрузку и Эмотивный компонент, а
также факультативный элемент эмотивного высказывания: Интенсификатор (Латыпов 2009).
Информативная
загрузка - это ситуативно-дескриптивный пропозициональный компонент, в
котором имплицитно или эксплицитно
присутствует стимул к выражению эмоций, оценок и отношения говорящего. Эмотивный компонент – это ядерная
составляющая эмотивного высказывания, являющаяся кульминацией оречевления
мотивационно-целевых компонентов речевой ситуации. Эмотивный компонент являет
собой скопление эмотивно-оценочной лексики на пространстве текстового фрагмента
или наличие имплицитных личностно-значимых смыслов, выраженных посредством
контекста. В некоторых случаях нет необходимости в скоплении или сгустке
эмотивно-оценочной лексики, так как одна «сильная» эмотивно-оценочная единица
способна передать эмоциональное состояние / отношение говорящего. В отдельных
случаях одна или две эмотивно-оценочные лексические единицы становятся
коммуникативными доминантами высказывания, что и превращает данный фрагмент
высказывания в собственно эмотивный компонент. Интенсификатор
– это лексико-грамматический или синтаксический прием усиления
личностно-значимых смыслов, инкорпорированных в эмотивный компонент.
Чтобы
получить статус методической категории, эмотивное высказывание должно найти отражение на всех трех уровнях
методической действительности (термин «методическая действительность» введен
Б.П. Годуновым (см., например: (Годунов, Першина 1993)), то есть: 1) быть
реализованным на уровне целеполагания в виде перечня задач обучения; 2) войти в
качестве относительно самостоятельного элемента в содержание обучения иностранному
языку; 3) обрести необходимую определенность в формах и величинах, принятых в
методике, таких как: объем высказывания, время его протекания,
последовательность компонентов в его структуре. Названные требования
конкретизируются по этапам обучения. В нашем случае применительно к студентам
вузов, обучающимся по нелингвистическим специальностям (будущим специалистам в
области информационных технологий).
В
результате изучения новейших программных материалов, можно утверждать, что в
качестве цели обучения иностранному языку выступает развитие языковой личности
обучающегося, его способности пользоваться иностранным языком для
удовлетворения социальных и индивидуальных потребностей в познании и культурном
развитии, в том числе при использовании иноязычных источников информации, а
также в профессиональном общении с иностранцами. С учетом нашего предмета
исследования это означает способность пользоваться иностранным языком для
присвоения и воспроизведения в трансформированном виде профессионально-значимых
эмотивных высказываний, а также способность выражения в развернутой форме
собственного эмотивного отношения к определенным фактам и явлениям учебной и
профессиональной действительности.
Сфера действия способности присваивать и перерабатывать образцы разного рода в
собственные эмотивные высказывания определяется задачами и содержанием обучения
иностранному языку в неязыковом вузе, а также сформировавшейся иноязычной
речевой компетенцией студентов.
Содержание составляют программный языковой и речевой материал – лексический
и грамматический, сюжетно-проблемный и ситуативно-тематический, а иноязычная
речевая компетенция представляет собой запечатленные в памяти и оречевленные
иноязычными средствами понятия и представления и способы их реализации при
осуществлении иноязычной познавательно-речевой деятельности и иноязычного
общения. Принципиальное значение для методики имеют механизмы присвоения,
перекомбинирования имеющихся и порождения новых эмотивных высказываний на
иностранном языке.
Учебная
модель выражения эмотивно-оценочного состояния / отношения средствами
иностранного языка предполагает, по мнению Е.П. Белкиной, последовательное
развитие трех основных способностей: присваивать определенный языковой и
речевой материал, перекомбинировать его в соответствии с решением конкретных
задач, продуцировать оценочные высказывания различного типа (Белкина 2002).
Принимая во внимание речевые способности, указанные в работе Е. П. Белкиной, мы
предлагаем учебную модель, состоящую из трех уровней: уровень присвоения,
рекомбинационный уровень и генеративный
уровень. Причем все три уровня взаимодействуют друг с другом, их
последовательность весьма условна, речь может идти лишь о последовательной
смене преобладающего проявления определенного уровня в какой-либо отрезок
времени.
