История / 2. Общая история

 

Кромбет Г. О.

 

Національний технічний університет України

«Київський політехнічний інститут»

 

Популярність «Велесової книги» в сучасній Україні

 

«Велесова книга» викарбувана на дерев’яних дощечках і датується приблизно ІХ ст. н. е. «Велесова книга» — збірник молитов, легенд, оповідань про давню словянську історію [1–15]. Вона оповита численними таємницями, над якими ламають голову дослідники. Якщо ця пам’ятка достовірна, то вона стала значним внеском у розвиток писемності та технологій, скарбом для істориків, філологів, поліграфістів тощо. На даний момент у нашій державі відбувається підйом національного духу і патріотизму. Стає модно бути українцем, розмовляти рідною мовою, носити національну символіку.

Проте чи знають взагалі про «Велесову книгу» пересічні громадяни? Можливо замало уваги приділяється такому значному відкриттю українців? Чи потрібно вживати заходів, щоб «нести культуру в маси»? Цікавим і актуальним є дослідження популярності «Велесової книги» в Україні, адже це допоможе дати відповіді на наведені питання.

Дослідження складалося з 3 етапів. На І було проведено опитування 60 респондентів різного віку. На ІІ етапі проаналізовано видання «Велесової книги» за роки незалежності з погляду читацької адреси, якості поліграфічного виконання, розміру тиражу. На ІІІ етапі проведено пошук «Велесової книги» у шкільних програмах з української літератури за роки незалежності.

Для опитування було обрано по двадцять респондентів таких вікових категорій: школярі — 14–17 років (учні 8–11 класів ЗОШ), студенти — 18–23 роки (1–5 курс різних ВНЗ Києва), дорослі — 25–70 років (люди різних професій). Анкета складається з семи тестових запитань: 1) «Велесова книга» — це?; 2) Який текст книги; 3) З яких джерел ви дізналися про існування «Велесової книги»?; 4) Чи зустрічали ви примірники «Велесової книги» чи видання про неї у книгарнях чи Інтернет-магазинах? 5) Чи хотіли б ви дізнатися більше про цю пам’ятку і ознайомитися з її текстом?; 6) Чи хотіли б ви придбати примірник «Велесової книги» у свою домашню бібліотеку?; 7) На вашу думку, чи варто збільшувати кількість джерел інформації про «Велесову книгу», зробити її обов’язковою для вивчення у школах та вузах? Вони спрямовані на перевірку елементарних знань про «Велесову книгу» (питання 1, 2), їх джерел (питання 3), бажання примножувати їх (питання 4–7).

За результатами, лише 37% опитаних знали правильну відповідь на перше питання і 38% — на друге. Найкращі знання продемонстрували студенти: з 20 опитаних 11 відповіли правильно на перше питання і 12 – на друге. Найгірше справилися з завданням школярі: лише 3 знали правильну відповідь на перше питання і 4 — на друге. Підсумовуючи, можна сказати, що про таку пам’ятку як «Велесова книга» звичайним українцям відомо мало.

Відповіді на третє питання показали, що 38% респондентів знають про «Велесову книгу» завдяки залишковим знанням зі школи. Також досить важливими джерелами є Інтернет, пари у вузах, книжки. Однак слід звернути увагу на те, що 35% усіх опитаних взагалі нічого не чули про «Велесову книгу» і ніхто з респондентів не назвав джерелом знань телебачення. Результати відповіді на третє питання наведено на рисунку 1.

Рисунок 1. Результати відповіді на третє питання

Це можна обґрунтувати браком інформації про «Велесову книгу» та невисоким попитом на неї.

За результатами лише 13% респондентів бачили в продажу видання про «Велесову книгу». 24% опитаних виявили бажання придбати такі книжки для себе, а 5% вже мають їх у домашній бібліотеці. Однак більшість (71%) не купуватимуть видання про «Велесову книгу». Це свідчить про досить низький попит на такі книжки.