Для
обучения студентов вузов обучающихся по нелингвистическим специальностям мы
предлагаем особый тип упражнений – эмотивные упражнения. По своему характеру
это функционально-познавательные упражнения трех видов: 1) задания на композиционное
прогнозирование; 2) задания на эмотивное насыщение; 3) задания на эмотивное
моделирование. Эмотивные упражнения – это последовательные виды заданий, целью
которых является как развитие речевой способности студентов к выражению своего
эмотивного состояния / отношения, так и обоснование эмотивных состояний /
отношений в виде дескриптивного описания (Информативной загрузки). Упражнения
на композиционное прогнозирование – это задания, целью которых является
выведение предварительных умозаключений тезисного характера, которые на
последующем этапе работы должны быть оформлены в виде самобытного эмотивного
высказывания двухкомпонентной
структуры. Задания на композиционное прогнозирование также включают
подготовительную работу по присвоению как отдельных эмотивных лексических единиц,
так и готовых эталонных высказываний в виде минитекстов (четыре – пять
предложений). Упражнения на эмотивное
насыщение – это целенаправленная работа, предполагающая динамическое расширение
уже имеющегося оперативного диапазона выводимых в продуктивное использование
лексических единиц, а также обучение, главным образом на рецептивном уровне,
сложным синтаксическим языковым средствам, которые преимущественно являются
инструментом интенсификации Эмотивного компонента эмотивного высказывания;
кроме того, студенты обучаются оценивать имплицитную информацию и
вербализировать ее. Упражнения на эмотивное моделирование имеют целью развитие
навыков замещения, варьирования и восстановления как отдельных лексических
единиц, так и компонентов эмотивного высказывания. Овладев навыками эмотивного
моделирования собственных высказываний на основе текстов, предложенных
преподавателем, студент готов генерировать правильно оформленные в языковом и
содержательном планах, законченные в смысловом отношении самобытные эмотивные
высказывания.
Нами
выделяются единицы организации обучения эмотивным высказываниям. К ним относятся
лексемы, словосочетания, предложения, сверхфразовые единства и минитексты. Единицы организации составляют в своей
совокупности общую основу материального обеспечения эмотивного высказывания,
она может быть названа эмотивным речевым полем (ЭРП). ЭРП стягивает все
содержательные компоненты ЭВ. Внутри поля различаются четыре плана единиц
организации: лексический, синтаксический, контекстный и подтекстовый. В ЭРП
входит не только сам эмотивный материал, но и речевые единицы, реализующие
дескрипцию в дескриптивной части эмотивного высказывания – Информативной
загрузке. Лексемы эмотивного
характера могут быть представлены существительными, прилагательными, глаголами
(эмотивными, модальными), наречиями, словами-усилителями. Лексемы и
словосочетания входят в лексический план ЭРП, который преобладает на уровне
присвоения. На этом уровне умеренно проявляется и другой план ЭРП –
синтаксический, а именно такие его единицы как словосочетания, а также простые
предложения. Подчеркнем, что
понятие ЭРП выведено нами исключительно в учебных целях. Оно не является
«плоскостным», наоборот, оно объемно, или, лучше сказать, многомерно. В
частности, такие единицы как словосочетания присущи как лексическому, так и
синтаксическому планам. Развитие способности к присвоению происходит на
базе профессионально-ориентированных
материалов, содержащих ЭВ или его отдельные компоненты.
Профессионально-значимым
текстом, наряду с научным или научно-публицистическим текстом по специальности,
могут быть разнообразные печатные и электронные материалы в значительной
степени «обогащающие» студентов профессионально-значимой лексикой или
содержательно-тематическим материалом. Профессионально-значимые тексты могут
быть классифицированы, в частности, по функционально-содержательному признаку,
а именно по типу объекта (субъекта воздействия – в том случае, когда объект
эмотивного высказывания является человеком). В плане динамического единства
«потеря – обретение» объекта, о котором писал З. Фрейд (Фрейд 1991), объекты
эмотивного высказывания, можно было бы представить в виде некого противопоставления,
которое можно сравнить, к примеру, с движением маятника от одной крайней точки
к другой, что создает континуум поля эмоционального напряжения субъекта, которое
обладает сильным мотивационным потенциалом, стимулирующим студента к выражению
эмоций, оценок, мнений. Здесь будет вполне обоснованным вспомнить идею
«спасиализации», то есть трансформации ментальных сущностей в форму
пространственных репрезентаций, высказанную французским лингвистом Г. Гийомом.