37% респондентів виявили бажання ознайомитися з текстом «Велесової книги». До того ж половина опитаних вважає, що потрібно збільшувати кількість джерел про пам’ятку та зробити її обов’язковою для вивчення у школах і вишах. Проаналізувавши такі дані, можна сказати, що частина людей усвідомлює важливість такого надбання як «Велесова книга» і не хоче, щоб воно взагалі було стерте з пам’яті нашого народу.

Метою аналізу видань про «Велесову книгу», укладених в Україні за роки незалежності та виданих в Україні й Росії, є приблизний підрахунок їх кількості та оцінка якості їх поліграфічного виконання. Це допоможе судити про попит на такі книжки та їх читацьку адресу.

За результатами аналізу, з 1991 р. й до сьогодні наші земляки видали 15 видань із текстами «Велесової книги» українською та російською мовами. Деякі відомості про ці книжки наведено в таблиці 1.

Таблиця 1. Видання «Велесової книги» українських укладачів за роки незалежності [укладено за: 1–15].

Рік вид.

Укладач

Назва книжки

Тираж

Видавництво

1994

Борис Яценко

«Влесова книга». Легенди. Мiти. Думи. Скріжалi буття українського народу

5000

«Велес» Україна

2002

Галина Лозко

Велесова книга волховник (1 вид.)

1000

«Такі Справи» Україна

2003

Борис Яценко

Велесова книга

5000

«Велес» Україна

2004

Галина Лозко

Велесова книга — волховник (2 вид.)

1000

«Континент-Прим» Україна

2004

Борис Яценко

Велесова книга: духовний заповіт предків

3000

«Велес» Україна

2006

Валентин Гнатюк, Юлія Гнатюк

Велесова книга (1-ше вид.)

3000

«Амрита Русь» Росія

2006

Галина Лозко

Велесова книга — волховник (3 вид.)

1000

«Континент-Прим» Україна

2007

Галина Лозко

Велесова книга — волховник (4 вид.)

1000

«Континент-Прим» Україна

2008

В. Гнатюк, ЮГнатюк

Велесова книга (2-ге видання)

5000

«Амрита Русь» Росія

2010

В.Гнатюк, ЮГнатюк

Велесова книга (3-тє видання)

3000

«Амрита Русь» Росія

2010

В. Гнатюк, ЮГнатюк

Велесова книга (4-те видання)

5000

«Амрита Русь» Росія

2010

Галина Лозко

Велесова книга — волховник (д. 4 вид.)

1000

«Континент-Прим» Україна

2011

Галина Лозко

Велесова книга — волховник (5 вид.)

1000

«Мандрівець» Україна

2011

В.Гнатюк, ЮГнатюк

Велесова книга

5000

«Амрита Русь» Росія

2013

Ю. Гнатюк

Велесова книга со словарём

3000

«Амрита Русь» Росія

Проаналізувавши таблицю, можна сказати, що укладачі у цих видань одні й ті самі: Б. Яценко (3 книжки), Г. Лозко (6 книжок), В. і Ю. Гнатюки (5 книжок і 1 книжка Ю. Гнатюк не у співавторстві). До того ж більшість видань — лише доповнення і перевидання початкових. Тираж книжок малий, що підтверджує низький попит на «Велесову книгу». Наклади видань В. і Ю. Гнатюків (українці за походженням, але друкуються в Росії) трошки більші. Можливо, це пояснюється розповсюдженням їхніх книжок і на території сусідньої держави.

З погляду поліграфічного виконання видання досить непогані. Всі книжки мають тверді палітурки, що робить їх придатними для довгого використання. Видання переважно скріплені способом шиття нитками, який є досить вартісним, дуже міцним і збільшує строк експлуатації. Деякі книжки мають додаткові елементи: лясе та суперобкладинки, що надає кращого захисту та полегшує читання. Наявне зовнішнє оздоблення: тиснення фольгою, блінтове тиснення, лакування тощо. Більшість книжок надруковані на досить якісному папері приємного відтінку, що зменшує втомлюваність очей і робить видання придатним для довгого читання. Деякі містять ілюстрації — фотографії чи рисунки, проте більшість складаються з суцільного тексту, іноді оформленого орнаментами та декоративними елементами (буквицею, старовинними літерами тощо) [1–15]. Беручи до уваги поліграфічне виконання книжок, можна сказати, що вони виготовляються не для масового читача, а для окремої зацікавленої групи або як подарункові. Автори таких книжок розраховують на їх довгий строк експлуатації та зберігання в публічних чи домашніх бібліотеках.

Видання, які аналізувалися, можуть читати дорослі, що працюють у різних галузях, діти середнього і старшого шкільного віку. Проте вони не для всіх є цікавими. Автори розраховують на людей, які захоплюються культурою і віруваннями слов’ян, пишуть для своїх колег і однодумців. Можливо це є ще однією причиною друкування малих тиражів таких книжок.

Огляд шкільних програм з української літератури за роки незалежності показав, що з 2001 р. «Велесову книгу» не вивчають у звичайних школах. Зараз про неї розповідають лише в класах із поглибленим вивченням української літератури. До 2001 р. за шкільною програмою про «Велесову книгу» розповідали в всіх школах. Це пояснює малу кількість правильних відповідей на елементарні питання серед школярів, адже вчителі не мають розповідати про пам’ятку. Лише дуже зацікавлені предметом можуть згадати її.

Отже, «Велесову книгу» починають забувати. Нині її не вивчають у звичайних школах, про неї мало говорять різні джерела інформації. Досліджують і публікують переклади «Велесової книги» чи твори про неї одиниці. Попиту на такі видання майже немає: основні читачі — рідновіри й люди, що цікавляться релігією та культурою слов’ян. Проте не можна сказати, що всі українці не знають про «Велесову книгу». Деякі люди вірять у її цінність для нашого народу, і вважають, що про неї треба говорити більше і частіше, вивчати у школах та вишах, ознайомлюватися з її текстами. Однак таких меншість.

 

1. Велесова книга [текст] / Пер. и комментарии В. и Ю. Гнатюк; Худ. В. Крыжановский. — М. : Амрита-Русь, 2006. — 272 с.

2. Велесова книга [текст] / Пер. и комментарии В. и Ю. Гнатюк; Худ. В. Крыжановский. — М. : Амрита, 2010. — 380 с.

3. Велесова книга [текст] / Пер. и комментарии В. и Ю. Гнатюк; Худ. В. Крыжановский. — М. : Амрита, 2010. — 384 с.

4. Велесова книга [текст] / Пер. и комментарии В. и Ю. Гнатюк; Худ. В. Крыжановский. — М. : Амрита-Русь, 2011. — 380 с.

5. Гнатюк Ю. Велесова книга со словарём / Гнатюк Ю. — М. : Амрита, 2013. — 608 с.

6. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст] / Лозко Г. — К. : Такі справи, 2002. — 368 с.

7. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст]: 2-ге видання / Лозко Г. — Вінниця : Континент-Прим, 2004. — 500 с.

8. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст] / Лозко Г. — К. : Такі справи, 2006. — 424 с.

9. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст] / Лозко Г. — Вінниця : Континент-Прим, 2007. — 504 с.

10. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст] / Лозко Г. — Вінниця : Континент-Прим, 2007. — 520 с.

11. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст]: 5-ге вид. / Лозко Г. — Тернопіль : Мандрівець, 2010. — 520 с.

12. Лозко Г. Велесова книга — Волховник. Переклад, дослідження, оригінальні тексти та словник на 8500 слів [текст]: 5-ге вид. / Лозко Г. — Тернопіль : Мандрівець, 2011. — 520 с.

13. Яценко Б. Велесова книга : Зб. праукр. пам’яток І тис. до нової доби — І тис. нової доби / ритм. пер. Б. І. Яценко. — К. : Велес, 2003. — 108 с.

14. Яценко Б. Влесова книга: духовний заповіт предків : Ритм. пер. укр. мовою, дослідження та рецензії Б. Яценка; рос. Мовою В. Яценка / Яценко Б. — К. : Велес, 2004. — 256 с.

15. Яценко Б. Влесова книга. Легенди. Мiти. Думи. Скріжалi буття українського народу [текст] / Яценко Б. — К. : Велес, 1994. — 316 с.