Говоря о понятии тензора, предложенном для анализа языковых явлений,
исследователь отмечает, что «… языковое сознание обязано своей потенцией тому,
что способно обобщать и индивидуализировать. Если лишить его такой двойной
способности, которая составляет единое целое (внутренне бинарное целое), то
человеческое сознание потеряет свою силу и дееспособность. … Механизм потенции
мышления – сложение двух сил напряжения: закрывающего (ограничивающего),
действующего в направлении от широкого к узкому, и раскрывающего, действующего
от узкого к широкому» (Гийом 1992: 119 – 120). Понятие тензора и напряжения
передают континуальную, динамическую поступательность движения, возможность его
остановки в какой то точке (Гийом 1992: 189). Движение объекта может также
рассматриваться как движение по вектору (термином «вектор» Г. Гийом передает
значение движения в определенном направлении и движения ведущего,
влекущего от широкого (типового,
стандартного) к узкому – личностному или уникально-событийному). Отметим в этой
связи, что, по мнению М. Л. Вайсбурд, «среди речевых ситуаций наиболее
релевантными для методики являются противопоставление … типовых (стандартных) –
личностным или уникально-событийным» [Вайсбурд 2001:50]).
В заключение отметим, что обучение
иноязычным эмотивным монологическим высказываниям студентов нелингвистических
специальностей является важным фактором формирования профессиональной языковой
личности, а «система языкового образования в высшей технической школе должна
быть ориентирована на личность и способна подготовить не просто
специалиста-профессионала, а, прежде всего, культурного, образованного,
интеллигентного, творческого человека» (Цатурова, 2003).
Литература:
1.
Базовая программа курса
иностранного языка для вузов неязыковых специальностей // Вестник Московского
государственного лингвистического университета. Серия: Лингводидактика. Выпуск
526. Программно-методическое обеспечение системы разноуровневой подготовки по
иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей. М., 2006. – С. 17 – 79
2.
Белкина Е.П. Обучение
квалификативному высказыванию на английском языке с использованием аутентичных
текстов в одиннадцатом классе средней общеобразовательной школы. - Дисс. … канд.
пед. наук. – Екатеринбург, 2002. – 203 с.
3.
Белкина Е.П., Латыпов
Р.А. Let's Discuss IT Problems (Поговорим о проблемах в области информационных
технологий): Учебное пособие. – М.: Издательство «Спутник+», 2009. – 122 с.
4.
Вайсбурд М.Л. Использование
учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. –
Обнинск: Титул, 2001. – 128 с.
5.
Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Общ.
ред., послесл. и коммент. Л.М.
Скрелиной. – М.: Прогресс, 1992. – 224 с.
6.
Годунов Б.П., Першина
Э.А. Обучение английской речи в функционально-познавательных упражнениях
(Практикум для 3 курса языкового педвуза): Учебное пособие. – СПб.:
Образование, 1993. – 132 с.
7.
Концептуальные положения
системы разноуровневой подготовки по иностранному языку в вузах неязыковых
специальностей // Вестник Московского государственного лингвистического
университета. Серия: Лингводидактика. Выпуск 526. Программно-методическое
обеспечение системы разноуровневой подготовки по иностранным языкам в вузах
неязыковых специальностей. - М., 2006. – 347 с.
8.
Латыпов Р.А. Обучение
иноязычным эмотивным монологическим высказываниям на основе
профессионально-ориентированных текстов будущих специалистов в области
информационных технологий (на материале английского языка). – Дисс. … канд.
пед. наук. – Ярославль, 2009. – 305 с.
9.
Латыпов Р.А., Белкина
Е.П. Обучение будущих специалистов в области информационных технологий
эмотивным монологическим высказываниям на английском языке на основе
профессионально-ориентированных текстов: Учебное пособие. – Сыктывкар: Изд-во
СыктГУ, 2009. – 64 с.
10.
Общеевропейские
компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. – М.:
МГЛУ, 2005. – 247 с.
11.
Фрейд З. «Я» и «Оно»:
Труды разных лет. – Перевод с немецкого. - Книга I. – Тбилиси: Изд-во «Мерани»,
1991. – 398 с.
12.
Цатурова И.А.
Многоуровневая личностно-ориентированная система языкового образования в высшей
технической школе // Образование и общество. – 2003. – № 5. – С. 26 – 32
13.
Шаховский В.И.
Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М.: Изд-во ЛКИ,
2008. – Изд. 2-е, испр. и доп.-208 с.
14.
Шаховский В.И.
Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли
неэмоциональные концепты?) // Мир лингвистики и коммуникации: электронный
журнал. 2009. Т. 1. № 16. С. 7 – 14